Spelling suggestions: "subject:"língua espanhol"" "subject:"língua espanha""
91 |
Métodos de ensino-aprendizagem de língua espanhola: um olhar para os gêneros discursivos no processoCosta, Katiana Possamai 05 April 2013 (has links)
Dissertação apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Educação, da Universidade do Extremo Sul Catarinense - UNESC, como requisito parcial para a obtenção do título de Mestre em Educação. / This work, which is in a qualitative approach and has a descriptive focus, aimed at identifying, knowing and discussing about teaching methodology linked to the use of discourse genres with pedagogical practices adapted to Spanish classes (LEE) at two schools in the city of Criciúma (SC), one public and another private. The theoretical support of this research was: Vygotsky (1998), Bakhtin (1988; 1997; 2011), Halliday et al (1974), Leffa (1988; 1999), Totis (1991), Brown (2007), Almeida Filho (2008); Martinez (2009) and others. Correlations with Curricular Proposal of Santa Catarina (1998) were often established, also National Curricular Parameters (PCN - 1999) and Curricular Orientations for Secondary School (OCEM - 2008). Other educational documents for secondary school with socio-discursive orientation were also used. This study was developed in four steps. The first one had the objective to characterize the investigation context. After that, a questionnaire helped to identify students’ perception about LEE classes. In the third step, a semi-structure interview was done. Eventually, five classes were observed. From data analysis the results were: in both institutions, there is a diversity of texts. However, they have not been used in a discourse genre perspective. About teaching methods, it was verified that there is a variation between Grammar-Translation Method and the Communicative Method. / Este trabalho, de abordagem qualitativa e com foco descritivo, teve como objetivo identificar, conhecer e problematizar metodologia de ensino associada ao uso de gêneros discursivos junto às práticas pedagógicas aplicada às aulas de Língua Estrangeira Espanhola (LEE) de duas escolas do município de Criciúma (SC), inseridas no contexto público e particular de ensino. Como aporte teórico, o estudo pautou-se nas contribuições teórico-discursivas de Vygotsky (1998), Bakthin (1988; 1997; 2011) e de autores como Halliday (et al 1974), Leffa (1988; 1999), Totis (1991), Brown (2007), Almeida Filho (2008); Martinez (2009) e outros. Ressalta-se que frequentemente estabeleceu-se correlações com a Proposta Curricular de Santa Catarina (1998), Parâmetros Curriculares Nacionais (1999) e Orientações Curriculares para o Ensino Médio (2008), documentos educacionais voltados para o Ensino Médio, também de orientação sociodiscursiva. A pesquisa foi realizada em quatro etapas. A primeira teve o intuito de caracterizar o contexto de investigação; na sequência, por meio de questionário, buscou-se identificar a percepção dos alunos acerca das aulas de LEE. Na terceira etapa, aplicou-se a entrevista semiestruturada com os professores e, por fim, observaram-se as aulas ministradas em um total de cinco encontros. A partir da análise dos dados obteve-se como resultados que, em ambas instituições, há a presença diversificada de textos. Porém, ainda, não são utilizados na perspectiva de gêneros discursivos. E, quanto aos métodos de ensino, verificou-se que há uma oscilação entre o Método de Gramática e Tradução e o Método Comunicativo para o processo ensino-aprendizagem.
|
92 |
O uso das preposições a e para em espanhol: análise baseada em corpus de aprendizes de espanhol como língua estrangeira / El uso de las preposiciones a y para en español: análisis basado en corpus de aprendices de español como lengua extranjeraCruz, Jéssyca Camargo [UNESP] 27 April 2017 (has links)
Submitted by Jéssyca Camargo da Cruz null (jessycacamargo_esp@hotmail.com) on 2017-06-27T19:45:34Z
No. of bitstreams: 1
Dissertação - Jéssyca Camargo da Cruz.pdf: 8035590 bytes, checksum: a1bc833712b201672dbb2dd734e120d0 (MD5) / Approved for entry into archive by Luiz Galeffi (luizgaleffi@gmail.com) on 2017-06-28T20:13:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1
cruz_jc_me_arafcl.pdf: 8035590 bytes, checksum: a1bc833712b201672dbb2dd734e120d0 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-06-28T20:13:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1
cruz_jc_me_arafcl.pdf: 8035590 bytes, checksum: a1bc833712b201672dbb2dd734e120d0 (MD5)
Previous issue date: 2017-04-27 / O presente estudo busca, por meio do arcabouço teórico metodológico da Linguística de Corpus, descrever o uso das preposições a e para em produções escritas de brasileiros aprendizes de espanhol como língua estrangeira (ELE), em contexto universitário (Licenciatura em Letras e Bacharelado em Letras Habilitação de Tradutor). O corpus utilizado para o estudo das preposições selecionadas contém 145.273 palavras e foi coletado durante os anos de 2011, 2012 e 2013. A extração dos dados foi feita com o auxílio do WordSmith Tools, um software que gera linhas de concordância, a partir das quais é possível observar o cotexto (texto ao redor do nódulo de busca) do emprego das preposições a e para nas redações dos aprendizes brasileiros. A análise empírica das linhas de concordância se baseia nos subsídios oferecidos pela Linguística de Corpus e no cotejo do Corpus de Apoio, composto por gramáticas descritivas e contrastivas do espanhol e do português do Brasil, e por um Corpus de Referência de língua espanhola. A observação dos dados coletados possibilitou detectar algumas características de interlíngua dos brasileiros aprendizes de ELE com relação ao emprego da preposição a, a saber: (a) tendência à omissão da preposição em construções perifrásticas com verbos de movimento, bem como antes de objeto direto preposicionado e (b) desvios de regência verbal. Com relação aos usos de para, verificou-se que em espanhol é mais frequente o uso de a com verbos de movimento, diferentemente do que ocorre em português brasileiro, cuja preferência é pela preposição para em contextos que indicam deslocamento em direção a um destino distante ou com tempo de permanência maior. Sendo assim, observaram-se nas redações dos estudantes de ELE as seguintes características do emprego de para no corpus de estudo: (a) uso de para com verbos de movimento em contextos que em espanhol é mais empregada a preposição a; (b) preferência pelo emprego do complemento indireto com preposição, (c) subuso dos clíticos anafóricos de objeto indireto, bem como a duplicação dos complementos, y (d) emprego da preposição para junto de verbos em infinitivo flexionado ou em futuro do subjuntivo, ao invés de para + que + verbo no presente do indicativo ou no presente do subjuntivo. Por fim, a presente dissertação também explora, por meio da abordagem descritiva-contrastiva, aspectos concernentes ao emprego de coocorrências associadas às preposições em análise. Em suma, espera-se que o estudo levado a cabo possa fomentar novas investigações em uma área que carece de descrições sistematizadas mais abrangentes. / La presente investigación busca, por medio del aporte teórico-metodológico de la Lingüística de Corpus, describir el uso de las preposiciones a y para en producciones escritas de brasileños aprendices de español como lengua extranjera (ELE) en contexto universitario (Profesorado en Letras y Traductorado en Español). El corpus utilizado para el estudio de las preposiciones seleccionadas contiene 145.273 palabras y fue recolectado durante los años 2011, 2012 y 2013. Los datos fueron organizados con el auxilio del WordSmith Tools, un software que genera líneas de concordancia, desde las cuales fue posible observar el cotexto (texto alrededor de la palabra de búsqueda) del empleo de las preposiciones a y para, en las redacciones de los aprendices brasileños. El análisis empírico de las líneas de concordancia se basa en las aportaciones de la Lingüística de Corpus y en el cotejo del Corpus de Apoyo, conformado por gramáticas descriptivas y contrastivas del español y del portugués de Brasil, y por un Corpus de Referencia de lengua española. La observación de los datos recolectados posibilitó detectar algunas características de interlengua de los brasileños aprendices de ELE con relación al empleo de la preposición a, a saber: (a) tendencia a la omisión de la preposición en construcciones perifrásticas con verbos de movimiento y antes de objeto directo preposicional y (b) desvíos de régimen verbal. Respecto a los usos de para, se verificó que, en español, es más frecuente el uso de a con verbos de movimiento, en oposición a lo que ocurre en portugués brasileño, cuya preferencia es por la preposición para en contextos que se expresa transcurso hacia un destino lejano o tiempo de permanencia mayor en el punto de llegada. De esa manera, se observó en las redacciones de los estudiantes de ELE las siguientes características del empleo de para en el corpus de estudio: (a) uso de para con verbos de movimiento en contexto en el cual en español es más frecuente el uso de la preposición a; (b) preferencia por el empleo del complemento indirecto con preposición, (c) escaso uso de los clíticos anafóricos de objeto indirecto, así como la duplicación de los complementos, y (d) uso de la preposición para junto a verbos en infinitivo flexionado o en futuro de subjuntivo, en lugar de uso de para + que + verbo en presente de indicativo o en presente de subjuntivo. Finalmente, la presente tesina también explora, por medio del abordaje descriptivocontrastivo, aspectos que conciernen al empleo de coocurrencias asociadas a las preposiciones analizadas. En suma, se espera que el estudio llevado a cabo pueda fomentar nuevas investigaciones en un área que carece de descripciones sistematizadas más amplias.
|
93 |
O acento secundário do espanhol em falantes nativos do MéxicoSolé, Alessandra Santos January 2014 (has links)
O presente estudo investigou o acento secundário do espanhol falado no México em vocábulos com duas ou três pretônicas e acento primário na penúltima sílaba. Em primeiro lugar, foram analisados os trabalhos sobre o acento secundário do espanhol (NAVARRO TOMÁS, 2004 [1918]; HARRIS, 1983; ROCA, 1986; QUILIS, 1999; HYDE & McCORD, 2012; HUALDE, 2012; HUALDE & NADEU, 2013). Posteriormente, foi realizado um experimento, baseado em Hualde e Nadeu (2013), que consistiu na produção de dois padrões de entonação por informantes mexicanos, o primeiro apenas com acento primário e o segundo, além do primário, com acento secundário. Por último, com o áudio resultante, foram segmentadas as vogais pretônicas e a tônica e foram feitas medições de pitch, intensidade e duração através do software Praat e, além disso, foi realizado um teste de percepção de proeminência nas palavras com três “juízes”. Os resultados preliminares indicam que os falantes nativos do México podem atribuir proeminência à sílaba inicial ou duas sílabas antes do acento primário. / El presente estudio investigó el acento secundario del español hablado en México en vocablos con dos o tres pretónicas y acento primario en la penúltima sílaba. En primer lugar, se analizaron los trabajos sobre el acento secundario del español (NAVARRO TOMÁS, 2004 [1918]; HARRIS, 1983; ROCA, 1986; QUILIS, 1999; HYDE & McCORD, 2012; HUALDE, 2012; HUALDE & NADEU, 2013). Posteriormente, se realizó un experimento, basado en Hualde y Nadeu (2013), que consistió en la producción de dos patrones de entonación por informantes mexicanos, el primero solo con el acento primario y el segundo, además del primario, con el acento secundario. Por último, con el audio resultante, se segmentaron las vocales pretónicas y las tónicas y se midieron el pitch, la intensidad y la duración a través del software Praat y, además, se realizó una prueba de percepción de prominencia en las palabras con tres “jueces”. Los resultados preliminares han indicado que los hablantes nativos de México pueden atribuir prominencia a la sílaba inicial o dos sílabas antes del acento primario.
|
94 |
Quem sabe faz a hora : estratégias de aprendizagem na formação em letras-espanhol a distânciaRibeiro, Lilian Vieira Rocha 14 March 2014 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, 2014. / Submitted by Laura Conceição (laurinha.to@gmail.com) on 2014-11-21T19:01:09Z
No. of bitstreams: 1
2014_LilianVieiraDaRochaRibeiro.pdf: 3279705 bytes, checksum: 964de118374d2c3fda11fe814b64631d (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2014-11-24T13:09:43Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2014_LilianVieiraDaRochaRibeiro.pdf: 3279705 bytes, checksum: 964de118374d2c3fda11fe814b64631d (MD5) / Made available in DSpace on 2014-11-24T13:09:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2014_LilianVieiraDaRochaRibeiro.pdf: 3279705 bytes, checksum: 964de118374d2c3fda11fe814b64631d (MD5) / A pesquisa apresentada nesta dissertação revela estratégias de aprendizagem utilizadas por estudantes de cursos de graduação em Letras-Espanhol na modalidade a distância. O trabalho está norteado pela metodologia qualitativa estudo de caso de base interpretativista. A base teórica é formada por autores nacionais e internacionais que tratam principalmente dos temas formação de professores, ensino a distância e estratégias de aprendizagem no ensino de línguas., dentre os quais destaco: Behar (2009, 2013), Kenski (2003, 2013), Palloff e Pratt (2004), Paiva (1998, 1999, 2004 e 2013), Ramos e Medeiros (2009), Azevedo (2005), Almeida Filho (1993,1999, 2006, 2009, 2013), Basso (2008), Vieira-Abraão (2004, 2008), Freitas e Machado (2013), Oxford (1990) O´Malley e Chamot (1990) Cohen (2008, 2010), Vilaça ( 2003, 2008, 2010, 2011), Moura Filho (2005) Araújo-Silva (2006), dentre outros. Vários sítios de faculdades que oferecem esse tipo não presencial de ensino foram visitados, a fim de possibilitar maior familiaridade com os aspectos pedagógicos do contexto pesquisado. Contando com sete participantes, esta investigação mostra traços do perfil do aluno virtual e que estratégias ele utiliza para a aprendizagem de LE (Espanhol) nesse ambiente de aprendizagem. O principal instrumento para a coleta de dados foi o Inventário de Estratégias de Aprendizagem de Línguas,da autoria de Oxford (1990), e por considerar como melhor alternativa para a análise de dados, utilizei a cristalização. Os dados evidenciaram o uso de estratégias diretas, destacando-se as estratégias de memória e as estratégias cognitivas, já nas estratégias indiretas destacaram-se as afetivas e as metacognitivas. Um dos elementos negativos apontados pelos participantes é a falta da oralidade. Outros pontos destacados foram: a ênfase no desenvolvimento da autonomia, as facilidades e dificuldades dos cursos e também os motivos que justificam as matrículas num curso a distância. Com este estudo, espero promover a reflexão sobre a aprendizagem em ambientes virtuais, conscientizando aqueles que ensinam e promovem essa formação a terem uma visão mais atenta para os aprendizes e a almejarem níveis melhores de excelência no ensino de LE na modalidade a distância. ____________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The research presented in this dissertation reveals the learning strategies used by students in a Letters-Spanish graduation course in the distance learning modality. The work is guided by the case study methodology and is an interpretative based qualitative research. The theoretical basis comes from national and foreign authors that deal mainly with the themes of teacher education, distance learning and learning strategies in language learning, among which I highlight Behar (2009, 2013), Kenski (2003, 2013), Palloff and Pratt (2004), Paiva (1998, 1999, 2004 , 2013), Ramos & Medeiros (2009), Azevedo (2005), Almeida Filho (1993,1999, 2006, 2009, 2013), Basso (2008), Vieira-Abrahão (2004, 2008), Freitas & Machado (2013), Oxford (1990) O´Malley & Chamot (1990) Cohen (2008, 2010), Vilaça ( 2003, 2008, 2010, 2011), Moura Filho (2005) Araújo-Silva (2006), to mention some. Several sites of colleges that offer this kind of teaching were visited in order to provide more learning of the pedagogical aspects of the investigated context. Having seven participants this research tried to show who the virtual learner is and what strategies he/she uses for the learning of Spanish in this learning environment. The major instrument used for collecting the data was the Learning Strategy Inventory by Oxford (1990), and I opted for the crystallization as the best alternative for analyzing the data. The data reveal the use of direct strategies featuring the memory and the cognitive strategies; in the use of indirect strategies the affective and the metacognitive ones were featured. One of the negative elements pointed by the participants is the lack of oral skills. Other points highlighted were the emphasis in the development of autonomy, the facilities and difficulties of the courses and also the reasons that justify the enrollments in a distance learning course. With this study I expect to promote the reflection about learning in virtual environments, making those who teach and promote this development to acquire knowledge about having a more alert look at the learners and to aim better levels of excellence in the teaching of foreign language in the distance learning teaching. ____________________________________________________________________________________ RESUMEN / La investigación que presento en esta disertación revela las estrategias de aprendizaje utilizadas por los estudiantes de los cursos de licenciatura en Letras – español a distancia. La labor se guía por la metodologia de base cualitativa e interpretativa de estudio de caso. La base teórica está formada por autores nacionales e internacionales que desarrollan principalmente los temas formación del profesorado aprendizaje a distancia y estratégias de aprendizaje en la enseñanza de lenguas, entre los cuales se destacan : . Behar (2009, 2013 ) Kenski (2003, 2013 ) , Palloff y Pratt ( 2004 ) , Paiva (1998, 1999 , 2004 y 2013 ) , Ramos y Medeiros ( 2009 ) , Azevedo ( 2005 ), Almeida Filho ( 1993,1999, 2006, 2009, 2013), Basso (2008 ) , Vieira - Abrahão (2004 , 2008) , Machado y Freitas ( 2013 ) , Oxford (1990 ) O'Malley y Chamot ( 1990 ) Cohen (2008, 2010 ) , Vilaça (2003, 2008 , 2010, 2011) , Moura Filho (2005) Araujo Silva ( 2006 ) , entre otros . Varios sítios de universidades que ofrecen este tipo de formación fueron visitados con el fin de permitir una mayor familiaridad con los aspectos pedagógicos del contexto de la investigación . Contando con siete participantes, esta investigación muestra rastros del perfil del estudiante virtual y cuáles son las estrategias que utiliza para aprender LE (español ) en este ambiente de aprendizaje . El principal instrumento para la recolección de datos fue el Inventario de Estrategias de Aprendizaje de Lenguas , escrito por Oxford (1990). Utilizo la cristalización por considerar que es la mejor alternativa para el análisis de datos. Los datos demuestran la utilización de estrategias directas poniendo de relieve las estrategias de memoria y estratégias cognitivas , ya en el grupo de las indirectas se destacaron la estratégias afectivas y las metacognitivas . Uno de los factores negativos mencionados por los participantes es la falta de oralidad . Otros puntos destacados fueron el énfasis en el desarrollo de la autonomía , las facilidades y dificultades de los cursos y también los motivos de la inscripción en un curso de formación a distancia. Con este estudio, espero promover la reflexión sobre el aprendizaje en entornos virtuales , concienciando aquellos que enseñan y se dedican a la formación en esta modalidad, para tener una visión más cercana a los alumnos y para lograr niveles de excelencia en la enseñanza de LE en cursos a distancia.
|
95 |
Níveis de interlíngua na escrita de estudantes de um Curso de Letras/Espanhol : análise de erros e acertosLáscar Alarcón, Yeris Gerardo 16 July 2014 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, 2014. / Submitted by Ana Cristina Barbosa da Silva (annabds@hotmail.com) on 2014-12-17T14:39:10Z
No. of bitstreams: 1
2014_YerisGerardoLascarAlarcon.pdf: 6003396 bytes, checksum: 401b97346591ce42a73b48057d3915d1 (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2014-12-30T13:03:17Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2014_YerisGerardoLascarAlarcon.pdf: 6003396 bytes, checksum: 401b97346591ce42a73b48057d3915d1 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-12-30T13:03:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2014_YerisGerardoLascarAlarcon.pdf: 6003396 bytes, checksum: 401b97346591ce42a73b48057d3915d1 (MD5) / O foco principal desta pesquisa é analisar os níveis de interlíngua da produção escrita em língua espanhola de estudantes de um curso de letras de uma universidade do Distrito Federal. O presente estudo se caracteriza como um estudo qualitativo com o intuito de descrever os traços da língua materna (português brasileiro) na produção escrita em língua estrangeira (espanhol) desses estudantes, bem como categorizar as possíveis influências e analisar de que maneira ocorrem as mesmas. O método usado foi o bibliográfico e o empírico, no qual se procura fazer uma descrição contrastiva entre a língua espanhola e portuguesa na análise ortográfica, morfossintática e semântica. Foram expostos os resultados obtidos na forma de quadros por tipos de erros e por categorias gramaticais com o objetivo de especificar de forma detalhada cada um desses erros, assim como os acertos. Os resultados indicaram quais os aspectos da língua mais difíceis de aprender e os que acarretam mais problemas na escrita dos aprendizes. Em seguida foi verificado quais erros foram mais frequentes. A pesquisa teve como base teóricos renomados na área de interlíngua e de análise de erros tais como: Corder (1967, 1974, 1981), Selinker (1972, 1992, 1993), Gass e Selinker (1994), Ellis (1985, 1997) Tarone (1997), dentre outros e pesquisadores como: Figueiredo (1997), Gargallo (2009) Ortiz Alvarez (2013), Durão (2005) entre outros. Acreditamos que os resultados dessa pesquisa que mostra a ocorrência dos erros e acertos possa ajudar professores e alunos a prestar mais atenção nas estratégias de ensino e aprendizagem utilizadas em sala de aula para trabalhar a produção escrita e ao mesmo tempo tratar os erros mais comuns dos alunos para que a interlíngua avance e seja mais rápida e eficiente a aquisição da língua-alvo. E assim, entender de forma mais clara a origem e causas dos erros mostrando quão complexos eles são na aprendizagem. Espera-se também que os materiais de ensino levem em conta mais diretamente um trabalho sistemático de enfoque nas áreas problemáticas para o estudante brasileiro do curso de letras do ensino superior. __________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The main focus of this research is to analyze levels of Interlingua written production in Spanish of students of a course in letters of a University of the Federal District. The present study is characterized as a qualitative study in order to describe the traits of the mother tongue (Portuguese Brazilian) in written production in foreign language (Spanish) of these students, as well as categorizing the possible influences and analyse in what way does occur the same. The method used was bibliographical and empirical, which seeks to make a contrastive description between the Spanish and Portuguese in orthographic, morfossintátic and semantic analysis. The results obtained were presented in the form of frames per types of errors and grammatical categories in order to specify in detail each of these errors, as well as the hits. The results indicate which aspects of the hardest language to learn and those that entail more problems in the writing of the apprentices. Then it was verified what mistakes were more frequent. The research was based on renowned theorists in the area of Interlingua and analysis of errors such as: Corder (1967, 1974, 1981), what Selinker (1972, 1992, 1993), Gass and what Selinker (1994), Ellis (1985, 1997) Tarone (1997), among others, and researchers like: Figueiredo (1997), Gargallo (2009) Ortiz Alvarez (2013), Tough (2005) among others. We believe that the results of this research that shows the occurrence of errors and successes can help teachers and students to pay more attention to learning and teaching strategies used in the classroom to work writing and production at the same time treating the most common mistakes of students so that the Interlingua advance and be faster and efficient acquisition of the target language. And so, to understand more clearly the origin and causes of the errors showing how complex they are learning. It is expected that the teaching materials take into account more directly a systematic work to focus on problem areas for the student in the course of Humanities in higher education.
|
96 |
A competência sociointercultural no processo de ensino/aprendizagem de língua estrangeira (Espanhol). Parâmetro de variação cultural : grau de explicidadeEloy, Carla Mary Silva 30 January 2015 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Letras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguistica Aplicada, 2015. / Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2015-05-06T13:43:09Z
No. of bitstreams: 1
2015_CarlaMarySilvaEloy.pdf: 1265949 bytes, checksum: 43e6ce246485bf247d6088cbcb19a982 (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2015-05-18T12:23:49Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2015_CarlaMarySilvaEloy.pdf: 1265949 bytes, checksum: 43e6ce246485bf247d6088cbcb19a982 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-05-18T12:23:49Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2015_CarlaMarySilvaEloy.pdf: 1265949 bytes, checksum: 43e6ce246485bf247d6088cbcb19a982 (MD5) / O objetivo do presente trabalho é analisar as particularidades da comunicação intercultural e, por meio dessa observação, contribuir para maior concretização dos aspectos constitutivos da competência comunicativa sociocultural e intercultural. Tendo por referência os trabalhos de Moeschler (2008), constatou-se que uma das características inerentes da comunicação intercultural reside nas diferenças do grau de explicidade com o qual uma mesma atividade comunicativa pode ser realizada em uma cultura ou em outra. Por grau de explicidade, entende-se a distância entre o explícito e a real intenção comunicativa do falante. Assim, decorre do resultado desta pesquisa a possibilidade de propor o conceito de competência sociointercultural como uma das mais significativas competências que deve possuir um falante que participa de situações comunicativas interculturais. O cerne dessa competência consiste na capacidade de saber lidar com os diferentes graus de explicidade entre as culturas que entrem em contato em uma situação comunicativa que faz uso do mesmo código. O contexto teórico-metodológico deste trabalho insere-se nos estudos etnopragmáticos propostos por Wierzbicka ([1991] 2003), Goddard (2006), Goddard e Wierzbicka (1994; 1997; 2002; 2004; 2007), que tem como objetivo principal fornecer uma descrição adequada dos aspectos sociopragmáticos característicos de diferentes culturas presentes nas interações comunicativas, evitando possíveis formas de etnocentrismo. Metodologicamente a etnopragmática apresenta-se como um tipo específico de etnografia, uma vez que consiste na descrição de um sistema de significados culturais de um determinado grupo (LÜDKE; ANDRÉ, 1986). As unidades de análise utilizadas foram provenientes de interações reais observadas, assim como de narrativas diversas e, posteriormente, validadas por equivalentes fontes informativas. O resultado consolida que é imprescindível identificar o grau de explicidade que o enunciado possui para o reconhecimento correto de sua força ilocucional com o fim de que a comunicação não sofra mal-entendidos culturais. / The aim of this work is to analyze the particularities of intercultural communication and, by means of this observation, to contribute to a higher materialization of constituent aspects of sociocultural and intercultural communicative competence. One has realized, taking Moeschler´s (2008) work as a starting point, that one of the inherent characteristics of intercultural communication resides in the differences of the degree of explicitation with which a communication activity can be carried out in one culture or another. Degree of explicitation is meant as the distance between what is explicit and the speaker’s actual communicative intent. Therefore, as a result of this research project, the concept of sociointercultural competence is proposed as one of the most significant competences that a speaker who takes part in intercultural communicative situations must have. The core of that competence consists in the ability to tackle different degrees of explicitation between cultures which get in contact in a communicative situation in which the same code is being used. This The theoretical and methodological context of this work is in the realm of ethnopragmatic studies, such as proposed by Wierzbicka ([1991] 2003) and Goddard (2006), which have as their main goal to provide an adequate description of the socio-pragmatic aspects which are characteristic of different cultures taking part in interactive communication and avoid possible manifestations of ethnocentrism. Methodologically, ethnopragmatics is characterized as a specific type of ethnopragmatics, once it constitutes of the description of a system of cultural meanings of a specific group (Lüdke & André, 1986). The analyzed samples came from actual interactions observed, as well as from various different narratives, and later validated by equivalent information sources. The result allows one to affirm that it is indispensable to identify the degree of explicitation that an utterance presents in order to correctly gauge the degree of explicitation that it possesses so that its correct illocutionary force is recognized in order that cultural misunderstandings do not occur in communication. / El objetivo del presente trabajo consiste en analizar particularidades de la comunicación intercultural con vistas a contribuir, por medio de esta observación, a que se concreten en mayor medida los aspectos que constituyen la competencia comunicativa sociocultural e intercultural. Tomando como referencia los trabajos de Moeschler (2008), se constató que una de las características inherentes a la comunicación intercultural reside en las diferencias del grado de explicidad con el que se puede realizar una misma actividad comunicativa en una cultura u otra. Se entiende por grado de explicidad la distancia entre lo explícito y la intención comunicativa real del hablante. Así, deriva del resultado de esta investigación la posibilidad de proponer que, de las competencias que ha de poseer un hablante que participa de situaciones comunicativas interculturales, la competencia sociointercultural es una de las más significativas. El punto fuerte de dicha competencia radica en la capacidad de saber hacerles frente a los distintos grados de explicidad que se dan entre culturas que entran en contacto en una situación comunicativa en la que se utiliza el mismo código. El contexto teórico-metodológico de este trabajo remite a los estudios etnopragmáticos tal como los entienden Wierzbicka ([1991] 2003), Goddard (2006) y Goddard & Wierzbicka (1994; 1997; 2002; 2004; 2007), cuyo objetivo principal consiste en proveer una descripción adecuada de aspectos sociopragmáticos característicos de diferentes culturas presentes en las interacciones comunicativas, a fin de evitar posibles formas de etnocentrismo. Metodológicamente, la etnopragmática se presenta como un tipo específico de etnografía, ya que consiste en la descripción de un sistema de significados culturales de un determinado grupo (LÜDKE & ANDRÉ, 1986). Las unidades de análisis utilizadas provienen de interacciones reales, así como de narrativas diversas validadas posteriormente por equivalentes informativas. El resultado obtenido indica que resulta imprescindible identificar el grado de explicidad que posee el enunciado para reconocer de manera correcta su fuerza ilocutiva, con la finalidad de que la comunicación no sufra malentendidos culturales. / Le but de ce travail est d'analyser les particularités de la communication interculturelle et, au moyen de cette observation, de contribuer à une matérialisation plus d’aspects constitutifs de la compétence communicative socioculturelle et interculturelle. Ayant les travaux de Moeschler (2008) comme références, on a aperçu qu’il a fonctionné comme un point de départ, que l'une des caractéristiques intrinsèques de la communication interculturelle réside dans les différences de degré de explicitation avec laquelle une activité de communication peut être effectuée dans une culture ou d'une autre. Degré d’ explicitation est conçu comme la distance entre ce qui est explicite et réelle intention communicative du locuteur. Par conséquent, à la suite de ce projet de recherche, la notion de compétence sociointerculturelle est proposée comme une des compétences les plus importantes qu'un orateur qui prend part à des situations de communication interculturelles doit avoir. Le noyau de cette compétence consiste dans la capacité de s’attacher aux différents degrés d’explicitation entre des cultures qui entrent en contact dans une situation de communication dans laquelle le même code est utilisé. Le contexte théorique et méthodologique de ce travail est dans le domaine des études ethnopragmatiques, comme les avaient proposés par Wierzbicka ([1991]2003) et Goddard (2006), qui ont pour but de fournir une description adéquate des aspects des situations sociopragmatiques qui sont caractéristiques des différentes cultures qui participent à la communication interactive et d'éviter les manifestations possibles de l'ethnocentrisme. Méthodologiquement, ethnopragmatique est caractérisée comme un type spécifique d’ethnographie, une fois qu'elle constitue de la description d'un système de significations culturelles d'un groupe spécifique (LÜDKE; ANDRÉ, 1986). Les échantillons analysés proviennent d’interactions réelles observées, ainsi que de divers récits différents, et plus tard validés par des sources d'information équivalentes. Le résultat permet d'affirmer qu'il est indispensable d'identifier le degré d' explicitation qui est présent dans un énoncé afin d'évaluer correctement le degré d'explicitation qu'il possède de sorte que sa force illocutoire correcte est reconnue pour que les malentendus culturels ne se produisent pas en communication.
|
97 |
Os conectores no desenvolvimento da competência textual/discursiva de professores em formação : o que revela a prática do curso de letras/espanhol ?Rabasa Fernandez, Yamilka 27 April 2012 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada. / Submitted by Alaíde Gonçalves dos Santos (alaide@unb.br) on 2012-09-17T11:50:19Z
No. of bitstreams: 1
2012_YamilkaRabosaFernandez.pdf: 7365870 bytes, checksum: 793643abe5613b6928452cbb11f4741f (MD5) / Approved for entry into archive by Leandro Silva Borges(leandroborges@bce.unb.br) on 2012-09-20T17:38:59Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2012_YamilkaRabosaFernandez.pdf: 7365870 bytes, checksum: 793643abe5613b6928452cbb11f4741f (MD5) / Made available in DSpace on 2012-09-20T17:38:59Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2012_YamilkaRabosaFernandez.pdf: 7365870 bytes, checksum: 793643abe5613b6928452cbb11f4741f (MD5) / Nesta pesquisa, incomodados com o escasso tratamento dos conectores nas aulas de Espanhol como Língua Estrangeira e nos materiais didáticos, assim como com a constatação do pouco uso da língua-alvo dos formandos em Letras/espanhol em sala de aula e fora desta, nos propusemos investigar se os alunos concluem sua formação inicial com um conhecimento adequado da língua para a qual são habilitados, especificamente, com domínio dos conectores; um saber que faz parte da competência textual/discursiva que todo falante de uma língua deve possuir, ainda mais em se tratando de profissionais da linguagem. A nossa escolha pelo Estágio Supervisionado se deveu ao fato de constituir o momento em que o aluno entra em contato com o ambiente real de sala de aula, devendo pôr em prática o que aprendeu ao longo de sua formação; espera-se também que possua um nível avançado da língua-alvo na qual está sendo habilitado. Consideramos ser a pesquisa qualitativa interpretativista de cunho etnográfico a metodologia mais adequada para desenvolver nosso estudo, que ocorreu durante o ano letivo de 2011 numa universidade pública de Brasília. A coleta de dados envolveu 1) a análise dos documentos legais que norteiam o processo de ensino/aprendizagem nos cursos de Letras e de línguas e estipulam as competências a serem desenvolvidas pelos profissionais da linguagem; 2) a observação das aulas ministradas pelos participantes durante a disciplina Estágio Supervisionado; 3) a aplicação de dois questionários, que buscavam levantar informações pertinentes para a pesquisa; e, por último, 4) a aplicação de quatro exercícios escritos, no intuito de verificar as competências textual/discursiva e metalinguística dos participantes. Constatou-se que os participantes se comunicam por meio de textos fragmentados, inorgânicos, pouco fluidos e desencadeados, devido à ausência de conectores e marcadores discursivos em geral, o que se reflete numa competência textual/discursiva muito pouco desenvolvida para alunos em fase de conclusão de estudos, futuros professores de Espanhol Língua Estrangeira. Os resultados desta pesquisa sugerem que incluir o trabalho das questões textuais em sala de aula visando o desenvolvimento da competência textual/discursiva dos licenciandos evidentemente terá um reflexo na competência comunicativa dos mesmos, possibilitando uma formação de qualidade, em consonância com as necessidades dos tempos atuais. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / Due to the concern about a scarce use of the target language by students inside and outside the classroom, and the limited study of connectives in TSL (Teaching of the Spanish Language) classes and learning materials, we decided to investigate whether students complete their undergraduate studies with adequate knowledge of the language in which they are specifically qualified, dominating the use of connectives; a knowledge that is part of the textual/discourse competence that every speaker of a language must have, more so when it comes to language professionals. The choice of following an Internship program was due to the fact that it is the moment when the students come into contact with the real classroom environment and need to put into practice what they learned during their course. It is also expected that they have an advanced level of the target language in which they are qualified to teach. The qualitative interpretive ethnographic research was considered to be the most appropriate methodology to carry out our study, which took place during the academic year of 2011 at a public university in Brasilia. Data collection involved 1) the analysis of legal documents that guide the process of teaching/learning in courses of Literature and Languages, and stipulate what competences must be developed by language professionals; 2) observation of student‘s performance during their Internship program; 3) the administration of two questionnaires, which sought to gather information relevant to the research; and, finally, 4) the request of four written exercises, in order to verify the textual/discursive and metalinguistic competence of participants. According to the findings, students communicate through fragmented and unchained texts that lack fluidity and coherence owing to the absence of connectives and discourse markers in general, which is a reflection of underdeveloped textual/discursive competences of students that will be teachers of TSL. The results suggest that it is necessary to include the work of textual issues in the classroom with the aim of developing textual/discursive competence of future teachers. Thus it would be possible to enhance students' communicative competence and provide an education of quality according to the needs of the times.
|
98 |
Duas abordagens em harmonia ou conflito? o professor e o material didático em um curso de formação de professores de E/LEFreitas, Maria Cecilia Martínez Amaro January 2008 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Mestrado em Língüística Aplicada, 2008. / Submitted by Jaqueline Ferreira de Souza (jaquefs.braz@gmail.com) on 2009-10-06T17:45:53Z
No. of bitstreams: 1
2008_MariaCeciliaMAFreitas.pdf: 7980348 bytes, checksum: be57d7dc70368931435761ddea7b6497 (MD5) / Approved for entry into archive by Gomes Neide(nagomes2005@gmail.com) on 2011-01-10T19:32:36Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2008_MariaCeciliaMAFreitas.pdf: 7980348 bytes, checksum: be57d7dc70368931435761ddea7b6497 (MD5) / Made available in DSpace on 2011-01-10T19:32:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2008_MariaCeciliaMAFreitas.pdf: 7980348 bytes, checksum: be57d7dc70368931435761ddea7b6497 (MD5)
Previous issue date: 2008 / Estudos voltados para a formação de professores de língua estrangeira, doravante LE, atualmente vem merecendo uma maior atenção por parte dos pesquisadores da área da Lingüística Aplicada. Isso se deve, em parte, a busca da compreensão das variáveis que afetam a formação do professor e por conseqüência sua prática. O nosso trabalho focaliza duas dessas variáveis consideradas embrionárias na formação de professores de LE: a abordagem e o material didático (MD). Para tal estudo realizamos uma análise contrastiva entre duas professoras universitárias, uma que utilizava o livro didático (LD) como ferramenta principal em suas aulas e outra que utilizava MDs autênticos variados. Observamos a relação existente entre abordagem declarada e o material utilizado. Analisamos também, desde a perspectiva dos alunos-professores, a visão que eles possuíam sobre o uso e o não uso do LD em um curso de formação de professores de LE, além de conhecer as características que esperavam do LD e alguns critérios que consideram seguir em suas futuras escolhas. Os resultados demonstraram que embora as duas professoras formadoras, pertencessem a uma mesma instituição e curso de Espanhol Língua Estrangeiro (ELE), apresentavam posturas bem diferentes com relação à abordagem e ao MD. O estudo evidencia que a professora formadora com conhecimento mais aprofundado no que tange as teorias de ensino e aprendizagem e as pesquisas da área da Lingüística Aplicada, é mais consciente de sua abordagem norteadora, assume uma postura crítica e reflexiva sobre sua prática e é menos dependente dos MDs. A outra participante, ainda iniciante na área de formação de professores, é detentora de uma abordagem implícita e demonstra grande dependência em relação ao LD. Os alunos-professores que utilizavam o LD no curso consideravam-no inadequado para a formação de suas bases acadêmicas. Já o grupo que não utilizava esse instrumento mostrou-se favorável a não adoção de um LD no curso. Contudo, a maioria dos alunos-professores de ambos os grupos declarou ter a intenção de utilizar esse material em suas futuras aulas. Compreender o papel do MD e do LD no processo de formação de professores de LE fundamentado no auto-conhecimento da abordagem norteadora pode despertar reflexões sobre o tipo de formação que estamos oferecendo aos futuros profissionais do ensino de LE. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT / Studies related to the formation of foreing language teachers, currently deserves a larger attention by some of the researchers of the Applied Linguisitc area. This is, partly, due to the search of the undersrtanding of the variables that affect the teachers formation and consequently his/her practice. Our work facuses on two of those variables considered embryonic in the information of foreign languagem teachers: the approach and the teaching material. For this study we accomplished a contrasting analysis between two professors, one who used the textbook as main tool in her classes and another who used varied authentic teaching materials. WE oberved the existent relationship between declared approach and the used material. We also analyzed from the student-teachers perspective to the vision they had on the use and the non use of the textbook in a foreign languagem teachers formation course, besides knowing the characteristics they expected from the textbook and some criteria that they consider to follow in their future choices. The results demonstrated as a foreign language course, they showed a very different attitude regarding the approach and the teaching material. The study proves that the forming teacher with deeper knowledge referring to the teaching and learning theories and the researches of the Applied Linguistic area, is more conscious of her guing approach, assumes a critical and reflesive attitude on her practice and it is less dependent of the teaching materials. The other participant, a beginner in the teachers formation area, is holder of an implicit approach and demonstrates great dependence related to the textbook. The student-teachers who used the text book in the group that did not use this tool was shown favorable to the non adoption of a textbook in the course. However, most of the student-teachers of both groups declared to have the intention of using that material in their future classes. Understanding the role of the teaching material and the textbook in the process of the formation of foreign language teachers based on self-knowledge of the guiding approach may arise reflections about the type of formation we are offering to the intended English languagem teaching professionals.
|
99 |
Aspectos fonológicos do contato entre o português e o espanhol na cidade de Sant'ana do Livramento-RiveraMeirelles, Virginia Andrea Garrido January 2006 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2006. / Submitted by mariana castro (nanacastro0107@hotmail.com) on 2009-12-01T15:19:41Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao Virginia Andrea Garrido Meirelles.pdf: 2055774 bytes, checksum: 27c51e59617bdbacc9f505e762a13703 (MD5) / Rejected by Daniel Ribeiro(daniel@bce.unb.br), reason: Falta ABSTRACT. on 2010-01-12T00:27:58Z (GMT) / Submitted by mariana castro (nanacastro0107@hotmail.com) on 2010-01-12T15:24:12Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao Virginia Andrea Garrido Meirelles.pdf: 2055774 bytes, checksum: 27c51e59617bdbacc9f505e762a13703 (MD5) / Rejected by Joanita Pereira(joanita), reason: Resumo e abstract incompletos.
Está bloqueado? Qualquer coisa,pode reenviar o arquivo.
Att.
joanita on 2010-01-12T19:13:57Z (GMT) / Submitted by mariana castro (nanacastro0107@hotmail.com) on 2010-01-16T14:51:29Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao Virginia Andrea Garrido Meirelles.pdf: 2055774 bytes, checksum: 27c51e59617bdbacc9f505e762a13703 (MD5) / Approved for entry into archive by Joanita Pereira(joanita) on 2010-01-18T16:34:56Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Dissertacao Virginia Andrea Garrido Meirelles.pdf: 2055774 bytes, checksum: 27c51e59617bdbacc9f505e762a13703 (MD5) / Made available in DSpace on 2010-01-18T16:34:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertacao Virginia Andrea Garrido Meirelles.pdf: 2055774 bytes, checksum: 27c51e59617bdbacc9f505e762a13703 (MD5)
Previous issue date: 2006 / Este trabalho apresenta os resultados das análises fonético-fonológicas das variedades de língua usada nas cidades fronteiriças de Sant'Ana do Livramento e Rivera. pretendia- se verificar se nessa região falava- se uma lingua que não fosse nem português e espanhol. Com esse fim, realizou- se uma transcrição fonética restrita para dessa formar apreender os pormenores de cada variedade de língua. Compara- se os dados obtidos com análises fonológicas do português e do espanhol para vereficar possíveis disparidades e constatou- se que, do ponto de vista fonológico, embora o português e o espanhol falados nesta área tenham algumas características distintas do espanhol e português falados em outros lugares, nenhuma dessas variedades corresponde a uma terceira língua ________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This work presents the results of the phonetic-phonological varieties of language used in the border towns of St. Anne's Deliverance and Rivera. is to verify whether this region was talk a language that was neither Portuguese and Spanish. To this end, there was a narrow phonetic transcription of this form to capture the details of each variety of language. Compare the data with phonological analysis of Portuguese and Spanish to vereficar possible disparities and found that, in terms of disorder, although the Portuguese and Spanish spoken in this area have some distinctive characteristics of Spanish and Portuguese spoken in other places None of these varieties represents a third language.
|
100 |
Blended learning : uma proposta de espaços interativos de ensino e aprendizagem de espanhol como LE para a rede pública de ensino do Estado de GoiásFerreira, Juliane Rodrigues January 2009 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2009. / Submitted by Allan Wanick Motta (allan_wanick@hotmail.com) on 2010-05-20T19:23:40Z
No. of bitstreams: 1
2009_JulianeRodrigresFerreira.pdf: 5201564 bytes, checksum: 93630bdf59457f892d81221c1c5ffb37 (MD5) / Approved for entry into archive by Daniel Ribeiro(daniel@bce.unb.br) on 2010-05-27T20:24:07Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2009_JulianeRodrigresFerreira.pdf: 5201564 bytes, checksum: 93630bdf59457f892d81221c1c5ffb37 (MD5) / Made available in DSpace on 2010-05-27T20:24:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2009_JulianeRodrigresFerreira.pdf: 5201564 bytes, checksum: 93630bdf59457f892d81221c1c5ffb37 (MD5)
Previous issue date: 2009 / Esta dissertação teve o objetivo primordial de promover uma investigação a respeito das vivências e expectativas de estudantes e professores e professoras frente ao ensino e a aprendizagem de espanhol como LE da rede pública do Estado de Goiás. Trata-se de uma pesquisa de caráter qualitativo com o desenvolvimento do Estudo de Caso de intervenção (FALTIS, 1999). Para desvendar estas vivências e expectativas do ensino e da aprendizagem foram utilizados vários instrumentos, entre eles: questionários, entrevistas e observações em ambientes de aprendizagem. Os dados obtidos se mostraram relevantes para responder as perguntas levantadas nesta pesquisa. Para finalizar, esta dissertação lança o desafio de propor o aproveitamento de espaços interativos Blended Learning (COATEN, 2003; MARSH, e outros 2003) para o aproveitamento das Tecnologias de Informação e Comunicação no desenvolvimento do ensino e da aprendizagem, e também contribuir com a formação continuada dos professores e professoras da rede. Com isso, será possível ressignificar as práticas atuais e contribuir com a melhoria da qualidade do ensino de espanhol como LE. _________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This dissertation primary objective was to promote a research on the students’ and teachers’ experiences and expectations related to the teaching and learning of Spanish as a foreign language in Goias public schools .This is a qualitative study, specifically the development of a case study intervention (FAULTS, 1999). To unravel these experiences and expectations of teaching and learning several instruments have been used, including: questionnaires, interviews and observations in learning environments. The data proved to be relevant to answer the questions raised in this research. Finally, this dissertation introduces the challenge of proposing the use of Blended Learning interactive spaces (COATEN, 2003, Marsh and others 2003) to the use of Information Technologies and Communication in the development of teaching and learning, and also contribute to the teachers continuing training. Thus, the current practices can be reframed and contribute to improve the quality of Spanish as a foreign language teaching.
|
Page generated in 0.0621 seconds