• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 42
  • 40
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 123
  • 123
  • 36
  • 32
  • 27
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 15
  • 14
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

Tradução para dublagem e variação linguística : um estudo de caso no filme Bastardos Inglórios

Farias, Raquel Rocha January 2014 (has links)
Este trabalho busca aproximar a teoria e a prática da tradução para dublagem no Brasil. Para isso, debruçamo-nos sobre as características da tradução audiovisual e sobre o processo de tradução para dublagem. Nossa reflexão se baseia nos princípios postulados pelas teorias da tradução em Hurtado Albir (2001), Nord (2009), Aubert (1993), Amorim (2005), Catford (1980), Bassnnett (2005) e Batalha (2007). Além disso, abordamos a sociologia da linguagem e a sociolinguística com o enfoque na variação linguística, conforme Labov (1972), Monteiro (2000), Bright (1966), Fishman (1972) e Coseriu (1983), e analisamos a variante de fala do personagem Aldo Raine, do filme Bastardos Inglórios, de Quentin Tarantino, para posteriormente investigar como esse aspecto linguístico é tratado na dublagem brasileira. Desta forma, excertos dos diálogos dublados são analisados e as estratégias e modalidades de tradução utilizadas pelo tradutor são discutidas em cada ocorrência na dublagem brasileira do filme. Através da análise, concluímos que não há padronização nas estratégias utilizadas para traduzir as ocorrências de variação linguística e constatamos, ainda, que muitas vezes a tradução para o português brasileiro é adequada, porém traços linguísticos e extralinguísticos relevantes para a compreensão do personagem e da obra são eliminados no áudio dublado. Por esta razão, sugerimos estratégias a fim de padronizar e auxiliar o trabalho do tradutor para dublagem e do dublador. / This paper aims to assemble theory and practice of dubbing translation in Brazil. Therefore, we focus on the characteristics of audiovisual translation and on the translation process for dubbing. Our reflection is based on the principles postulated by translation theories according to Hurtado Albir (2001), Nord (2009), Aubert (1993), Amorim (2005), Catford (1980), Bassnnett (2005) and Batalha (2007). Moreover, we discuss the sociology of language and sociolinguistics, focusing on language variation, according to Labov (1972), Miller (2000), Bright (1966), Fishman (1972) and Coseriu (1983), and we analyze the variant of speech of the character Aldo Raine, in the film Inglourious Basterds, by Quentin Tarantino, to further investigate how this linguistic aspect is treated in Brazilian dubbing. Thus, extracts from the dubbed dialogues are analyzed and the translation strategies and methods used by the translator are discussed in each translation unit presented in the dubbed version of the film. Through the analysis, we conclude that there is no standardization in the strategies used to translate instances of language variation, besides the translation for Brazilian Portuguese is adequate, however linguistic and extralinguistic features which are relevant to the understanding about the character and the film itself are eliminated in the dubbed version. For this reason, we propose strategies to standardize and assist the dubbing translation besides the voice actor.
72

Tradução para dublagem e variação linguística : um estudo de caso no filme Bastardos Inglórios

Farias, Raquel Rocha January 2014 (has links)
Este trabalho busca aproximar a teoria e a prática da tradução para dublagem no Brasil. Para isso, debruçamo-nos sobre as características da tradução audiovisual e sobre o processo de tradução para dublagem. Nossa reflexão se baseia nos princípios postulados pelas teorias da tradução em Hurtado Albir (2001), Nord (2009), Aubert (1993), Amorim (2005), Catford (1980), Bassnnett (2005) e Batalha (2007). Além disso, abordamos a sociologia da linguagem e a sociolinguística com o enfoque na variação linguística, conforme Labov (1972), Monteiro (2000), Bright (1966), Fishman (1972) e Coseriu (1983), e analisamos a variante de fala do personagem Aldo Raine, do filme Bastardos Inglórios, de Quentin Tarantino, para posteriormente investigar como esse aspecto linguístico é tratado na dublagem brasileira. Desta forma, excertos dos diálogos dublados são analisados e as estratégias e modalidades de tradução utilizadas pelo tradutor são discutidas em cada ocorrência na dublagem brasileira do filme. Através da análise, concluímos que não há padronização nas estratégias utilizadas para traduzir as ocorrências de variação linguística e constatamos, ainda, que muitas vezes a tradução para o português brasileiro é adequada, porém traços linguísticos e extralinguísticos relevantes para a compreensão do personagem e da obra são eliminados no áudio dublado. Por esta razão, sugerimos estratégias a fim de padronizar e auxiliar o trabalho do tradutor para dublagem e do dublador. / This paper aims to assemble theory and practice of dubbing translation in Brazil. Therefore, we focus on the characteristics of audiovisual translation and on the translation process for dubbing. Our reflection is based on the principles postulated by translation theories according to Hurtado Albir (2001), Nord (2009), Aubert (1993), Amorim (2005), Catford (1980), Bassnnett (2005) and Batalha (2007). Moreover, we discuss the sociology of language and sociolinguistics, focusing on language variation, according to Labov (1972), Miller (2000), Bright (1966), Fishman (1972) and Coseriu (1983), and we analyze the variant of speech of the character Aldo Raine, in the film Inglourious Basterds, by Quentin Tarantino, to further investigate how this linguistic aspect is treated in Brazilian dubbing. Thus, extracts from the dubbed dialogues are analyzed and the translation strategies and methods used by the translator are discussed in each translation unit presented in the dubbed version of the film. Through the analysis, we conclude that there is no standardization in the strategies used to translate instances of language variation, besides the translation for Brazilian Portuguese is adequate, however linguistic and extralinguistic features which are relevant to the understanding about the character and the film itself are eliminated in the dubbed version. For this reason, we propose strategies to standardize and assist the dubbing translation besides the voice actor.
73

O /R/ em posição de coda silábica no falar campineiro / The /R/ in the syllable coda position in the Campinas native accent

Leite, Cândida Mara Britto 16 August 2018 (has links)
Orientador: Tânia Maria Alkmim / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-16T03:14:16Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Leite_CandidaMaraBritto_D.pdf: 3260900 bytes, checksum: 16c8b0a012edca7528784965aaa360a0 (MD5) Previous issue date: 2010 / Resumo: Este trabalho, desenvolvido no âmbito da Sociolingüística, é resultado de uma pesquisa que buscou investigar a variação e as atitudes relacionadas a um segmento lingüístico do falar campineiro: o /R/ em posição de coda silábica. A hipótese que norteou a pesquisa é que o rótico está em um estado mais avançado, se comparado a outras cidades do interior paulista, no que se refere ao enfraquecimento desse segmento, tendendo à vocalização ou ao apagamento. Esse enfraquecimento seria o responsável pela impressão, de oitiva, dos informantes que julgam pronunciar uma variante de /R/ avaliada como "intermediária" e indicada como característica do falar campineiro. A partir dessa proposição, busca-se analisar o processo de variação lingüística do /R/ em posição de coda silábica medial e final que parece ocorrer em Campinas e investigar as atitudes lingüísticas, nos termos de Schlieben-Lange (1993), procurando descrever os estereótipos e as atitudes relacionados à variável lingüística em questão. Para tanto, o corpus selecionado é composto por dados de doze informantes naturais de Campinas. Esses dados foram coletados mediante entrevista semi-diretiva e através da leitura de palavras e sentenças. Foram realizadas análises auditivas e acústicas do rótico com o intuito de verificar quais as variantes que concorrem em posição de coda silábica. Essas análises poderiam fornecer informações para que se possa compreender os depoimentos dos informantes campineiros. Os resultados alcançados nesta pesquisa mostram que há variação lingüística do rótico e que a variante mais freqüente é o /R/ caipira. Esse resultado contraria a alegada existência de um /R/ característico do falar campineiro / Abstract: This sociolinguistic work investigates the variation and social attitudes related to a linguistic segment of Campinas native accent: /R/ in syllabic coda position. The hypothesis that guided this research is that the rhotic is in a more advanced state than in other cities in the countryside of São Paulo as regards its attenuation, which causes it to be either vocalized or erased. This attenuation would be the responsible for the hearsay impression of the informants who believe to utter a variant of /R/ assessed as "intermediate" and seen as proper to Campinas native accent. We depart from this assumption in order to analyze the process of linguistic variation of /R/ in final and medial syllable coda position that appears to occur in Campinas, and to investigate linguistic attitudes (Schlieben-Lange, 1993). Our attempt is to describe the stereotype and attitudes related to the linguistic variety at stake. The corpus comprises data collected from twelve native inhabitants of Campinas. The informants were interviewed and had to read words and sentences. We undertook auditoryand acoustic analyses of the rhotic so as to verify which varieties co-occur in syllable coda position. Theses analyses could provide useful information to understand the accounts of the informants. The results evidence that there is linguistic variation of the rhotic and that the most frequent variety is caipira /R/. This finding contradicts the alleged existence of a typical Campinas /R/ / Doutorado / Linguistica / Doutor em Linguística
74

A abordagem da variação linguística no contexto da escola do campo

Pimentel, Izabella Regina Basso 12 March 2018 (has links)
Submitted by Rosangela Silva (rosangela.silva3@unioeste.br) on 2018-05-22T14:24:59Z No. of bitstreams: 2 Izabella Regina Basso Pimentel.pdf: 2359278 bytes, checksum: b9ec0d090e559058ee10a456418b5a91 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2018-05-22T14:24:59Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Izabella Regina Basso Pimentel.pdf: 2359278 bytes, checksum: b9ec0d090e559058ee10a456418b5a91 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Previous issue date: 2018-03-12 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / This study addresses the importance of approaching language variation in a country school and presents a proposition of pedagogical intervention on the subject. Based on theoretical studies and empirical knowledge on the subject, the main goal was to elaborate a pedagogical proposition for the Elementary School with the aim to contribute to the teaching of Portuguese under a sociolinguistically responsive perspective. In order to reach the proposed goal, research was based on theoretical-methodological assumptions of Sociolinguistics and Educational Sociolinguistics, especially with contributions of Calvet (2002), Bortoni-Ricardo (2004; 2005; 2014), Bagno (2007; 2008), Labov (2008), Mollica (2010) and Faraco (2011). It is, therefore, a qualitative research, combining literature review and action research, carried out in an 8th grade class of Heitor Cavalcanti de Alencar Furtado State Country School, in the community of Jotaesse, Tupãssi, West of Paraná. The empirical data for elaborating the didactic unit for the students were collected through direct observation, questionnaire survey and interview with parents and grandparents of the students involved. The material elaborated is based on the analysis of records of the interviews, theoretical excerpts from various sources regarding language variation and linguistic norms, as well as records of oral interactions between the students involved. The aim, with the application of the didactic unit, was to raise the student’s awareness on language variation, promote the identification of their own language variety and demystify language prejudice, without ignoring the role of schools in providing gradual mastery of the cultured norm, valued in some contexts of interaction. / Este estudo discute a importância da abordagem da variação linguística no contexto da escola do campo e apresenta uma proposta de intervenção pedagógica sobre o tema. A partir de estudos teóricos e de conhecimento empírico sobre a temática, traçou-se, como objetivo geral, elaborar uma proposta de intervenção para o Ensino Fundamental com o intuito de contribuir para o ensino de Língua Portuguesa em uma perspectiva sociolinguisticamente sensível. Para alcançar o objetivo proposto, a pesquisa se fundamentou nos pressupostos teórico-metodológicos da Sociolinguística e da Sociolinguística Educacional, com contribuições principalmente de Calvet (2002), Bortoni-Ricardo (2004; 2005; 2014), Bagno (2007; 2008), Labov (2008), Mollica (2010) e Faraco (2011). Trata-se, portanto, de pesquisa bibliográfica aliada à pesquisa-ação, de cunho qualitativo, realizada em uma turma de 8º ano do Colégio Estadual do Campo Heitor Cavalcanti de Alencar Furtado, na comunidade de Jotaesse, no Município de Tupãssi, localizado no Oeste do Paraná. O levantamento de dados empíricos para a construção da unidade didática trabalhada com os alunos foi realizado por meio de observação direta e de aplicação de questionário e entrevista com pais e avós dos alunos envolvidos. O material elaborado se pauta na análise dos áudios das entrevistas e de trechos teóricos de várias fontes a respeito da variação linguística e normas linguísticas, bem como de interações orais dos próprios alunos envolvidos. Buscou-se, com a aplicação da unidade didática, a conscientização do aluno sobre a variação linguística, o reconhecimento da própria variedade e a desmistificação do preconceito linguístico, sem perder de vista a função da escola de proporcionar o gradativo domínio da norma culta, valorizada em alguns contextos de interação.
75

A comparison of English and U.S. American communication patterns in work settings : an English perspective

Nersesian-McGuire, Dianne Rene 01 January 2009 (has links) (PDF)
This thesis examines communication patterns between the English and U.S. Americans in a work environment. These two cultural groups engage in significant business, economic, and political relationships, and though they share many similarities, the cultural and communication differences can lead to misunderstandings and conflict. This study investigates the perceptions of 32 English nationals about their interactions with U.S. Americans in order to better understand the differences between their workrelated preferences and processes. The English participants completed a selfadministered written questionnaire that elicited their thoughts about the following: English and U.S. American communication and work behaviors, perceived cultural differences, and skills deemed most effective for successful working relationships between the two cultures. Forty-one percent of the participants also participated in a follow-up telephone interview. The results showed that the majority of the participants felt that national and individual cultural differences contributed to communication challenges at work. Some of the significant areas of difference include: language usage, preferred ways to deliver and receive information, use of humor, and approaches to decision-making and managing conflict. Suggested recommendations based on the findings of this study are intended to help professionals enhance stronger working partnerships between the English and U.S. Americans.
76

Language contact and dialect contact: cross-generational phonological variation in a Puerto Rican community in the midwest of the United States

Ramos-Pellicia, Michelle Frances January 2004 (has links)
No description available.
77

El español andino en Perú: adquisición, variación y cambio en el habla de Huancayo

Cortez, Eunice January 2014 (has links)
This dissertation, "Andean Spanish in Peru: Acquisition, Variation and Change in the Speech of Huancayo," focuses on the maintenance of Andean Spanish, a linguistic variety spoken on the Peruvian Andes, which is the result of centuries of interaction between Spanish and Quechua societies. The importance of my research lies in the awareness that global processes are changing and restructuring the ways in which Andean people, a historical marginalized social group in Peru, develop and construct a range of new global identities, while still preserving their local ones. Using a qualitative and quantitative approach, the analysis explores the effects of social factors upon language use and the maintenance or loss of Quechua features in the language and culture of the Andean city of Huancayo. / Spanish
78

A case study of some social varieties of Northern Sotho and their impact on the standard variety

Ramajela, Matshediso Carnes 03 1900 (has links)
No abstract added / African Languages / M.A. (African Languages)
79

Channelling change : evolution in Guernsey Norman French phonology

Simmonds, Helen Margaret January 2012 (has links)
This thesis examines evolution in the phonology of Guernesiais, the endangered variety of Norman French indigenous to the Channel Island of Guernsey. It identifies ways in which modern Guernesiais phonology differs from previous descriptions of the variety written between 1870 and 2008, and identifies new patterns of phonological variation which correlate with speaker place of origin within the island. This is accomplished through a combination of quantitative and qualitative analyses of a new corpus of speech data. The relationship between the data and other extralinguistic variables such as age and gender is also explored. The Guernsey 2010 corpus was gathered during linguistic interviews held with forty-nine adult native speakers of Guernesiais between July and September 2010. The interviews featured a word list translation task (English > Guernesiais), a series of socio-biographical questions, and a self-assessment questionnaire which sought to elicit information about the participants’ use of Guernesiais as well as their responses to questions relating to language revitalisation issues. The interviews resulted in over 40 hours of recorded material in addition to a bank of written socio-biographical, behavioural and attitudinal data. Analysis of the phonetically transcribed data revealed that a number of phonological features of Guernesiais have evolved, perhaps owing to greater contact with English or through other processes of language change such as levelling. Shifting patterns of diatopic variation indicate that south-western Guernesiais forms are spreading northwards, and this is echoed in the findings of the socio-biographical data. New evidence of diatopic variation in final consonant devoicing and word-final post-obstruent liquid deletion was also found. This thesis concludes that there is still considerable variation in the pronunciation of modern native speakers of Guernesiais, and that this correlates with place of origin within the island. While northern Guernesiais forms have not disappeared entirely, south-western Guernesiais appears set to become the de facto standard for the variety, especially as the political impetus for revitalisation is generated from this area of the island.
80

Entre duas metrópoles: (-R) em Itanhandu / Between two metropolises: (-r) in Itanhandu

Silva, Mariane Esteves Bieler da 06 August 2015 (has links)
Com base nos pressupostos teórico-metodológicos variacionistas (LABOV, 2006 [1966]; 2008 [1972]; 1999; 2001; 2010) e em alguns conceitos caros à terceira onda (ECKERT, 2012) da Sociolinguística, este trabalho objetiva estudar a comunidade de fala sul-mineira de Itanhandu. Itanhandu se localiza em uma região de tríplice divisa entre os estados de Minas Gerais, São Paulo e Rio de Janeiro. Além dessa posição geográfica singular, os itanhanduenses revelam possuir com as capitais fluminense e paulista uma relação de identificação maior do que possuem com a própria capital de seu estado, o que parece influenciar o falar local, sobretudo na realização de (-r). O estudo de Itanhandu iniciou-se com uma coleta de 36 entrevistas sociolinguísticas na cidade, que possibilitaram constatar a presença não só de retroflexos, pronúncia considerada a mais prototípica na comunidade, mas também de tepes e fricativos, variantes comumente associadas às capitais de São Paulo e do Rio de Janeiro, respectivamente. Diante da verificação da ocorrência de tais variantes em Itanhandu, aventou-se a hipótese de que elas estariam correlacionadas aos dois grupos de identificação presentes na cidade, um que se compõe de itanhanduenses que gostam de morar lá e não desejam se mudar ou que tenham saído dela, mas desejam voltar; e outro que se define por itanhanduenses que desejam tentar a vida fora de Itanhandu ou que já se mudaram e não desejam retornar. Entretanto, a análise quantitativa dos dados mostra que as variantes não prototípicas em Itanhandu estão mais ligadas ao tempo de permanência que os itanhanduenses passaram fora de sua cidade natal, ou seja, pronúncias tepes e fricativas são menos correlatos de uma questão identitária e mais de um fenômeno que se dá naturalmente em um processo de acomodação linguística (GILES, 1973) pelo qual passam os itanhanduenses que moram em outras cidades, principalmente localizadas nos estados de São Paulo e Rio de Janeiro. Além disso, este trabalho também investiga a existência de graus de retroflexão em Itanhandu. Retroflexos fortes, ou seja, mais duradouros e intensos, opõem-se a retroflexos fracos, ou melhor, mais curtos e com intensidade reduzida. A análise quantitativa dos dados mostra que tal variação correlaciona-se, principalmente, a variáveis linguísticas: são os grupos de fatores Classe Morfológica da Palavra com (-r) e Frequência do Item Lexical com (-r) os que mais explicam a existência de tal fenômeno em Itanhandu. Por fim, esta dissertação mostra a complexidade da identidade itanhanduense, composta não só de relações sociais, econômicas e linguísticas estabelecidas com cidades paulistas e fluminenses, mas também a partir das vivências individuais dos itanhanduenses, das cidades em que eles já moraram, da forma com que se relacionam com Itanhandu e com os itanhanduenses, das posturas que assumem diante de fatos da vida cotidiana e, principalmente, diante de fatos da realidade linguística da comunidade de fala em que se inserem. / Based on variationist theory and methods (LABOV, 2006 [1966]; 2008 [1972]; 1999; 2001; 2010), including third wave sociolinguistics (ECKERT, 2012), this masters thesis focuses Itanhandu, a town in Southern Minas Gerais, located near the border between Minas Gerais and São Paulo e Rio de Janeiro. Itanhanduenses tend to identify themselves with the capitais of these two states more than with Belo Horizonte, the capital of Minas Gerais. Such identification has an influence in their local speech, especially when it comes to variable (-r). In a sample of 36 sociolinguistic interviews collected in Itanhandu, there are fricative and tap ocurrences of (-r), aside from the retroflex which is prototypical in the community. The fricative and tap variants are commonly associated with the capitals São Paulo and Rio de Janeiro, respectively. The main initial hypothesis is that this case of variation correlates with how Itanhanduenses identify themselves: those who like to live in Itanhandu and do not wish to move to another city (and those who have moved out but would like to return to Itanhandu); and those who would like to leave their birth town (including those who live somewhere else and would not like to move back to Itanhandu). The quantitative analyses suggest that fricative and tap occurrences of (-r) are less correlated to these subgroups, and more strongly associated with how long a period Itanhanduenses spend outside of their birth town. There seems to be a process of accomodation (GILES, 1973) in the speech of those Itanhanduenses who have lived in other cities, especially in the states of São Paulo and Rio de Janeiro. This thesis also looks into degrees of (-r) retroflexion. Strong retroflex (lengthier and more intense) and weak retroflex (shorter and less intense) are analyzed as a variable, which correlates more strongly to linguistic factors: Word Class and Word Frequency. This thesis shows that the Itanhanduense identity is composed not just by social, economic and linguistic relations to São Paulo and Rio de Janeiro, but also by individual experiences, both in Itanhandu itself and in other cities. Such experiences are revealed in stances taken during the sociolinguistic interviews, in relation to facts of their day-to-day life, including their linguistic experiences.

Page generated in 0.1537 seconds