• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 228
  • 122
  • 90
  • 33
  • 26
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • Tagged with
  • 542
  • 542
  • 50
  • 48
  • 43
  • 43
  • 31
  • 29
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 22
  • 21
  • 19
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
471

Das preposições latinas às do português e do romeno: derivações semânticas / From Latin prepositions to Portuguese and Romanian ones: a study of semantic derivations

Viaro, Mario Eduardo 18 November 1994 (has links)
O objetivo deste trabalho é estudar as preposições de três línguas: latim, português e romeno. Divide-se, assim, em duas partes: uma teórica e outra, exemplificativa. Na primeira parte, após a exposição do método, comparativo e diacrônico, e do objeto de estudo, a língua e não a norma (segundo definição de COSERIU), desenvolve- se sucintamente um levantamento do uso dos termos \\\"preposição\\\" e \\\"prefixo\\\" desde sua criação até os dias atuais. Parte-se, depois, para uma definição de ambos os termos e para a delimitação de seu uso. Cita-se, então, o problema dos falsos prefixos, das preposições acidentais e das locuções prepositivas. : Feita a . distinção formal entre preposição, prefixo e advérbio, inicia-se uma explanação dos planos semânticos: espacial, temporal, biossocial e gramatical. O plano espacial será ó plano básico, a partir do qual se derivarão todas as demais idéias. Elenca-se e explica-se, enfim, certo número de passos do raciocínio (\\\"orientações semânticas\\\"). Na segunda parte, são apresentados os exemplos dos quais se deduziu a teoria da primeira parte e os oito capítulos que se seguem versam sobre um movimento ou posição determinada, a saber, \\\"afastamento\\\", \\\"aproximação\\\", \\\"meio\\\", \\\"circularidade\\\", \\\"verticalidade\\\", \\\"seqüência\\\", \\\"interioridade\\\" e \\\"proximidade\\\". Cada tipo é representado Partindo-se do latim, chega-se ao português e ao romeno, que, como sabido, são os extremos da România. Argumenta-se que as preposições conservam muito de seu sentido original, desde que sejam aplicadas essas \\\"orientações semânticas\\\". Observa-se, com isso, que elas não são desprovidas de significado e que sua complexidade semântica não deve ser entendida como um esvaziamento. / The aim of this work is a study of the prepositions of three languages: Latin, Portuguese and Romanian. It is divided into two parts: a theoretical and a demonstrative one. In the first part, after the exposition of the method - comparative and diachronical -and the subject, namely the language and not the norm (according to COSERIU\\\'s definition), a survey about the use of the terms \\\"preposition\\\" and \\\"prefix\\\" is briefly developed from their origin until nowadays. After that, both terms are defined and their use is delimited. The problems concerning false prefixes, accidental prepositions and prepositional locutions are also dealt with. A formal distinction has been made among prepositions, prefixes and adverbs. The semantic plans (spatial, temporal, biossocial and grammatical) are afterwards explained. The spatial plan is the basic one, from which ali other ideas are derivated. · Some raciocination steps are at last listed and explained (\\\"semantic orientations\\\"). In the second part, some examples are exhibited, from which the theory of the first part was inferred and the eight following chapters deal about a determined movement or position: \\\"severance\\\", \\\"approximation\\\", \\\"means\\\", \\\"circularity\\\", \\\"verticality\\\", \\\"succession\\\", \\\"interiority\\\" and \\\"proximity\\\". Each is represented by some prepositions/ prefixes. Starting from the Latin, one arrives at both already mentioned romanic languages that, as everyone knows, are spoken in the most extreme parts of the Roman Empire. The author argues that the prepositions preserve a great portion of their original sense, if those semantic orientations are applied on them. So, one observes that they are not meaningless and their semantic intricacy should not be understood as an emptying.
472

Metateatralidades na Andria de Terêncio: tradução e estudo das ocorrências metateatrais na comédia / Metatheatricalities in Terence\'s Andria: translation ans study of metatheatrical instances in this comedy

Gabriel Rossi 19 December 2016 (has links)
Este estudo objetiva estabelecer uma discussão acerca das referencias metateatrais e suas implicações na Andria, a primeira comédia de Terêncio, da qual também oferecemos uma tradução integral para a nossa língua. Quanto ao tratamento terenciano da fabula palliata, longe do que se pensava sobre seu suposto afastamento das técnicas empregadas pelos melhores comediógrafos do gênero, Terêncio se mostra autoconsciente de sua posição em uma tradição literária estabilizada e aceitou o desafio de se colocar na mesma posição renomada que Névio, Plauto e Ênio. Ao fazer isso, ele buscou criar uma comédia que não só não careceria de referencias metateatrais, mas que, ao contrário, daria continuidade ao metateatro plautino. Na Andria de Terêncio o vocabulário do engano, espécie de aceno para uma cena metateatral, alerta-nos para as peças dentro da comédia presentes ou vindouras e para o conhecimento que um personagem tem sobre as convenções cômicas. Plauto amiúde nos apresenta um personagem que reconhece sua existência como figura teatral em cena, mas, quando o velho Simão exibe seu conhecimento do personagem-tipo na peça Andria, podemos ver que ele falha ao enxergar enganos onde não há, interpretando a verdade como uma ficção elaborada por seus escravos, e falha na tarefa de reconhecer que ele pertence ao acervo de personagens da tradição da palliata / This study strives for a discussion about metatheatrical references and their implication in Terence\'s first comedy Andria, of which we also aim to furnish the complete translation to Portuguese. About the Terentian treatment of the fabula palliata, far away of what was thought about his supposed departing from techniques employed by the best playwrights of the genre, Terence is self-consciously aware of his place in an established literary tradition and faced the challenge of placing himself in the same renowned position of Naevius, Plautus and Ennius. In doing so, he tried to create a comedy that was not only not devoid of metatheatrical references, but, on the contrary, fond of the Plautine metatheatre. In Terences Andria the language of deception, a kind of an eye blink to a metatheatrical scene, alerts us to ongoing or further playswithin- a-play and to character\'s knowledge of comic conventions. Plautus usually presents a character who acknowledges his existence as a theatrical figure on stage, but when the old man Simo displays the knowledge of the character type in Andria, we are able to see that he fails to see deceptions where there are none, interpreting the truth as a fiction contrived by their slaves, and he also fails to recognize that he also belongs to the same stock types of palliata tradition.
473

Epigramas de Henrique Caiado: estudo e tradução dos livros I e II / Epigrams of Henrique Caiado: study and translation of books I and II

Ribeiro, Marcio Luiz Moitinha 13 May 2011 (has links)
Focalizamos o estudo e a tradução dos livros I e II dos Epigramas do poeta renascentista português Henrique Caiado. A tese está dividida em três partes: a primeira diz respeito à vida e obras do poeta; depois passamos às origens do gênero epigramático, subdivididas nas origens propriamente ditas, nos tipos, nas características e nos poetas epigramáticos gregos e romanos; na última parte, a partir da tradução dos poemas originais fazemos um estudo analítico dos epigramas no qual tecemos comentários linguísticos, estilísticos, moralizantes e laudatórios. Nesses últimos analisamos alguns encômios que o poeta faz a personagens portugueses e italianos ilustres, e retiramos exemplos que comprovem nossas afirmações. Para a elaboração deste trabalho, servimo-nos sobretudo da edição, cada vez mais rara, do Corpus Illustrium Poetarum Lusitanorum do Pe. Antonio dos Reis e de Manuel Monteiro, editada em 1748 e fotocopiada gentilmente pelo professor Doutor Sebastião Tavares, da Universidade de Coimbra. / We focus on the study and translation of Books I and II of epigrams of the Portuguese renaissance poet, Henrique Caiado. The thesis is divided into three parts: the first concerns the life and works of the poet, after we have the origins of the epigrammatic genre, subdivided into their respective origins, types, features, and the epigrammatic Greek and Roman poets; in the last part from the translation of the original poems, we make an analytical study of the epigrams in which we weave linguistic, stylistic, uplifting and laudatory comments. In the latter, we analyze a passage in which the poet extols the distinguished Portuguese and Italian characters always presenting examples which prove our claim. In carrying out this work, we used mainly the increasingly rare issue of the Corpus Illustrium Poetarum Lusitanorum of Father Antonio dos Reis and Manuel Monteiro, published in 1748 and kindly photocopied by Professor Dr. Sebastião Tavares of the University of Coimbra .
474

Metateatralidades na Andria de Terêncio: tradução e estudo das ocorrências metateatrais na comédia / Metatheatricalities in Terence\'s Andria: translation ans study of metatheatrical instances in this comedy

Rossi, Gabriel 19 December 2016 (has links)
Este estudo objetiva estabelecer uma discussão acerca das referencias metateatrais e suas implicações na Andria, a primeira comédia de Terêncio, da qual também oferecemos uma tradução integral para a nossa língua. Quanto ao tratamento terenciano da fabula palliata, longe do que se pensava sobre seu suposto afastamento das técnicas empregadas pelos melhores comediógrafos do gênero, Terêncio se mostra autoconsciente de sua posição em uma tradição literária estabilizada e aceitou o desafio de se colocar na mesma posição renomada que Névio, Plauto e Ênio. Ao fazer isso, ele buscou criar uma comédia que não só não careceria de referencias metateatrais, mas que, ao contrário, daria continuidade ao metateatro plautino. Na Andria de Terêncio o vocabulário do engano, espécie de aceno para uma cena metateatral, alerta-nos para as peças dentro da comédia presentes ou vindouras e para o conhecimento que um personagem tem sobre as convenções cômicas. Plauto amiúde nos apresenta um personagem que reconhece sua existência como figura teatral em cena, mas, quando o velho Simão exibe seu conhecimento do personagem-tipo na peça Andria, podemos ver que ele falha ao enxergar enganos onde não há, interpretando a verdade como uma ficção elaborada por seus escravos, e falha na tarefa de reconhecer que ele pertence ao acervo de personagens da tradição da palliata / This study strives for a discussion about metatheatrical references and their implication in Terence\'s first comedy Andria, of which we also aim to furnish the complete translation to Portuguese. About the Terentian treatment of the fabula palliata, far away of what was thought about his supposed departing from techniques employed by the best playwrights of the genre, Terence is self-consciously aware of his place in an established literary tradition and faced the challenge of placing himself in the same renowned position of Naevius, Plautus and Ennius. In doing so, he tried to create a comedy that was not only not devoid of metatheatrical references, but, on the contrary, fond of the Plautine metatheatre. In Terences Andria the language of deception, a kind of an eye blink to a metatheatrical scene, alerts us to ongoing or further playswithin- a-play and to character\'s knowledge of comic conventions. Plautus usually presents a character who acknowledges his existence as a theatrical figure on stage, but when the old man Simo displays the knowledge of the character type in Andria, we are able to see that he fails to see deceptions where there are none, interpreting the truth as a fiction contrived by their slaves, and he also fails to recognize that he also belongs to the same stock types of palliata tradition.
475

Latin in Spanish Primary Education: An Introduction. From Theory to Practice: An Experience

Regagliolo, Alberto 22 March 2016 (has links)
No description available.
476

De vocis Aremoricae usque ad sextum post Christum natum saeculum forma atque significatione Facultati Litterarum Parisiensi thesim proponebat /

Loth, Joseph January 2009 (has links) (PDF)
Thèse : Lettres : Paris : 1883. / Titre provenant de la page de titre du document numérisé.
477

Etude lexicographique sur les séquences limousines

Elfving, Lars. January 1962 (has links)
Thesis (doctoral)--Faculté des lettres de Stockholm, 1962. / Thesis t.p. inserted. Includes bibliographical references (p. [260]-267) and index.
478

Planudes' Greek translation of Ovid's Metamorphoses

Fisher, Elizabeth A. January 1990 (has links)
Originallly presented as the author's Thesis--Harvard, 1971. / Includes bibliographical references (p. 107-114) and index.
479

Problem words in Petronius : a morphological approach

Doole, Lyn. January 1983 (has links)
No description available.
480

Lateinische Gefässnamen Bezeichnungen Funktion und Form römischer Gefässe nach den antiken Schriftquellen.

Hilgers, Werner. January 1969 (has links)
A revision of Diss. - Bonn, 1967. / Includes bibliographical references.

Page generated in 0.1486 seconds