• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 38
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 38
  • 38
  • 24
  • 22
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Qvae svnt caesaris caesari : uma proposta de leitura dos Commentarii de Bello Gallico /

Bruno, Haroldo. January 1900 (has links)
Orientador: Alceu Dias Lima. / Resumo: Não disponível / Abstract: Not available / Doutor
2

Permanências e reincidências latinas do português brasileiro

Queriquelli, Luiz Henrique January 2016 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2016 / Made available in DSpace on 2016-09-20T04:38:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1 340630.pdf: 3299643 bytes, checksum: 182550a1ef770ea07f564cde336fe2e4 (MD5) Previous issue date: 2016 / Esta pesquisa busca alternativas para o ensino de latim no contexto de formações superiores em língua portuguesa no Brasil diante da crise institucional que o latim e todos os demais ícones do humanismo clássico enfrentam na modernidade e em particular no Brasil. Os resultados apontam para a necessidade de propor um objeto de estudo que encontre eco na identidade do estudante para que a aprendizagem seja significativa. A partir disso, e assumindo que o português brasileiro (PB) faz parte da identidade desse estudante, o autor propõe um conjunto permanências ou reincidências latinas do PB como forma de levar o estudante ao encontro do latim de forma relevante e significativa. Tais permanências ou reincidências latinas são: vocalismo permanente; queda de /s/ e nasal final; próclise generalizada do pronome átono; uso de em com verbos de movimento; variação de gênero gramatical e classes nominais temáticas; dupla negação enfática do PB; gerúndio continuativo; condicional analítico com ir; particípios rizotônicos; se indeterminador; demonstrativo definido; construção de dativo com infinitivo. Por fim, são apresentadas alternativas de aplicação prática dessa proposta na forma de percursos didáticos, partindo das permanências e reincidências latinas do PB em direção a tópicos de um programa de latim básico no contexto de formação superior em língua portuguesa no Brasil. <br> / Abstract : This research seeks alternatives to Latin teaching in the context of higher education courses of Portuguese in Brazil before the institutional crisis that Latin and all other classical humanism icons face in modernity and in particular in Brazil. The results point to the need of proposing an object of study that resonates in the identity of the student for the learning is meaningful. From this, and assuming that Brazilian Portuguese (PB) is part of the identity of this student, the author proposes a set of Latin permanencies or recurrences of PB as a way to bring the student to meet Latin in a relevant and significant way. Those Latin permanencies or recurrences are: permanent vocalism; final /s/ and nasal deletion; generalized proclisis of unstressed clitics; use of em with motion verbs; variation of grammatical gender and thematic nominal classes; double emphatic negation; continuative gerund; analytical conditional with ir; rhizotonic participles; indeterminador se; definite demonstrative; dative with infinitive contruction. Finally, practical application alternatives of that proposal are presented in the form of didactic paths, based on the Latin permanencies and recurrences of PB toward topics of a basic Latin program in the context of higher education courses of Portuguese in Brazil.
3

A ordem das palavras nas orações latinas: restrições sintáticas ao livre ordenamento

Chain, Soraya Paiva January 2014 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-02-05T20:53:11Z (GMT). No. of bitstreams: 1 329256.pdf: 989302 bytes, checksum: 2d5670fe8fd3f969e0534782baaf7609 (MD5) Previous issue date: 2014 / Este trabalho trata da sintaxe latina e tem como objetivo demonstrar que o ordenamento dos constituintes na estrutura da gramática do latim clássico não tem total liberdade como afirmam alguns autores. Ao contrário, apresenta restrições que impedem o livre ordenamento dos mesmos, os quais demonstramos por meio de análises de períodos compostos de obras clássicas da língua latina, de temas e autores diferentes. Para realizar essa tarefa, apresentamos as seguintes abordagens: análise sintagmática, com conceitos, classificações e exemplos, demonstrando possibilidades de estruturação sintagmática em latim; a ordem e a descontinuidade dos constituintes na oração latina, demonstrando a ordem básica (regular/direta), a ordem estilística (indireta), algumas tendências de disposição dos constituintes em trechos de obras clássicas latinas e a descontinuidade de constituintes oracionais; os marcadores sintagmáticos, que ligam sintagmas. Com auxílio dessas abordagens, realizamos as análises das orações contidas nos períodos, observando tanto a ordem das palavras dentro dos sintagmas, quanto a ordem dos sintagmas dentro das orações, para conferirmos: qual o tipo de ordem (regular/direta ou indireta/estilística) na qual seus termos foram dispostos; as relações internas dos sintagmas; as tendências de disposição dos constituintes; as descontinuidades dos constituintes; e, consequentemente, as restrições sintáticas que impedem o livre ordenamento dos constituintes na sentença. Com nossas análises, pretendemos confirmar nossa hipótese de que o ordenamento dos constituintes na oração latina não é totalmente livre e apontar restrições sintáticas ao livre ordenamento.<br> / Abstract : This thesis concerns the Latin syntax and aims to demonstrate that the ordering of constituents in the structure of the grammar of classical latin does not have complete freedom, as some experts claim. Rather, it introduces some constraints which impede the free ordering of the constituents and which we demonstrated through analyzes of complex sentences within Latin language classic works, on different themes and by different authors. To accomplish this task, we introduced the following approaches: phrase analysis, providing concepts, classification and examples, demonstrating possibilities of phrases arrangement in Latin; the order and the discontinuity of the sentence constituents in Latin, demonstrating the basic order (regular or direct), the stylistic order (indirect), some trends of constituents arrangement in excerpts from Latin classical works and the discontinuity of the sentence constituents; the phrasal markers, observing how verbal phrases bind together or to the main clause. Supported by these approaches, we performed the analysis of the clauses contained in the sentences, observing both the order of constituents within phrases, as the order of phrases within sentences, in order for us to verify: what type of order (regular/direct or indirect/stylistic) in which the terms were arranged; the internal relations of phrases; the trends of constituents arrangement; the discontinuity of the constituents and therefore the syntactic constraints which impede the free order of the cosntituents in the sentence. Through our analyses, we became able to confirm our hypothesis which states that the ordering of constituents in Latin sentence is not totally free and to identify syntactic constraints to the free ordering.
4

Verissima et ivcvndissima descriptio..., de Ulrico Schmidl: literatura de viagem ou relato de viagem?

Fioreto, Thissiane [UNESP] 07 December 2015 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2016-06-07T17:12:30Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2015-12-07. Added 1 bitstream(s) on 2016-06-07T17:17:15Z : No. of bitstreams: 1 000864898.pdf: 2394405 bytes, checksum: 5e385959b2e1f618d5a2a5a0cba90342 (MD5) / Fruto de pesquisa realizada com metodologia filológica, cuja função é proceder ao estudo da língua com base no texto escrito, este trabalho debate a versão em latim do relato de viagem de Schmidl. Trata-se do registro da experiência que supostamente viveu o soldado bávaro Ulrico Schmidl em viagem à região do Rio da Prata, numa embarcação espanhola comandada pelo adelantado Pedro de Mendoza, para explorar o sul do continente americano, na primeira metade do século XVI. O soldado bávaro passou alguns anos na região e, ao regressar à Europa, registrou o que viveu neste período. Esta narrativa teve sua primeira publicação, em alemão, em 1567. Depois disso, traduzida e publicada em várias outras línguas, a narrativa difundiu-se e tornou-se uma das primeiras e principais fontes de estudos sobre a conquista e povoação europeia da região, suscitando até hoje o interesse de pesquisadores. Após uma investigação da história de transmissão do documento, optou-se pela transcrição, tradução e análise de sua edição de 1599, publicada em latim pela casa impressora da família De Bry, e traduzida do alemão por Gottard Arthus. Assim, o objetivo desta pesquisa é, além de apresentar e divulgar o documento, sobretudo, discutir e comprovar que se trata de um gênero literário, com características peculiares, denominado Relato de Viagem, segundo a proposta teórico-metodológica de Carrizo Rueda, autora que se baseia no formalismo russo e na proposta de definição de gênero literário defendida por Todorov. Acredita-se e demonstra-se, portanto, que o texto de Schmidl possui uma estética literária definida, e não é apenas um documento histórico ou uma literatura de viagem genericamente nomeada / This research was conducted on philological methodology, which proceeds the study of language based on the written text. This work aims to investigate the Latin version of Schidl's travel report. It is a narrative/register about the experience a Bavarian soldier called Ulrico Schimidl had supposedly lived in a Spanish ship, commanded by the adelantado Pedro de Mendonza, to Rio da Prata area in order to explore the Southern American continent, in the XVI Century. The Bavarian soldier would have lived some years in the region and, after returning to Europe, he would have registered what he had lived during that time. This narrative would have had its first publication, in German, in 1567. After that, the narrative had been translated and published in several languages, and it would have spread and had become one of the first and most important sources for the study of the European conquer and colonization of the region, and it has been calling the attention of researchers up to the present day. After investigating the transmission history of the document, this research selected a transcription, translation and analysis of the 1599 edition of the document, published in Latin by the De Bry's family printing house and translated from the German by Gottard Arthus. Therefore, the objective of this research is to discuss and to prove that the text can be defined as a literary genre, with its own peculiar characteristics, called Travel Narrative, according to the definition of literary genre defended by Todorov and the Russian Formalism, and also by Carrizo Rueda's theoretic and methodological view, the lattest used as a reference to this paper. It is assumed that Schimidl's text has a defined literary aesthetics, what proves that it is neither a historic document nor a kind of generically denominated travel literature
5

"Verissima et ivcvndissima descriptio...", de Ulrico Schmidl : literatura de viagem ou relato de viagem? /

Fioreto, Thissiane. January 2015 (has links)
Orientador: Carlos Eduardo Mendes de Moraes / Co-orientador: Bruno Oliveira Maroneze / Banca: Ester Myriam Rojas Osório / Banca: Maira Angélica Pandolfi / Banca: Protasio Paulo Langer / Banca: Francisco José de Jesus Topa / Resumo: Fruto de pesquisa realizada com metodologia filológica, cuja função é proceder ao estudo da língua com base no texto escrito, este trabalho debate a versão em latim do relato de viagem de Schmidl. Trata-se do registro da experiência que supostamente viveu o soldado bávaro Ulrico Schmidl em viagem à região do Rio da Prata, numa embarcação espanhola comandada pelo adelantado Pedro de Mendoza, para explorar o sul do continente americano, na primeira metade do século XVI. O soldado bávaro passou alguns anos na região e, ao regressar à Europa, registrou o que viveu neste período. Esta narrativa teve sua primeira publicação, em alemão, em 1567. Depois disso, traduzida e publicada em várias outras línguas, a narrativa difundiu-se e tornou-se uma das primeiras e principais fontes de estudos sobre a conquista e povoação europeia da região, suscitando até hoje o interesse de pesquisadores. Após uma investigação da história de transmissão do documento, optou-se pela transcrição, tradução e análise de sua edição de 1599, publicada em latim pela casa impressora da família De Bry, e traduzida do alemão por Gottard Arthus. Assim, o objetivo desta pesquisa é, além de apresentar e divulgar o documento, sobretudo, discutir e comprovar que se trata de um gênero literário, com características peculiares, denominado Relato de Viagem, segundo a proposta teórico-metodológica de Carrizo Rueda, autora que se baseia no formalismo russo e na proposta de definição de gênero literário defendida por Todorov. Acredita-se e demonstra-se, portanto, que o texto de Schmidl possui uma estética literária definida, e não é apenas um documento histórico ou uma literatura de viagem genericamente nomeada / Abstract: This research was conducted on philological methodology, which proceeds the study of language based on the written text. This work aims to investigate the Latin version of Schidl's travel report. It is a narrative/register about the experience a Bavarian soldier called Ulrico Schimidl had supposedly lived in a Spanish ship, commanded by the adelantado Pedro de Mendonza, to Rio da Prata area in order to explore the Southern American continent, in the XVI Century. The Bavarian soldier would have lived some years in the region and, after returning to Europe, he would have registered what he had lived during that time. This narrative would have had its first publication, in German, in 1567. After that, the narrative had been translated and published in several languages, and it would have spread and had become one of the first and most important sources for the study of the European conquer and colonization of the region, and it has been calling the attention of researchers up to the present day. After investigating the transmission history of the document, this research selected a transcription, translation and analysis of the 1599 edition of the document, published in Latin by the De Bry's family printing house and translated from the German by Gottard Arthus. Therefore, the objective of this research is to discuss and to prove that the text can be defined as a literary genre, with its own peculiar characteristics, called Travel Narrative, according to the definition of literary genre defended by Todorov and the Russian Formalism, and also by Carrizo Rueda's theoretic and methodological view, the lattest used as a reference to this paper. It is assumed that Schimidl's text has a defined literary aesthetics, what proves that it is neither a historic document nor a kind of generically denominated travel literature / Doutor
6

Qvod erat demonstrandvm: os Exempla no discurso gramatical de Mário Vitorino e Élio Aftônio

Simões, Vivian Carneiro Leão [UNESP] 22 September 2013 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-04-09T12:28:21Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2013-09-22Bitstream added on 2015-04-09T12:48:20Z : No. of bitstreams: 1 000816177.pdf: 983637 bytes, checksum: 1d3926194a8d3d66a5577f76522a00ad (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / Caius Marius Vitorinus, africain d’origine, a enseigné la rhétorique à Rome au temps de l’empereur Constantinus ; il serait arrivé à l’apogée de sa carrière comme rhéteur à Rome entre les années 350 et 355 d. C. Son évidence s’est matérialisée par une statue auprès celles des grands empereurs et des fonctionnaires de plus haute poste sur le Forum de Trajan. Quant à Élio Aftônio, contemporian de Mário Vitorino, peu se peut savoir à propos de sa biographie et peux d’enregistrements sont resté avec des commentaires sur ses oeuvres. C’est attribuée à tout les deux grammairiens la création des Marii Vitorini Artis Grammaticae Libri IIII, les «Quatre livres de Mário Vitorino sur l’Art Grammatical », le manuel technique, auprès des modalités techniques métriques pour la composition artistique de poèmes, sur lequel se penche cette étude. Après une recherche biographique auprès d’une fortune critique des auteurs, l’attention de l’étude centre sur l’analyse d’un manuel technique, l’ Ars Grammatica, présent au volume VI des Grammatici Latini, texte réuni par le philologue allemand Heinrich Keil, en 1960 et, spécialement, sur les exempla, qui sont un outil présent au discours de la grammaire que, dans l’oeuvre, est le soutien pour que s’analyse la flexibilité de métrique dans la poésie latine, pour organiser les poèmes. Une fois conclues les considérations sur les exempla, se façonnent les notes explicatives pour les leçons poétiques, aussi comme une introduction qui présente les auteurs et son oeuvre / Caio Mário Vitorino, africano de origem, ensinou retórica em Roma no tempo do imperador Constantino; teria chegado ao apogeu de sua carreira como rétor de Roma entre os anos 350 e 355 d. C. Sua evidência materializou-se por meio de uma estátua junto às de grandes outros imperadores e funcionários do alto escalão no Fórum de Trajano. Sobre Élio Aftônio, contemporâneo a Mário Vitorino, pouco se sabe a respeito de sua biografia e poucos registros restaram de comentários às suas obras. É atribuída a ambos os gramáticos a autoria dos Marii Vitorini Artis Grammaticae Libri IIII, os “Quatro livros de Mário Vitorino sobre a Arte Gramatical”, o manual técnico, acerca das modalidades técnicas métricas para a composição artística de poemas, sobre o qual este estudo se debruça. Depois de pesquisa bibliográfica a respeito da fortuna crítica dos autores, a atenção do estudo recaiu sobre a análise do manual técnico, o Ars Grammatica, presente no volume VI dos Grammatici Latini, texto editado e compilado pelo filólogo alemão Heinrich Keil, em 1860, e, especialmente, dos exempla, ferramenta presente no discurso gramatical que, na obra, foi o suporte para que se discorresse sobre a flexibilidade da métrica na poesia latina, para a elaboração de poemas. Concluídas as considerações sobre os exempla, elaboraram-se notas explicativas para as lições poéticas, bem como uma introdução em que se apresentaram os autores e sua obra
7

Qvod erat demonstrandvm : os Exempla no discurso gramatical de Mário Vitorino e Élio Aftônio /

Simões, Vivian Carneiro Leão. January 2013 (has links)
Orientador: João Batista Toledo Prado / Banca: Brunno Vinicius Gonçalves Vieira / Banca: Marcos Martinho dos Santos / Resumo: Caio Mário Vitorino, africano de origem, ensinou retórica em Roma no tempo do imperador Constantino; teria chegado ao apogeu de sua carreira como rétor de Roma entre os anos 350 e 355 d. C. Sua evidência materializou-se por meio de uma estátua junto às de grandes outros imperadores e funcionários do alto escalão no Fórum de Trajano. Sobre Élio Aftônio, contemporâneo a Mário Vitorino, pouco se sabe a respeito de sua biografia e poucos registros restaram de comentários às suas obras. É atribuída a ambos os gramáticos a autoria dos Marii Vitorini Artis Grammaticae Libri IIII, os "Quatro livros de Mário Vitorino sobre a Arte Gramatical", o manual técnico, acerca das modalidades técnicas métricas para a composição artística de poemas, sobre o qual este estudo se debruça. Depois de pesquisa bibliográfica a respeito da fortuna crítica dos autores, a atenção do estudo recaiu sobre a análise do manual técnico, o Ars Grammatica, presente no volume VI dos Grammatici Latini, texto editado e compilado pelo filólogo alemão Heinrich Keil, em 1860, e, especialmente, dos exempla, ferramenta presente no discurso gramatical que, na obra, foi o suporte para que se discorresse sobre a flexibilidade da métrica na poesia latina, para a elaboração de poemas. Concluídas as considerações sobre os exempla, elaboraram-se notas explicativas para as lições poéticas, bem como uma introdução em que se apresentaram os autores e sua obra / Résumé: Caius Marius Vitorinus, africain d'origine, a enseigné la rhétorique à Rome au temps de l'empereur Constantinus ; il serait arrivé à l'apogée de sa carrière comme rhéteur à Rome entre les années 350 et 355 d. C. Son évidence s'est matérialisée par une statue auprès celles des grands empereurs et des fonctionnaires de plus haute poste sur le Forum de Trajan. Quant à Élio Aftônio, contemporian de Mário Vitorino, peu se peut savoir à propos de sa biographie et peux d'enregistrements sont resté avec des commentaires sur ses oeuvres. C'est attribuée à tout les deux grammairiens la création des Marii Vitorini Artis Grammaticae Libri IIII, les «Quatre livres de Mário Vitorino sur l'Art Grammatical », le manuel technique, auprès des modalités techniques métriques pour la composition artistique de poèmes, sur lequel se penche cette étude. Après une recherche biographique auprès d'une fortune critique des auteurs, l'attention de l'étude centre sur l'analyse d'un manuel technique, l' Ars Grammatica, présent au volume VI des Grammatici Latini, texte réuni par le philologue allemand Heinrich Keil, en 1960 et, spécialement, sur les exempla, qui sont un outil présent au discours de la grammaire que, dans l'oeuvre, est le soutien pour que s'analyse la flexibilité de métrique dans la poésie latine, pour organiser les poèmes. Une fois conclues les considérations sur les exempla, se façonnent les notes explicatives pour les leçons poétiques, aussi comme une introduction qui présente les auteurs et son oeuvre / Mestre
8

Ensino de latim : reflexão e método /

Longo, Giovanna. January 2011 (has links)
Orientador: Arnaldo Cortina / Co-orientador: João Batista Toledo Prado / Banca: Alceu Dias Lima / Banca: Cláudio Aquati / Banca: Mário Ferreira / Banca: Neiva Ferreira Pinto / Resumo: O estudo do latim está essencialmente voltado à aquisição de uma competência receptiva escrita. Por essa razão, o ensino dessa língua antiga deve ter como objetivo principal a formação de leitores. A eficaz compreensão de textos antigos depende de um processo de aprendizagem que passe por três níveis de competência: o nível linguístico, o nível textual e o nível intertextual. Da conceituação saussuriana de língua e fala à concepção de semiótica pluriplana de Hjelmslev, é possível ir das oposições linguísticas, que criam sentido na frase, aos mecanismos que permitem reconhecer o texto como objeto cultural. Como parte desse encaminhamento metodológico para o ensino de latim, que procura estreitar o distanciamento cultural existente entre o mundo antigo e o contemporâneo, evitando anacronismos na leitura e na interpretação de textos latinos, apresenta-se uma sistematização da matéria no seu estágio inicial em que se visa à compreensão das estruturas frasais latinas e, com elas, as oposições de caso / Abstract: The study of Latin is essentially focused on the receptive writing skills acquisition. For this reason, the teaching of this ancient language should have the readers' training as its main objective. The effective understanding of ancient texts depends on a learning process that is based on three competence levels: the language level, the textual level and the intertextual level. From Saussure's language and speech conceptions to Hjelmslev's pluri-planar semiotic concept, it is possible to go from linguistic oppositions, which create sentence meaning, to mechanisms that allow the recognition of the text as a cultural object. As part of this teaching methodology, which seeks to narrow the cultural gap between the ancient and the contemporary world, avoiding anachronistic interpretation of Latin texts, this study presents a systematization of the initial contents of the discipline which aims to provide tools for the understanding of simple sentence structures and case oppositions / Doutor
9

Ensino de latim : problemas lingüísticos e uso de dicionário /

Longo, Giovanna. January 2006 (has links)
Orientador: Alceu Dias Lima / Resumo: A língua materna dos antigos habitantes de Roma há muito deixou de possuir falantes natos. O que resta como testemunho da fala viva desse povo são as fontes textuais autênticas de sua literatura. Isso significa que a única competência que podem adquirir os modernos estudantes dessa língua não é senão a competência receptiva escrita. Obras de referência como dicionários são instrumentos imprescindíveis ao trabalho com o texto. Entretanto, o uso constante das obras dessa natureza de que se dispõe atualmente, permite constatar que a descrição das unidades léxicas é pouco satisfatória, frente às especificidades impostas por essa língua antiga. Soma-se a isso a necessidade de, desde o início do aprendizado, se partir do latim estilisticamente elaborado dos textos consagrados, dada a impossibilidade de se reconhecer um repertório mínimo de registros coloquiais. Acredita-se, no entanto, que um tratamento lingüístico dado ao inventário do qual se dispõe pode encaminhar de maneira menos ingênua os problemas de ensino inicial, até aqui insolúveis. / Mestre
10

As homenagens de Pound e Faustino a Sextus Propertius : tradição clássica e tradução criativa /

Mattus, Jessica Romanin. January 2017 (has links)
Orientador: Brunno Vinicius Gonçalves Vieira / Banca: Guilherme Gontijo Flores / Banca: Bruno Gambarotto / Resumo: Três diferentes poetas são abordados nesta pesquisa, sendo eles: Sexto Propércio, Ezra Pound e Mário Faustino, cada um de época e língua distintas. Pound traduziu criativamente Propércio e Mário Faustino traduziu parcialmente Pound, daí a possibilidade de relacioná-los; a tradução de Pound, central para este trabalho, é constituída por uma coletânea de doze poemas (e um extra) intitulada Homage to Sextus Propertius, dos quais apenas cinco foram traduzidos por Faustino. Pound mudou o modo de ler literatura latina em língua inglesa, propondo uma tradução que procurava ao mesmo tempo homenagear e renovar Propércio. Sua abordagem crítica e tradutória ressoou no Brasil através de poetas como Faustino e os irmãos Campos; além de levar em consideração seu paideuma, o ensinamento mais marcante de Pound retomado por Faustino é o da responsabilidade do poeta e de sua função na sociedade. A partir de uma apresentação da poesia de Propércio, analisamos comparativamente as traduções de Pound e Faustino, a fim de inferir quais foram as diferenças, perdas e os ganhos de cada uma, levando em conta o projeto tradutório e a época em que estavam inseridas. Por fim apresentamos uma proposta de tradução integral de Homage to Sextus Propertius, procurando aplicar na prática a discussão teórica sobre tradução que foi desenvolvida durante o trabalho. / Abstract: Three different poets are aproched in this research, are they: Sextus Propertius, Ezra Pound and Mário Faustino, poets from different times and languages. Pound creativily translated Propertius and Mário Faustino partialy translated Pound, thence the possibility of connecting them; Pound's translation, central in this work, consists in a colection of twelve poems (and an extra) entitled Homage to Sextus Propertius, from which only five were translated by Faustino. Pound changed the way of how to read latin literature in english language, proposing a translation that seeked to pay tribute and to renew Propertius at the same time. His critic and translating approach echoed in Brazil through poets like Faustino and the Campos brothers; besides taking into account the paideuma, the most outstanding guideline Faustino learned from Pound is that of the poet responsability and his function in society. Starting from a presentantion of Propertius' poetry, we proceed to comparatively analyse the translations made by Pound and Faustino, in order to infer the differences, gains and losts of both, considering the project of translation and the age of each. Lastly we present a complete translation suggestion of Homage to Sextus Propertius in portuguese, seeking to apply in practice the teorical discussion about translation that was developed through this work. / Mestre

Page generated in 0.1 seconds