Spelling suggestions: "subject:"lingüística i llengua"" "subject:"ingüística i llengua""
191 |
Programa d'immersió versus programa d'aproximació en la primera llengua: aspectes lingüístics, cognitius i rendiment acadèmic en alumnes no-catalanoparlants de nivell sociocultural baixSerra i Bonet, Josep M. (Josep Maria) 21 June 1995 (has links)
In the present work, we have done an assessment about academic and linguistic performance of pupils from low sociocultural status who follow a Catalan immersion programme in Catalonia. In 1991, about 50% of all public and private Catalonian schools follow this kind of programme / En la present investigació, hem realitzat una avaluació del rendiment acadèmic i lingüístic d’alumnes de nivell sociocultural baix que segueixen un programa d'immersió al català a Catalunya, Comunitat en la qual, el 1991, prop del 50% del total d'escoles públiques i privades seguien aquest tipus de programes
|
192 |
A Flexible Multitask Summarizer for Documents from Different Media, Domain and LanguageFuentes Fort, Maria 31 March 2008 (has links)
Automatic Summarization is probably crucial with the increase of document generation. Particularly when retrieving, managing and processing information have become decisive tasks. However, one should not expect perfect systems able to substitute human sumaries. The automatic sumarization process strongly depends not only on the characteristics of the documents, but also on user different needs.Thus, several aspects have to be taken into account when designing an information system for summarizing, because, depending on the characteristics of the input documents and the desired results, several techniques can be aplied. In order to suport this process, the final goal of the thesis is to provide a flexible multitask summarizer architecture. This goal is decomposed in three main research purposes. First, to study the process of porting systems to different summarization tasks, processing documents in different lenguages, domains or media with the aim of designing a generic architecture to permit the easy addition of new tasks by reusing existents tools. Second, the developes prototypes for some tasks involving aspects related with the lenguage, the media and the domain of the document or documents to be summarized as well as aspects related with the summary content: generic, novelly summaries, or summaries that give answer to a specific user need. Third, to create an evaluation framework to analyze the performance of several approaches in written news and scientific oral presentation domains, focusing mainly in its intrinsic evaluation. / El resumen automático probablemente sea crucial en un momento en que la gran cantidad de documentos generados diariamente hace que recuperar, tratar y asimilar la información que contienen se haya convertido en una ardua y a su vez decisiva tarea. A pesar de ello, no podemos esperar que los resúmenes producidos de forma automática vayan a ser capaces de sustituir a los humanos. El proceso de resumen automático no sólo depende de las características propias de los documentos a ser resumidos, sino que es fuertemente dependiente de las necesidades específicas de los usuarios. Por ello, el diseño de un sistema de información para resumen conlleva tener en cuenta varios aspectos. En función de las características de los documentos de entrada y de los resultados deseados es posible aplicar distintas técnicas. Por esta razón surge la necesidad de diseñar una arquitectura flexible que permita la implementación de múltiples tareas de resumen. Este es el objetivo final de la tesis que presento dividido en tres subtemas de investigación. En primer lugar, estudiar el proceso de adaptabilidad de sistemas a diferentes tareas de resumen, como son procesar documentos producidos en diferentes lenguas, dominios y medios (sonido y texto), con la voluntad de diseñar una arquitectura genérica que permita la fácil incorporación de nuevas tareas a través de reutilizar herramientas existentes. En segundo lugar, desarrollar prototipos para distintas tareas, teniendo en cuenta aspectos relacionados con la lengua, el dominio y el medio del documento o conjunto de documentos que requieren ser resumidos, así como aspectos relacionados con el contenido final del resumen: genérico, novedad o resumen que de respuesta a una necesidad especifica. En tercer lugar, crear un marco de evaluación que permita analizar la competencia intrínseca de distintos prototipos al resumir noticias escritas y presentaciones científicas orales.
|
193 |
Antero de Quental y la Generación del 70 en el Diálogo PeninsularMarques Pereira, Maria de Lourdes 17 December 2013 (has links)
Nuestro trabajo se centra en la figura de Antero de Quental, autor portugués (1842-1891), considerado el mentor espiritual de la llamada “generación del 70”. A partir de nuestra convicción de su importancia como escritor mayor de las letras portuguesas y europeas del llamado “fin de siglo”, hemos trabajado el autor desde la perspectiva intelectual novecentista como precusor de una modernidad en las letras y en la cultura portuguesas que brota de la inmediata raíz romántica y se prolonga a lo largo de todo el siglo XX.
La modernidad del pensamiento anteriano pasa fundamentalmente, aunque no de manera exclusiva, por la actitud de pensar una cultura u una identidad propias, siempre desde una perspectiva dialéctica que implicaba un más efectivo contacto con otras culturas, incluyendo con la cultura española y, muy en especial, con Unamuno y la generación del 98, en busca de un diálogo peninsular.
|
194 |
Training for the translation market in turkey: an analysis of curricula and stakeholdersYilmaz Gumus, Volga 24 October 2013 (has links)
Aquest estudi investiga el rol del mercat de la traducció dins la formació de traductors i el disseny curricular a Turquia, segons el punt de vista dels diferents implicats, i en particular de la visió dels llicenciats en traducció.
S'examina el currículum de dos programes de formació de traductors a Turquia des de una perspectiva històrica per a observar que ha canviat amb el temps i si les expectatives del mercat són una de les raons darrera la revisió curricular.
La necessitat d'escoltar les demandes del mercat és un del temes més discutits a l'educació superior, especialment a les carreres amb un caire vocacional. Traducció, com a exemple d'aquest tipus de disciplina, és objecte d'una plètora de discussions teòriques sobre el rol que han de tenir aquestes demandes a la formació del traductor, enfocant-se especialment a la professionalització, l’ús de les noves tecnologies i la relació entre la teoria i la pràctica de la traducció. Els resultats d’aquest estudi emfatitzen el debat d’aquests temes. / Este estudio investiga el papel del mercado de la traducción en la formación de traductores y en el diseño del currículo en Turquía, según la perspectiva de las diferentes partes interesadas, en particular de los licenciados en traducción.
El estudio examina el currículo de dos programas de formación de traductores en Turquía desde una perspectiva histórica para observar qué ha cambiado con el tiempo y si las expectativas del mercado son una de las razones tras las revisiones curriculares
La necesidad de acatar las demandas del mercado es uno de los temas discutidos con mayor frecuencia en la educación superior, especialmente en aquellas disciplinas con una variante vocacional. Traducción, como tal disciplina, es objeto de una plétora de discusiones teóricas sobre qué rol tienen las demandas del mercado en la formación de traductores, con un foco especifico en la profesionalización, el uso de la tecnología y la relación entre la teoría y la práctica de la traducción. Los resultados de este estudio se debaten con especial mención de estos temas. / The present study examines the role of the translation market in translator-training and curriculum-design practices in Turkey through the perspectives of various stakeholders, particularly the graduates of undergraduate translator-training programs. The study further looks into the curricula of two undergraduate translator-training programs in Turkey from a historical perspective in order to see what has changed over time and whether market expectations are one of the reasons behind curricular revisions. The need to respond to market demands in curricular design and training practices has been one of the most frequently discussed issues in higher education, particularly for disciplines that have a vocational aspect. Translation Studies, as one of those disciplines, is the object of a plethora of theoretical discussions on the place of market demands in translator training, with specific foci on professionalization, the use of technology, and the relation between translation theory and practice. The results of this study are discussed with particular reference to these issues.
|
195 |
Translation in University Foreign-Language Curricula: An Analysis of Teachers’ Attitudes, with Reference to Vocational and Transferability CriteriaPeverati, Costanza 07 July 2014 (has links)
L'estudi se centra en l'ensenyament de la traducció en els plans d'estudi de llengües estrangeres a la universitat. Després de considerar la reavaluació acadèmica recent d'aquesta eina d'ensenyament d'idiomes i la seva reconceptualització, s'examinen alguns dels canvis i reptes que s'han derivat en l'àmbit de l'organització del currículum i l'ensenyament en classe . La identificació d'elements de complexitat, a partir d'un problema de conceptualització, condueix a una discussió de les possibles formes en què les tensions que es deriven podrien abordar-se i tal vegada mitigar-se, és a dir, les pedagogies que aprofiten el potencial de transferibilitat de l'aprenentatge que sorgeix de les activitats de traducció . Es posa l'accent principalment en el concepte de "competències genèriques transferibles" i la seva relació amb els enfocaments d'ensenyament de formació professional. A la llum d'aquestes premisses , l'estudi es proposa investigar com la comunitat docent conceptualitza i utilitza la traducció, quines raons formen la decisió de no incorporar-ho? hi ha una presa de consciència i inclinació a acceptar les nocions d'habilitats transferibles? Les dades es van recollir a través d'una anàlisi de seguiment de l'enquesta internacional de traducció i aprenentatge d'idiomes, realitzat en 2012-2013 per la Direcció general de la Comissió Europea per a la Traducció . Els resultats indiquen una àmplia variació qualitativa en la comprensió de la traducció i les seves funcions pedagògiques i una noció única d'ús/concepte, com a exercici de llenguatge contrastiu formalista. L'anàlisi de dades també suggereix la persistència d'un antagonisme latent, sobre la base de l'adhesió a les metodologies monolingües i concepció estricta de la traducció. Hi ha poca consciència explícita de les nocions de transferabilitat. / El estudio se centra en la enseñanza de la traducción en los planes de estudio de lenguas extranjeras en la universidad. Después de considerar la reevaluación académica reciente de esta herramienta de enseñanza de idiomas y su reconceptualización, se examinan algunos de los cambios y retos que se han derivado en el ámbito de la organización del currículo y la enseñanza en clase . La identificación de elementos de complejidad, a partir de un problema de conceptualización, conduce a una discusión de las posibles formas en que las tensiones que se derivan podrían abordarse y tal vez mitigarse, es decir, las pedagogías que aprovechan el potencial de transferibilidad del aprendizaje que surge de las actividades de traducción . Se hace especial hincapié en el concepto de "competencias genéricas transferibles" y su relación con los enfoques de enseñanza de formación profesional. A la luz de estas premisas , el estudio se propone investigar cómo la comunidad docente conceptualiza y utiliza la traducción, ¿qué razones forman la decisión de no incorporarlo? ¿hay una toma de conciencia y inclinación a aceptar las nociones de habilidades transferibles? Los datos se recogieron a través de un análisis de seguimiento de la encuesta internacional de traducción y aprendizaje de idiomas, realizado en 2012-2013 por la Dirección General de la Comisión Europea para la Traducción . Los resultados indican una amplia variación cualitativa en la comprensión de la traducción y sus funciones pedagógicas y una noción única de uso/concepto, como ejercicio de lenguaje contrastivo formalista. El análisis de datos también sugiere la persistencia de un antagonismo latente, en base a la adhesión a las metodologías monolingües y concepción estricta de la traducción. Hay poca conciencia explícita de las nociones de transferabilidad. / The study focuses on the teaching of translation in university foreign-language curricula. After considering the recent scholarly reappraisal of this language-teaching tool and its attendant reconceptualization, it examines some of the changes and challenges that have ensued at the level of curriculum organization and classroom instruction. The identification of some elements of complexity, based on a problem of conceptualization, leads in to a discussion of possible ways in which the deriving tensions could be addressed and maybe mitigated, i.e. pedagogies that capitalize on the transferability potential of the learning emerging from translation activities. Special emphasis is placed on the concept of “transferable generic skills” and their relation to vocational teaching approaches. In light of these premises, the study sets out to investigate how the teaching community conceptualizes and uses translation, what reasons inform the choice not to incorporate it, and whether there is awareness of, and openness to, notions of transferable skills. Data are gathered through a follow-up analysis of the international survey Translation and Language Learning, carried out in 2012-2013 for the European Commission’s Directorate-General for Translation. The findings indicate a qualitatively broad variation in the understandings of translation and its pedagogical functions alongside a quantitatively significant concentration of data around a single conception/use, i.e. that of formalistic, contrastive language exercise. Data analysis also suggests the persistence of a latent antagonism, largely informed by adherence to monolingual methodologies and narrow, often misconceived translation concepts. Explicit awareness of transferability issues is modest. Implications of these findings for future action and research are discussed.
|
196 |
Improving statistical machine translation through adaptation and learningHenriquez Q., Carlos A. 07 March 2014 (has links)
With the arrival of free on-line machine translation (MT) systems, came the possibility to improve automatic translations with the help of daily users. One of the methods to achieve such improvements is to ask to users themselves for a better translation. It is possible that the system had made a mistake and if the user is able to detect it, it would be a valuable help to let the user teach the system where it made the mistake so it does not make it again if it finds a similar situation. Most of the translation systems you can find on-line provide a text area for users to suggest a better translation (like Google translator) or a ranking system for them to use (like Microsoft's).
In 2009, as part of the Seventh Framework Programme of the European Commission, the FAUST project started with the goal of developing "machine translation (MT) systems which respond rapidly and intelligently to user feedback". Specifically, one of the project objective was to "develop mechanisms for instantaneously incorporating user feedback into the MT engines that are used in production environments, ...". As a member of the FAUST project, this thesis focused on developing one such mechanism.
Formally, the general objective of this work was to design and implement a strategy to improve the translation quality of an already trained Statistical Machine Translation (SMT) system, using translations of input sentences that are corrections of the system's attempt to translate them.
To address this problem we divided it in three specific objectives:
1. Define a relation between the words of a correction sentence and the words in the system's translation, in order to detect the errors that the former is aiming to solve.
2. Include the error corrections in the original system, so it learns how to solve them in case a similar situation occurs.
3. Test the strategy in different scenarios and with different data, in order to validate the applications of the proposed methodology.
The main contributions made to the SMT field that can be found in this Ph.D. thesis are:
- We defined a similarity function that compares an MT system output with a translation reference for that output and align the errors made by the system with the correct translations found in the reference. This information is then used to compute an alignment between the original input sentence and the reference.
- We defined a method to perform domain adaptation based on the alignment mentioned before. Using this alignment with an in-domain parallel corpus, we extract new translation units that correspond both to units found in the system and were correctly chosen during translation and new units that include the correct translations found in the reference. These new units are then scored and combined with the units in the original system in order to improve its quality in terms of both human an automatic metrics.
- We succesfully applied the method in a new task: to improve a SMT translation quality using post-editions provided by real users of the system. In this case, the alignment was computed over a parallel corpus build with post-editions, extracting translation units that correspond both to units found in the system and were correctly chosen during translation and new units that include the corrections found in the feedback provided.
- The method proposed in this dissertation is able to achieve significant improvements in translation quality with a small learning material, corresponding to a 0.5% of the training material used to build the original system. Results from our evaluations also indicate that the improvement achieved with the domain adaptation strategy is measurable by both automatic a human-based evaluation metrics. / Esta tesis propone un nuevo método para mejorar un sistema de Traducción Automática Estadística (SMT por sus siglas en inglés) utilizando post-ediciones de sus traducciones automáticas. La estrategia puede asociarse con la adaptación de dominio, considerando las post-ediciones obtenidas a través de usuarios reales del sistema de traducción como el material del dominio a adaptar. El método compara las post-ediciones con las traducciones automáticas con la finalidad de detectar automáticamente los lugares en los que el traductor cometió algún error, para poder aprender de ello. Una vez los errores han sido detectados se realiza un alineado a nivel de palabras entre las oraciones originales y las postediciones, para extraer unidades de traducción que son luego incorporadas al sistema base de manera que se corrijan los errores en futuras traducciones. Nuestros resultados muestran mejoras estadísticamente significativas a partir de un conjunto de datos que representa en tamaño un 0, 5% del material utilizado durante el entrenamiento. Junto con las medidas automáticas de calidad, también presentamos un análisis cualitativo del sistema para validar los resultados. Las mejoras en la traducción se observan en su mayoría en el léxico y el reordenamiento de palabras, seguido de correcciones morfológicas. La estrategia, que introduce los conceptos de corpus aumentado, función de similaridad y unidades de
traducción derivadas, es probada con dos paradigmas de SMT (traducción basada en N-gramas y en frases), con dos pares de lengua (Catalán-Español e Inglés-Español) y en diferentes escenarios de adaptación de dominio, incluyendo un dominio abierto en el cual el sistema fue adaptado a través de peticiones recogidas por usuarios reales a través de internet, obteniendo resultados similares durante todas las pruebas. Los resultados de esta investigación forman parte del projecto FAUST (en inglés, Feedback Analysis for User adaptive Statistical Translation), un proyecto del Séptimo Programa Marco de la Comisión Europea.
|
197 |
Los actos silenciosos en la conversación en español. Estudio pragmático y sociolingüísticoMéndez Guerrero, Beatriz 22 October 2014 (has links)
Esta tesis se centra en el estudio del silencio en la conversación cotidiana desde un enfoque
pragmático y sociolingüístico. Más concretamente, se presenta un estudio basado en un test
de hábitos sociales (realizado a 100 informantes jóvenes) y en el análisis de los 1069 silencios
registrados en las conversaciones coloquiales de 10 jóvenes (corpus de 20 horas de
duración). Entre los aspectos que aborda el trabajo, se encuentran las actitudes lingüísticas
hacia el silencio en la conversación, las funciones y significados pragmáticos que presenta el
silencio, la influencia de la variable género (es decir, cómo callan los mujeres y los hombres) y
la valoración sociopragmática que reciben estos elementos (cortesía, descortesía y
“anticortesía”). A cada una de estas cuestiones se le dedica un capítulo. Al final, en forma de
epígrafe, también se aborda el estudio del silencio desde un enfoque del análisis de la
conversación y se reflexiona sobre la posición que ocupan estos signos paralingüísticos en el
turno de habla (posición inicial, interior o final).
Entre los resultados que se han obtenido en la investigación destacan los siguientes: (1) el
silencio tiene significado pragmático; (2) no lo producen igual mujeres y hombres; (3) las
valoraciones sociopragmáticas que recibe dependen del contexto, de la relación social entre
los hablantes y de la función comunicativa que desempeñe; y (4) las actitudes que presentan
los hablantes hacia él también dependen del sexo de los hablantes, del contexto
sociosituacional en que aparezcan y del rol comunicativo de los hablantes (emisor o
destinatario). / Aquesta tesi es centra en l'estudi del silenci en la conversa quotidiana des d'un enfocamentpragmàtic i sociolingüístic. Més concretament, es presenta un estudi basat en un test d'hàbitssocials (realitzat a 100 informants joves) i en l'anàlisi dels 1069 silencis registrats en lesconverses col·loquials de 10 joves (corpus de 20 hores de durada). Entre els aspectes queaborda el treball, es troben les actituds lingüístiques cap al silenci en la conversa, les funcionsi significats pragmàtics que presenta el silenci en la interacció, la influència de la variablegènere (és a dir, com callen les dones i els homes) i la valoració sociopragmàtica que rebenaquests elements (cortesia, descortesia i "anticortesia"). A cadascuna d'aquestes qüestions seli dedica un capítol. Al final, en forma d'epígraf, també s'aborda l'estudi del silenci des d'unenfocament de l'anàlisi de la conversa i es reflexiona sobre la posició que ocupen aquestssignes paralingüístics en el torn de parla (posició inicial, interior o final).Entre els resultats que s'han obtingut en la investigació destaquen els següents: (1) el silencité significat pragmàtic; (2) no el produeixen igual dones i homes; (3) les valoracionssociopragmátiques que rep depenen del context, de la relació social entre els parlants i de lafunció comunicativa que exerceixi; i (4) les actituds que presenten els parlants cap a ell tambédepenen del sexe dels parlants, del context sociosituacional on apareguin i del rol comunicatiudels parlants (emissor o destinatari). / This dissertation focuses on the study of silence in colloquial conversation from a pragmaticand sociolinguistic approach. More specifically, the study was based on the observation of atest of social habits (100 young informants) and the analysis of the 1069 silences of 10 youngspeakers located in colloquial conversations (corpus of 20 hours). The study examineslanguage attitudes towards silence in the conversation of young Spanish speakers, functionsand pragmatic meanings of silence in interaction, the influence of the gender variable (ie, howsilent the women and men) and sociopragmatic valuation receiving these elements (politeness,impoliteness and "anti-politeness"). At the end of the investigation, there is a section thatanalyzes the silence from a focus of conversation analysis and reflects on the position of theseparalinguistic signs in the speaking turn (starting, interior or final position).Among the results that have been obtained in the investigation are the following: (1) pragmaticsilence has meaning; (2) women and men do not use the same; (3) the sociopragmaticsevaluations of silence depend on the context, of the social relationship between speakers andcommunicative role to play; and (4) attitudes toward silence speakers also depend on the sexof the speakers, the sociosituacional context in which they appear and communicative role ofspeakers (speaker or listener).
|
198 |
Instruction of foreign language pragmatics: the teaching and acquisition of multiple speech acts using an explicit focus on forms approach, audiovisual input and conversation analysis toolsRodríguez Peñarroja, Manuel 25 January 2016 (has links)
This thesis describes the teaching and learning of multiple speech acts from an interlanguage pragmatics perspective since the already existing materials for that purpose have been considered as impoverished in terms of reflecting the use of language in its context. The first chapter "Pragmatics and Speech Act theory" includes the description of Pragmatics as the main area of study which this thesis is based on. It also includes the description of concepts related to pragmatics, such as speech acts, politeness and context. There is also a description of communicative competence paradigms in which pragmatics is included. Interlanguage Pragmatics field of research is introduced as the main research area including pragmatics studies related to the learning and acquisition of different pragmalinguistic and sociopragmatic aspects by non-native speakers. These studies have been classified as cross-sectional, longitudinal and those of pragmatic transfer and development. The last part of this first chapter includes a revision of speech act theories and concepts related as well as the taxonomies of the different speech acts studied in this thesis (complaints, apologies, requests, suggestions and refusals). The second chapter "Pragmatics Learnability, Acquisition and Teachability" includes the description of the conditions stablished for language learning, those of input, output and feedback. A revision of the approaches for developing pragmatics is also presented focusing on three different models, The Noticing Hypothesis, the Two-Dimensional model for L2 proficiency development, and the Interaction Hypothesis. We also comment on language instruction in pragmatics by describing the implicit/explicit, deductive/inductive learning conditions. The last part of this chapter is devoted to the revision of the present paradigms in pragmatics instruction (Focus on Meaning, Focus on Forms, and Focus on Form). The third chapter "Audiovisual Input and Conversation Analysis" is focused on the description of audiovisual materials as a rich and appropriate pragmatic source of input, and Conversation Analysis as one of the main source for the analysis of conversations derived from audiovisual input sources, in our case. Thus, we first provide a description of audiovisual genres followed by research already carried out with positive outcomes as regards pragmatics acquisition which includes films, sitcoms and drama, and captions audiovisual aids used. Last, we introduce Conversation Analysis in general terms for a posterior focus on learners as conversational analysts with the aim of making them aware of how language is used in its context. The fourth chapter "Classroom research in Pragmatics" is devoted to the description and explanation of the different written and oral research methods in Pragmatics' studies. This chapter also includes the motivations for the development of this thesis and the research questions and hypotheses which will be confirmed or not. The fifth chapter "Method" is aimed at the description of the study and includes a description of the participants, the instruments of data collection (rank-ordering tasks, written assessment tests, oral production tests, after-treatment questionnaire, and native speakers questionnaire. Furthermore, a description of the instructional treatment and materials used are also present in this chapter as well as the data collection procedures, instructional sessions and coding and analysis of data. The sixth chapter "Results and Discussion" includes the presentation of five research questions and 17 hypotheses derived from them. The first research question and related hypotheses are focused on the effects of our instruction on awareness; the second research questions is aimed at the description of the effects in written production; the third research question tries to determine the effects of our instructional model on our participants' oral production of speech acts pairs; the fourth research question and subsequent hypotheses are devoted to ascertaining the effects of using audiovisual materials on participants' awareness and production; the sixth and last research question tried to shed light on the effects of the different practices on participants' awareness and production. The last part of this thesis includes a conclusion in which a summary of the research questions and results from the hypotheses is pointed out. Some pedagogical implications and the limitations derived from our study are described in order to be taken into account for further research. This volume also includes a references section in which all the studies cited throughout the main text are present as well as an appendix section which includes all the materials developed for the instructional period (pre and post-tests, students' handout, tasks, power point presentation in class)
|
199 |
Claiming independence in 140 characters. Uses of Metaphor in the construction of Scottish and Catalan political discourses on TwitterMoragas Fernández, Carlota Maria 20 June 2016 (has links)
En l'esfera pública, el poder ja no s'aconsegueix a través de la dominació, sinó de la persuasió. L'objectiu dels actors polítics és obtenir el consentiment dels qui són governats i és així com el discurs esdevé una eina clau al servei del manteniment de l'ordre social i de la transferència d'ideologia. Per aquest motiu, les accions polítiques es poden entendre com a accions lingüístiques i comunicatives. La pugna per imposar una visió sobre una determinada realitat converteixen en essencial l'estratègia discursiva dels actors polítics. I la metàfora, per la seva capacitat de simplificar temes complexos i crear nous significats a través de l'analogia, es converteix en un recurs molt utilitzat per enmarcar la realitat que es vol definir. A través del Critical Metaphor Analysis, aquesta tesi compara quin ús es fa de la metàfora en els discursos polítics sobre els processos d'independència de Escòcia i Catalunya a Twitter. D'una banda, es fixa en les piulades emeses pels actors polítics durant 12 dates clau i n'identifica les metàfores més utilitzades a l'hora de conceptualitzar els processos d'independència. En base a aquestes metàfores, es desenvolupa l'estratègia utilitzada pels actors polítics a través de l'articulació de les diferents narratives sobre la independència, que posen de manifest la rellevància del context en la producció del discurs. D'altra banda, prenent com a referència una mostra del debat a Twitter durant les mateixes dates, es comprova si els usuaris van reproduir el discurs dels actors polítics o bé si van generar alternatives. La tesi conclou que el debat està marcat per la polarització de les opinions i no per la voluntat d'establir un diàleg entre iguals. / En la esfera pública, el poder ya no se consigue a través de la dominación, sino de la persuasión. El objetivo de los actores políticos es obtener el consentimiento de los que son gobernados y es así como el discurso se convierte en una herramienta clave al servicio del mantenimiento del orden social y de la transferencia de ideología. Por este motivo, las acciones políticas se pueden entender como acciones lingüísticas y comunicativas. La batalla para imponer una visión sobre una determinada realidad convierten en esencial la estrategia discursiva de los actores políticos. Y la metáfora, dada su habilidad para simplificar temas complejos y crear nuevos significados mediante la analogía, se convierte en un recurso muy utilizado para enmarcar la realidad que se quiere definir. Mediante el Critical Metaphor Analysis, esta tesis compara el uso que se hace de la metáfora en los discursos políticos sobre los procesos de independencia de Escocia y Cataluña en Twitter. Por un lado, se fija en los tweets emitidos por los actores políticos durante 12 fechas clave e identifica las metáforas más utilizadas para conceptualizar los procesos de independencia. En base a estas metáforas, se desarrolla la estrategia usada por los actores políticos mediante la articulación de las distintas narrativas sobre la independencia, que ponen de manifiesto la importancia del contexto en la producción del discurso. Por otro lado, tomando como referencia una muestra del debate en Twitter durante las mismas fechas, se comprueba si los usuarios reprodujeron el discurso de los actores políticos o bien si generaron alternativas. La tesis concluye que el debate está marcado por la polarización de las opiniones y no por la voluntad de establecer un diálogo entre iguales. / In the public sphere, power is achieved through persuasion rather than domination. The main goal is to be given the consent of the governed and this is why discourse becomes a key tool for maintaining the existent social order and for transferring ideology. Political actions, therefore, can be understood in terms both of linguistic and communication actions. The struggle for imposing a view on a particular reality makes discursive strategies essential to political actors. And metaphor, due to its ability to simplify complex issues and to create new meanings drawing on analogy, becomes a highly used resource to frame the reality they want to define. Critical Metaphor Analysis has allowed us to compare the use of metaphor in political discourses on the independence processes of Scotland and Catalonia on Twitter. The research looks at the tweets broadcast by political actors during 12 key dates and identifies which metaphors were used to conceptualize independence processes. Focusing on this metaphors enables us to develop the strategy used by political actors through the articulation of the various narratives on independence, which reveal the importance of context in discourse production. Taking a sample of the Twitter debate in the same dates as a reference, the thesis confirms whether users reproduced political discourses or generated alternatives to this discourses. The thesis concludes that the debate is marked by users' polarized opinions rather than by the will of establishing a dialogue between peers.
|
200 |
El libro español en París a comienzos del siglo XX. Escritores i traductores.Fischer Hubert, Denise 24 January 1995 (has links)
En esta tesis, se estudian las editoriales que publicaron en París, en lengua española, la obra de varios escritores españoles e hispanoamericanos: novelas, publicaciones pedagógicas, filosóficas, técnicas, diccionarios y traducciones del francés al castellano. Se evocan las razones del florecimiento del libro español en París entre los años 1890 y 1930: calidad de la edición parisina, atracción y prestigio de la “Ciudad Luz”. Se destaca la labor de todos estos españoles que emigraron por razones políticas, en búsqueda de aventura, o para conocer la entonces “capital del mundo. También se hace referencia a sus recursos económicos, sus tretas para sobrevivir –que recuerdan la picaresca más tradicional– sus añoranzas y su obra en la capital francesa, resaltando algunas figuras literarias españolas. La traducción –principal fuente de ingresos– se estudia en dos capítulos. Este trabajo combina la investigación sobre el mercado del libro español en París con el estudio sociológico de sus protagonistas en una época muy concreta: “la Belle Époque” y “Les Années Folles”. / In this thesis, the publishing houses which published the work of various Spanish and Latin-American writers are studied. These works include novels, pedagogical, philosophical and technical books, dictionaries and translations from French to Spanish. The research covers the period from the last decade of the XIXth century until the formation of the Spanish Republic (1930). It attempts to identify the sociological factors and the market share of the Spanish book industry in Paris: the quality of publication and the attraction of this cultural center for intellectuals. A chapter is dedicated to the Spaniards who lived there during this period, concentrating upon their means, lifestyle and work in the city. Their main source of income was translation work, so characteristics of translation work and its market are studied. In conclusion, this thesis highlights the fact that this period (“la Belle Epoque” and “les Années Folles”) was a privileged moment for cultural life in Paris and for the publication of Spanish.
|
Page generated in 0.2239 seconds