Spelling suggestions: "subject:"literatura catalan medieval"" "subject:"iteratura catalan medieval""
1 |
La tradició animalística en la literatura catalana medieval i els seus antecedentsMartín Pascual, Llúcia 19 December 1994 (has links)
No description available.
|
2 |
Edició comentada de la Història de l’esforçat cavaller Partinobles, compte de Bles, y aprés fonch emperador de ConstantinobleSequero Garcia, Maria Ángeles 25 November 2015 (has links)
No description available.
|
3 |
A Letra e o Espírito. Estudo prévio para uma tradução de sermões representativos de São Vicente Ferrer (1350-1419) para a língua portuguesaFranco, Gustavo Cambraia 20 July 2017 (has links)
Análisis de las aportaciones filosóficas y teológicas de la obra homilética de San Vicente Ferrer en el contexto de la Filosofía Medieval y del contexto literario europeo y de las letras catalanas, como estudio previo a una traducción filológica y anotada al portugués de sermones representativos de esta figura intelectual internacional.
|
4 |
Les traduccions de les poesies d'Ausiàs March a l'anglés: eines per a l'estudi del llenguatge poètic d'Ausiàs March i de les seues relacions romàniques a partir de les seues traduccions angleses del segle XXMartines, Vicent 17 June 2003 (has links)
Programa de Doctorat en Traducció i Interpretació de Llenguatges Generals, Literaris i Específics (Doctorat Europeu).
|
5 |
La versió catalana de la Queste del Saint Graal: estudi i edicióMartines, Vicent 19 February 1993 (has links)
No description available.
|
6 |
La vida de la sacratíssima verge Maria de Miquel Peres: estudi i edicióArronis Llopis, Carme 22 October 2012 (has links)
L'objectiu d'aquesta tesi doctoral és l'edició i l'estudi de la Vida de la sacratíssima verge Maria (València, Nicolau Spindeler, 1494) de Miquel Peres, una de les obres produïdes en el segle d'or valencià i que a hores d'ara encara no compta amb cap edició moderna ni amb estudis que li hagen dedicat una atenció especial. És l'obra més original de les conservades de l'autor, i també la que gaudí d'una major acollida, ja que es reedità diverses vegades tant en el segle XV com en el XVI especialment, i tant en la tradició catalana com en la castellana. Probablement la bona recepció que tingué està directament relacionada amb el context espiritual imperant en l'albada de l'edat moderna, una espiritualitat renovada i de caire intimista que troba en la contemplació devota una de les principals vies d'expressió, i que veiem exemplificada en les pàgines d'aquest volum. Tanmateix, no compten amb cap treball que s'haja ocupat d'editar el text ni d'analitzar-ne la gènesi o la difusió notable de què va gaudir, ja que la producció d'aquest autor ha estat força desatesa. La hipòtesi que motiva aquest treball parteix de la consideració que en els estudis de literatura catalana Miquel Peres no ha estat considerat fins ara com un escriptor de primera línia, i, tanmateix, tant el volum de la seua producció, com les característiques concretes de les seues obres, fan pensar que mereix una reconsideració i un estudi detingut per poder plantejar una revalorització dels seus texts. A través d'aquest treball mirarem de situar la Vida de la sacratíssima verge Maria en el panorama literari i espiritual peninsular, de manera que es pose de manifest l'originalitat que suposà, i que explica l'èxit que se'n seguí, i contribuirem al coneixement de l'activitat literària de la València lletraferida de les darreries de l'edat mitjana i els inicis de l'edat moderna.
|
7 |
El Segon del Cartoixà de Joan Roís de Corella (1500). Edició i estudiOviedo Seguer, Jordi 27 October 2017 (has links)
El present treball se centra en la traducció al català d’una part de la Vita Christi del monjo cartoixà alemany del segle XIV Ludolf de Saxònia. En concret, s’edita el Segon del Cartoixà (1500), escrit per Joan Roís de Corella, lletraferit valencià del quatre-cents. L’estudi que acompanya l’edició presenta el context personal, social, literari i teològic en què es va publicar aquesta obra i la seua singularitat pel que fa a la resta dels quatre volums de què consta el Cartoixà. Les tècniques traductològiques emprades per Corella es descriuen amb exemples que recullen la diversa casuística que es reflecteix a les notes de l’edició del text, elaborades arran la comparació amb el text llatí que Joan Roís de Corella “arromança”.
|
8 |
La Istòria de la Passió, de Bernat Fenollar i Pere Martines i la Contemplació a Jesús crucificat, de Bernat Fenollar i Joan Escrivà: estudi, edició i concordancesGarcia Sempere, Marinela 24 September 1997 (has links)
No description available.
|
Page generated in 0.1184 seconds