• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 5
  • Tagged with
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A tradução na Era Vargas de 1930 a 1940. O Tarzan brasileiro de Manuel Bandeira, Monteiro Lobato e Godofredo Rangel / Translation under the dictatorial regime from 1930 to 1940. The brazilian Tarzan by Manuel Bandeira, Monteiro Lobato and Godofredo Rangel

Celia Luiza Andrade Prado 25 March 2015 (has links)
Este trabalho tem como objetivo estabelecer o nexo entre a tradução do romance de aventura e o seu contexto, transcendendo o texto e seu valor estético. A tradução envolve uma relação dinâmica entre várias instâncias de práticas culturais. Tais relações demonstram que as obras não acontecem em um vazio e não se pode dissociá-las de seu contexto de produção e recepção. A adoção de obras de literatura de entretenimento como corpus deste estudo, concorda com a abertura às novas temáticas adotadas pela história cultural e revela seu valor para o enriquecimento do discurso historiográfico. Partindo da hipótese de que na prosa as condições de recepção e o momento histórico são fatores decisivos no resultado da tradução e do pressuposto que o gênero literário, além da questão da língua, restringe o caráter autoral e criativo da atividade, o estudo analisou três traduções da série Tarzan, publicadas pela Companhia Editora Nacional na primeira década de 1930: O tesouro de Tarzan, por Manuel Bandeira, Tarzan, o terrível, por Monteiro Lobato e Tarzan, o rei da jângal, por Godofredo Rangel. A partir desse cotejamento se organiza a discussão sobre como o tradutor negocia as condicionantes impostas pelo gênero e pelo contexto e até que ponto a \"voz\" dos tradutores se manifesta, tendo como arcabouço teórico a história cultural e os estudos da tradução com base, principalmente, a teoria dos polissistemas de Itamar Even-Zohar e a abordagem descritivista da tradução de Gideon Toury, e ainda as discussões de Mona Baker e Theo Hermans sobre a presença do tradutor no texto, buscando suporte também nos paratextos e na palavra dos agentes envolvidos no processo de produção e divulgação do livro a fim de se construir um contínuo entre a tradução e o entorno. / The aim of this work is to establish the link between adventure novel translation, in the 1930s, and its production context, going beyond the text and its aesthetic value. Translations involve a dynamic relationship between several frameworks of cultural practices. These relationships show that the works do not take place in a vacuum, and cannot be dissociated from their production and reception contexts. The use of entertaining literature to make the corpus of this study is in accordance to the acceptance of new themes by cultural history and shows its value in the enrichment of historiographical discourse. Starting from the hypothesis that, in prose, reception conditions, and the historical moment are more decisive factors to the resulting translation, and the literary genre imposes constraints that tend to limit the copyright and creative character of the activity, this study analyzed three translations of the Tarzan series, published by Companhia Editora Nacional, during the first decade of 1930: O tesouro de Tarzan, translated by Manuel Bandeira, Tarzan, o terrível, by Monteiro Lobato and Tarzan, o rei da jângal, by Godofredo Rangel. The comparison of these works heads the discussion about how the translator negotiates the constraints imposed by the genre, and by the context, and to what extent the voice of the translators is heard. Cultural history and translations studies, primarily, the polysystem theory of Itamar Even-Zohar and the descriptive approach to translation of Gideon Toury, in addition to discussions on the presence of a translators voice proposed by Mona Baker and Theo Hermans, make up the theoretical framework of this study. The strategies and resources used in the selected translations supported in paratexts and in the word of the agents involved in the production and promotion processes of the book, is considered in order to build a continuum between these translations and their environment.
2

A tradução na Era Vargas de 1930 a 1940. O Tarzan brasileiro de Manuel Bandeira, Monteiro Lobato e Godofredo Rangel / Translation under the dictatorial regime from 1930 to 1940. The brazilian Tarzan by Manuel Bandeira, Monteiro Lobato and Godofredo Rangel

Prado, Celia Luiza Andrade 25 March 2015 (has links)
Este trabalho tem como objetivo estabelecer o nexo entre a tradução do romance de aventura e o seu contexto, transcendendo o texto e seu valor estético. A tradução envolve uma relação dinâmica entre várias instâncias de práticas culturais. Tais relações demonstram que as obras não acontecem em um vazio e não se pode dissociá-las de seu contexto de produção e recepção. A adoção de obras de literatura de entretenimento como corpus deste estudo, concorda com a abertura às novas temáticas adotadas pela história cultural e revela seu valor para o enriquecimento do discurso historiográfico. Partindo da hipótese de que na prosa as condições de recepção e o momento histórico são fatores decisivos no resultado da tradução e do pressuposto que o gênero literário, além da questão da língua, restringe o caráter autoral e criativo da atividade, o estudo analisou três traduções da série Tarzan, publicadas pela Companhia Editora Nacional na primeira década de 1930: O tesouro de Tarzan, por Manuel Bandeira, Tarzan, o terrível, por Monteiro Lobato e Tarzan, o rei da jângal, por Godofredo Rangel. A partir desse cotejamento se organiza a discussão sobre como o tradutor negocia as condicionantes impostas pelo gênero e pelo contexto e até que ponto a \"voz\" dos tradutores se manifesta, tendo como arcabouço teórico a história cultural e os estudos da tradução com base, principalmente, a teoria dos polissistemas de Itamar Even-Zohar e a abordagem descritivista da tradução de Gideon Toury, e ainda as discussões de Mona Baker e Theo Hermans sobre a presença do tradutor no texto, buscando suporte também nos paratextos e na palavra dos agentes envolvidos no processo de produção e divulgação do livro a fim de se construir um contínuo entre a tradução e o entorno. / The aim of this work is to establish the link between adventure novel translation, in the 1930s, and its production context, going beyond the text and its aesthetic value. Translations involve a dynamic relationship between several frameworks of cultural practices. These relationships show that the works do not take place in a vacuum, and cannot be dissociated from their production and reception contexts. The use of entertaining literature to make the corpus of this study is in accordance to the acceptance of new themes by cultural history and shows its value in the enrichment of historiographical discourse. Starting from the hypothesis that, in prose, reception conditions, and the historical moment are more decisive factors to the resulting translation, and the literary genre imposes constraints that tend to limit the copyright and creative character of the activity, this study analyzed three translations of the Tarzan series, published by Companhia Editora Nacional, during the first decade of 1930: O tesouro de Tarzan, translated by Manuel Bandeira, Tarzan, o terrível, by Monteiro Lobato and Tarzan, o rei da jângal, by Godofredo Rangel. The comparison of these works heads the discussion about how the translator negotiates the constraints imposed by the genre, and by the context, and to what extent the voice of the translators is heard. Cultural history and translations studies, primarily, the polysystem theory of Itamar Even-Zohar and the descriptive approach to translation of Gideon Toury, in addition to discussions on the presence of a translators voice proposed by Mona Baker and Theo Hermans, make up the theoretical framework of this study. The strategies and resources used in the selected translations supported in paratexts and in the word of the agents involved in the production and promotion processes of the book, is considered in order to build a continuum between these translations and their environment.
3

As mil faces de João de Minas: a construção do escritor e a repercussão de seus livros no campo literário brasileiro (1927-1989) / The thousand faces of João de Minas: the construction of a writer and reception of his books in the brazilian literary field (1927-1989)

Almeida, Leandro Antonio de 19 February 2013 (has links)
O objetivo desta tese é analisar a construção da imagem de escritor e a recepção dos livros de João de Minas, pseudônimo de Ariosto Palombo (1896-1984), no campo literário brasileiro entre 1927 e 1989. Foi realizada uma pesquisa documental em livros, jornais e revistas para localizar textos de sua autoria e opinativos sobre sua pessoa e suas obras. A análise das atividades do escritor mineiro é focada em três momentos: jornalista governista (1927-1930), que publicou textos sobre os sertões brasileiros e artigos de defesa das oligarquias encabeçadas pelo Partido Republicano Paulista; um escritor popular (1934-1937), atuante nos gêneros aventuras, sentimental-sexual e policial, bastante difundidos à época; e profeta (1935- 1969), criador de uma eclética religião que misturava kardecismo, catolicismo, protestantismo, umbanda e esoterismo. As opiniões sobre João de Minas e seus livros mudaram conforme se intensificou a orientação popular de suas atividades: tornou-se famoso por ser reconhecido como talento literário promissor por escritores membros da Academia Brasileira de Letras em 1929; foi criticado pela agressiva autopromoção e pelo mau gosto da linguagem de seus livros voltados ao grande público; e sua guinada à religião ressaltou entre os intelectuais e escritores uma imagem de oportunista e arrivista sobre João de Minas, que levou seu nome a ser apagado das enciclopédias e histórias literárias nacionais. Orientador: Elias Thomé Saliba / The aim of this thesis is to analyze the construction of writer image and reception of João de Minas books, pseudonym of Ariosto Palombo (1896-1984), in the Brazilian literary field between 1927 and 1989. We conducted documentary research in books, newspapers and magazines to locate texts of his own and opinions about his person and his works. The analysis of the writer activities is focused on three moments: loyalist journalist (1927-1930), who published texts about brazilian wilderness and articles in defense of the oligarchies headed by Paulista Republican Party; a popular writer (1934-1937), active in pulp fiction like adventure novel, women and erotic fiction, and detective stories, quite widespread at that time; and prophet (1935-1969), creator of an eclectic religion that blended kardecism, Catholicism, Protestantism, umbanda and esotericism. Opinions about João de Minas and his books had changed as the popular direction of his activities was intensified: in 1929, he became famous for being recognized as promising literary talent by writers members of the Brazilian Academy of Letters; after 1934 was criticized by aggressive self-promotion and bad taste language of his books focused on general public; and his turn to religion stressed among intellectuals and writers an image of opportunist and upstart about João de Minas, that took his name to be erased from national literary histories and encyclopedias.
4

As mil faces de João de Minas: a construção do escritor e a repercussão de seus livros no campo literário brasileiro (1927-1989) / The thousand faces of João de Minas: the construction of a writer and reception of his books in the brazilian literary field (1927-1989)

Leandro Antonio de Almeida 19 February 2013 (has links)
O objetivo desta tese é analisar a construção da imagem de escritor e a recepção dos livros de João de Minas, pseudônimo de Ariosto Palombo (1896-1984), no campo literário brasileiro entre 1927 e 1989. Foi realizada uma pesquisa documental em livros, jornais e revistas para localizar textos de sua autoria e opinativos sobre sua pessoa e suas obras. A análise das atividades do escritor mineiro é focada em três momentos: jornalista governista (1927-1930), que publicou textos sobre os sertões brasileiros e artigos de defesa das oligarquias encabeçadas pelo Partido Republicano Paulista; um escritor popular (1934-1937), atuante nos gêneros aventuras, sentimental-sexual e policial, bastante difundidos à época; e profeta (1935- 1969), criador de uma eclética religião que misturava kardecismo, catolicismo, protestantismo, umbanda e esoterismo. As opiniões sobre João de Minas e seus livros mudaram conforme se intensificou a orientação popular de suas atividades: tornou-se famoso por ser reconhecido como talento literário promissor por escritores membros da Academia Brasileira de Letras em 1929; foi criticado pela agressiva autopromoção e pelo mau gosto da linguagem de seus livros voltados ao grande público; e sua guinada à religião ressaltou entre os intelectuais e escritores uma imagem de oportunista e arrivista sobre João de Minas, que levou seu nome a ser apagado das enciclopédias e histórias literárias nacionais. Orientador: Elias Thomé Saliba / The aim of this thesis is to analyze the construction of writer image and reception of João de Minas books, pseudonym of Ariosto Palombo (1896-1984), in the Brazilian literary field between 1927 and 1989. We conducted documentary research in books, newspapers and magazines to locate texts of his own and opinions about his person and his works. The analysis of the writer activities is focused on three moments: loyalist journalist (1927-1930), who published texts about brazilian wilderness and articles in defense of the oligarchies headed by Paulista Republican Party; a popular writer (1934-1937), active in pulp fiction like adventure novel, women and erotic fiction, and detective stories, quite widespread at that time; and prophet (1935-1969), creator of an eclectic religion that blended kardecism, Catholicism, Protestantism, umbanda and esotericism. Opinions about João de Minas and his books had changed as the popular direction of his activities was intensified: in 1929, he became famous for being recognized as promising literary talent by writers members of the Brazilian Academy of Letters; after 1934 was criticized by aggressive self-promotion and bad taste language of his books focused on general public; and his turn to religion stressed among intellectuals and writers an image of opportunist and upstart about João de Minas, that took his name to be erased from national literary histories and encyclopedias.
5

O ensino de literatura na perspectiva dos gêneros literários: uma proposta de trabalho

Oliveira, Florêncio Caldas de 20 August 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2015-05-14T12:40:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1 parte1.pdf: 2842680 bytes, checksum: 3e8b578b2b382d791ed0aea205e5bcc6 (MD5) Previous issue date: 2010-08-20 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / Cette recherche investigue l‟enseignement de littérature au ensino médio (lycée) et cherche à proposer un modèle d‟enseignement sous la perspective des genres littéraires. Nous recourons encore à des informations historiques, depuis la fondation du Collège Pedro II, afin de connaître quand et comment eut lieu le changement de l‟enseignement de la rhétorique en historiographie littéraire au Brésil. Le fondement théorique de l‟analyse s‟ancre dans les conceptions de Cristina Mello, Willian Roberto Cereja, Maria da Glória Bordini & Vera Teixeira Aguiar, en ce qui concerne l‟enseignement de littérature. Les considérations d‟Aristote, Platon et Horace, soutiennent la discussion sur les genres littéraires, en plus de C. Serge, Northrop Frye et Emil Staiger. Le référentiel théorique pour l‟approche de l‟histoire de l‟enseignement de littérature employé au Brésil s‟édifie sur les informations de Roberto Acízelo de Souza, Afrânio Coutinho et Antonio Candido. Le débat sur la littérature de divertissement s‟appuie sur les conceptions de Muniz Sodré et Flávio Kothe. Le corpus de la recherche se constitue de cinq livres didactiques de langue portugaise et littérature brésilienne, destinés au ensino médio (lycée). Après avoir analysé le corpus, nous avons vérifié que l‟enseignement de littérature se règle sur des informations concernant des données de faits historiques, socio-politiques, biographie et curiosités de la vie d‟écrivains et poètes, ainsi que caractéristiques d‟oeuvres, en privilégiant les éléments externes au texte littéraire, en plus de présenter la plupart du temps le texte littéraire d‟une façon fragmentée. Au moyen d‟un formulaire de recherche, nous avons interrogé les élèves d‟une école publique sur leurs connaissances et intérêts dans la matière de littérature pour, ensuite, faire une pratique dans trois classes de terceiro ano do ensino médio (terminale). Nous nous sommes aperçus qu‟une nouvelle modalité d‟enseignement réglé sur l‟étude des genres littéraires peut indiquer une issue vers un changement significatif de l‟enseignement de littérature au ensino médio (lycée), et même promouvoir le goût de la lecture littéraire parmi les jeunes élèves, des lecteurs en formation. / Esta pesquisa investiga o ensino de literatura no ensino médio e busca propor um modelo de ensino na perspectiva dos gêneros literários. Recorremos, ainda, a informações históricas, desde a fundação do Colégio Pedro II, a fim de conhecer quando e como se deu a mudança do ensino da retórica para a historiografia literária no Brasil. O alicerce teórico da análise ancora-se nas concepções de Cristina Mello, Willian Roberto Cereja, Maria da Glória Bordini & Vera Teixeira Aguiar, no que se refere ao ensino de literatura. As considerações de Aristóteles, Platão e Horácio dão suporte à discussão acerca dos gêneros literários, além de C. Segre, Northrop Frye e Emil Staiger. O referencial teórico para a abordagem da história do ensino de literatura praticado no Brasil está alicerçado nas informações de Roberto Acízelo de Souza, Afrânio Coutinho e Antonio Candido. A discussão sobre a literatura de entretenimento apóia-se nas concepções de Muniz Sodré e Flávio Kothe. O corpus da pesquisa constitui-se de cinco livros didáticos de língua portuguesa e literatura brasileira, destinados para o ensino médio. Verificou-se, após a análise do corpus, que o ensino de literatura pauta-se em informações acerca de dados sobre fatos históricos, sócio-políticos, biografia e curiosidades da vida de escritores e poetas, bem como características de obras, privilegiando elementos externos ao texto literário. Além de apresentarem quase sempre o texto literário de forma fragmentada. Por meio de formulário de pesquisa, questionamos junto a alunos de uma escola pública sobre seus conhecimentos e interesses na disciplina de literatura, em seguida, fizemos uma prática em três turmas de terceiro ano do ensino médio. Percebemos que uma nova possibilidade de ensino pautado no estudo dos gêneros literários pode apontar caminhos para uma mudança significativa no ensino de literatura no ensino médio, podendo inclusive promover o gosto pela leitura literária entre jovens alunos, leitores em formação.

Page generated in 0.1568 seconds