Spelling suggestions: "subject:"littérature italien"" "subject:"1ittérature italien""
1 |
Une nouvelle littérature du travail en Italie au XXIe siècle : un engagement pour une éthique de la terre et des relations humaines » / A new litterature on work in Italy for the 21st century : a commitment for an ethic of earth and human relations »Summa, Romano 12 December 2016 (has links)
Notre thèse explore la relation entre création littéraire et travail dans les années deux mille. Cet itinéraire de recherche est d’une grande actualité : dans les dernières années nous pouvons signaler la parution d’un grand nombre de livres centrés sur le monde professionnel, si bien que les critiques ont parlé d’une « nouvelle littérature du travail en Italie », après la « littérature industrielle italienne » des années cinquante et soixante. Il s’agit d’œuvres littéraires qui décrivent, avec un grand réalisme, les transformations socio-économiques de notre temps : l’économie néocapitaliste, toujours plus agressive, s’impose à toute la planète, menaçant de faire disparaître les différences culturelles ; la révolution technologique a drastiquement réduit les temps et les coûts de production et a provoqué l’accroissement du chômage ; les nouveaux pauvres poussent pour entrer dans les pays riches, et des nouvelles formes de discrimination et d’esclavage peuvent se vérifier ; dans le marché du travail règnent la flexibilité et la précarité, de sorte que le travailleur de nos jours est investi par une sensation permanente de risque et d’insécurité ; en même temps, les activités de certaines entreprises ont un impact destructeur sur la nature. Les écrivains contemporains ont dénoncé que ces mutations sont à la base d’une logique de surproduction très répandue dans notre société, qui met en danger l’environnement et les droits humains. Ils élaborent alors des formes d’écritures hybrides et novatrices, à travers lesquelles ils visent à fonder une éthique de la terre et des relations humaines. / Our thesis explores the connection between literary creation and work in the 2000’s. It is a very topical research field: the last few years have been full of books focused on the professional world; that’s why critics spoke of “a new work literature in Italy”, after the “Italian industrial literature” of the Fifties and the Sixties. It deals with literary works describing realistically the socio-economic transformations of our time: the aggressive neo-capitalist economy, imposed on the entire world which threatens to get rid of the cultural differences; the technological revolution, which has drastically reduced time and cost of production, provoking further an increase in the unemployment rate; newly poor try to dissolve into the developed countries and, in some cases, they are victims of new forms of discrimination and slavery; in the job market reign precariousness and flexibility, so the current workers are affected by an abiding feeling of risk. At the same time, the activities of some companies are having a worrying effect on the natural environment. Contemporary writers have denounced that these mutations are on the basis of widespread overproduction logic in our society that endangers the environment and human rights. They then develop innovative forms of hybrid writings, through which they aim to establish a new ethic of the earth and human relations.
|
2 |
Il paesaggio nell'opera di Nico Orengo / Le paysage dans l'oeuvre de Nico Orengo / Landscape in the writings of Nico OrengoLorenzi, Federica 14 November 2016 (has links)
Cette thèse est la première monographie sur l’œuvre de l’écrivain et journaliste italien Nico Orengo (Turin, 1944-2009), auteur de recueils de poèmes, de récits et de romans, de comptines et récits pour enfants. Bien que la critique ait reconnu la valeur et l’intérêt de son œuvre et qu’elle ait présenté Orengo comme étant l’une des voix les plus originales de la littérature italienne contemporaine, aucun travail d’interprétation et d’approfondissement ne lui avait encore été consacré. Ce travail aspire à combler ce vide en démontrant qu’Orengo a été un précurseur eu égard tant aux sujets traités qu’aux modalités d’écriture choisies. Tous ses textes ont été étudiés à l’aune du paysage. L’intérêt de cette perspective relève de la place primordiale accordé dans son œuvre à un paysage bien défini et reconnaissable, celui de la Ligurie occidentale, à la frontière entre France et Italie, terre d’origine de sa famille. Cela nous a permis de vérifier comment l’auteur exploite la réalité du paysage, comment il l’exprime dans son écriture et quelles significations il lui attribue ; cela, dans but d’éclairer la nature de l’écriture d’un paysage. Sur le plan méthodologique nous nous appuyons sur la notion de paysage telle qu’elle a été élaborée par Michel Collot. L’approche thématique, alliée des outils d’analyse à disposition par la linguistique, la stylistique et la phénoménologie, est à la base de notre travail. / This thesis is the first monograph about the work of the Italian writer and journalist Nico Orengo (Turin, 1944-2009), the author of poetry collections, short stories and novels, nursery rhymes and children’s short stories. Even if critics have admitted the value and the interest of his work and despite portraying Orengo as one of the most original voices of contemporary Italian literature, not a single work of interpretation and analysis has yet to be written about him. This work aims to fill that void, showing that Orengo was a precursor for both the themes he approaches and the modalities of his writing style. All of his texts have been analysed through the landscape. The interest of this choice lies in the fact that Orengo, although a native of Turin, set almost all of his work in Liguria, focusing on a particularly defined and distinguishable landscape; the far west landscape, between France and Italy, the original region of his family. This allows us to show how Orengo uses this landscape reality, how he re-elaborates it in his writings and the meanings he gives to it, if he makes a coherent construction of it or, on the contrary, whether this construction changes over time and according to the genre of literature. The aim is to show what landscape writing consists of. Composed of three parts, this thesis is introduced by a preamble that defines the subject of this analysis, explaining the issues of research on the landscape in literature. On the methodological level, it is based on the perspective of landscape as proposed by Michel Collet and is inspired by his approach, appealing to thematic critics, but also to linguistics, stylistics and phenomenology.
|
3 |
Lectures croisées. Étude sur les traductions des récits chevaleresques en France et en Italie autour de 1500 / “Lectures croisées.” A study of chivalric romances translations between French and Italian around 1500Montorsi, Francesco 01 December 2012 (has links)
Le présent travail a pour objet les traductions italiennes de récits chevaleresques français et les traductions françaises de récits chevaleresques italiens accomplies de la fin du XVe siècle jusqu’en 1560. Il se situe à l’intersection de deux domaines, celui des textes composés au Moyen Age et encore lus à la Renaissance (parfois au-delà), et celui des échanges entre France et Italie en dehors de la culture humaniste. A cette fin, nous nous proposons d’étudier des textes italien et français peu connus, en les comparant avec leurs sources respectives. Pour la France, nous avons retenu les traductions de Guerrin Meschino, Morgante ilGigante, Orlando Innamorato et Orlando Furioso. Pour l’Italie, nous étudions une traduction du Guiron le Courtois de la première moitié du XVIe siècle, conservée à Florence dans un manuscrit. Le même roman de Guiron a été l’objet une adaptation en octaves commandée par François Ier à Luigi Alamanni, poète de cour et figure de l’«italianisme royal». Enfin, nous étudions les traductions françaises de la «collection» chevaleresque publiée à Venise au milieu du siècle (Lancelot, Perceforest et Meliadus).Au-delà du seul domaine des traductions, dans une première partie («Perceptions et usages des romans de chevalerie»), nous questionnons certaines facettes de l’histoire et de là l’appréhension du roman de chevalerie à l’époque étudiée : à savoir la création d’un roman de chevalerie moderne à partir des années quarante, la réception des romans par le public, les frontières du genre dans le système des lettres, ainsi que l’imaginaire lié à la lecture de ces livres. / The purpose of this dissertation is to study Italian translations of French chivalric narrative and French translations of Italian chivalric narrative from the late 15th century to 1560. The work lays at the intersection of two fields of study: medieval texts still read during the Renaissance and literary vernacular exchanges between France and Italy. For this purpose, I have studied some almost unknown French and Italian texts and compared each of them to the original in the other language. Regarding France, I have examined the translations of Guerrin Meschino, Morgante il Gigante, Orlando Innamorato and Orlando Furioso. As far as Italy is concerned, I have analyzed the translation of Guiron le Courtois preserved in a manuscript from Florence (first quart of 16th century.) The same chivalric romance of Guiron was later adapted in Italian verses by the court poet Luigi Alamanni, at the request of the French monarch (1547). Finally, I have studied some Italian translations from French (Meliadus, Lancelot and Perceforest) as part of a chivalric editorial collection published in Venice in the mid-16th century.In addition to the analysis of the translations, I have broadly investigated the chivalric romance with special regard to its late editorial evolution and its reception, especially, the public reception, the invention of a “modern” romance in the forties, the blurred boundaries of the chivalric romance genre and the perception of these texts in the 16th century imaginary.
|
4 |
La poésie de Paolo Volponi comme forme complexe de relation / Volponi’s poetry as a complex form of connectionCandiloro, Mauro 29 June 2018 (has links)
À quelques exceptions près, dans le canon littéraire italien comme dans la réception que lui réserva la critique, la poésie de Volponi occupe une place secondaire par rapport à sa production narrative. Cela apparaît comme une contradiction, car l’auteur se considérait avant tout comme un poète. Une contradiction qui va de pair avec une biographie fort riche, qui fait de Volponi un homme et un écrivain à mi-chemin entre participation et dissidence, entre ordre et désordre. À la lumière de tout ceci, nous nous sommes interrogé sur la place que Volponi attribue à la poésie, à partir des notions mêmes d’ordre et de désordre : depuis les conquêtes scientifiques du début du XXe siècle ces derniers ne sont plus deux concepts en opposition entre eux, mais les deux faces nécessaires de toute organisation naturelle complexe, y compris humaine. Dès lors, nous avons adopté l’interaction complexe entre ordre et désordre comme clef de lecture de la poésie volponienne. Une complexité que nous avons observée au niveau tout d’abord biographique, d’où émergent les schèmes fondamentaux de la poésie de Volponi qu’on retrouve thématisés au fil de ses livres de poésie, à travers lesquels Volponi montre toujours une volonté claire de construction progressive d’un seul et unique Livre. À cette construction contribuent les outils poétiques empruntés par le poète, car ils varient en fonction de l’organisation qu’ils sont appelés à exprimer. Enfin, nous nous sommes penché sur la réflexion que mène Volponi au sujet de la poésie pour en conclure qu’à ses yeux elle n’est pas un genre littéraire, mais une force créatrice chargée de mettre en relation l’homme et la matière et les hommes entre eux. / Despite a few exceptions, Volponi’s poetry remains in the background as opposed to his narrative production, both in the Italian literary cannon and in the way it was received by critics. This seems to be a contradictory statement because the author considered himself as a poet primarily. This contradiction is inextricably linked to a very rich biography based on a plethora of life experiences and which makes Volponi a man and a writer at a crossroads between participation and dissidence, between order and disorder. I raise thus the question of the status assigned to poetry by Volponi. It was first necessary to redefine the notions of order and disorder to answer it: the scientific achievements of the beginning of the 20th century demonstrated that these two concepts are not antithetic anymore but that they are two necessary sides of any complex natural organization, including the human organization. I chose this complex interaction between order and disorder as a key to reading Volponi’s poetic work. First this complexity is to be found in Volponi’s biography, that shapes the fundamental frameworks of his poetry, frameworks which are then used as topics in each of his poetry books. In these works, the poet always clearly shows his will to elaborate progressively towards the one and only Book. Indeed, the poetic tools resorted to by the poet contribute to this elaboration because they vary according to the organization which they are meant to express. Finally, I tackled the problem of Volponi’s own reflection about poetry which leads him to conclude that poetry is not a literary genre, but a creative strength meant to connect man and matter but also man and man.
|
5 |
Voyages fantastiques pour la jeunesse italienne du début du XXe siècle / Fantasy journeys for young italians at the beginning of the twentieth century / Viaggi fantastici per la gioventu italiana del primo NovecentoPezzuolo, Giulia 19 May 2012 (has links)
Cette thèse étudie un corpus de quinze romans italiens pour jeunes lecteurs, qui ont été publiés entre1900 et 1925 et racontent un voyage fantastique. Il s'agit aussi bien d'ouvrages qui s'adressent aux enfants que d'oeuvres plus prolixes, dont les destinataires pourraient être des adolescents. Pour l'analyse de ce corpus, nous avons associé une approche narratologique à une approche sociologique. Premièrement, nous avons reconstitué la manière d'envisager le jeune âge dans la culture italienne entre le XIXe et le XXe siècles, et nous avons abordé la question de l'influence des éducateurs et du marché éditorial sur le livre pour enfants. Deuxièmement, nous avons étudié la présence du thème du voyage dans la littérature de jeunesse, ainsi que les contenus idéologiques et la dimension littéraire de nos quinze textes. L'union de ces deux approches nous a permis de comprendre le fonctionnement narratif des oeuvres, tout en les replaçant dans le contexte de leur première diffusion. / This thesis studies fifteen Italian novels for young readers, published between 1900 and 1925, and narrating fantasy journeys. Some of these works were addressed to children and others, given their prolix content, could have been addressed more to teenagers. In our analysis of these works, we have associated a narratological approach to a sociological approach. First, we have reconstructed how the Italian culture between the nineteenth and twentieth centuries considered youthfulness, and additionally, we took into consideration the influence of the educators and the editorial markets of that time on children’s literature. Secondly, we studied the presence of the theme of voyage in this type of literature, the ideological contents and the literal dimension of our fifteen texts. The combination of these approaches allowed us to understand the narrative functioning of those works, while placing them in their first historical context upon publication.
|
6 |
L'image du monde arabe dans la littérature française et italienne du XIXe siècle : analogies, différences, possibles influences / The image of the Arab society in the French and Italian literature : analogies, differences and possible cultural exchanges / L'immagine del mondo arabo nella letteratura francese e italiana del XIX secolo : analogie, differenze, eventuali influenzeVittorini, Valerio 13 June 2015 (has links)
L'image du monde arabe la plus répandue aujourd'hui dans l'opinion publique, même la plus cultivée, italienne, française et européenne, est construite surtout de lieux communs et stéréotypes. Les réactions aux récents "Printemps Arabes" en sont une preuve éloquente. Cependant cette image est assez récente: elle n'existait pas avant le XIXe siècle. On trouve dans la littérature italienne et française du Moyen Âge au XIXe siècle des images du monde arabe bien différentes de celle d'aujourd'hui. Le monde arabe, jusqu'au XIXe siècle, n'était pas aux yeux des Européens, un monde radicalement "autre", mais, bien au contraire, une partie tout à fait légitime et familière de la civilisation méditerranéenne, un monde avec lequel on pouvait avoir des âpres conflits, mais aussi des relations économiques, commerciales, politiques et culturelles très utiles. Au XIXe siècle cette image change radicalement et le monde arabe devient un monde barbare, incapable de progrès, radicalement "autre", un monde pour lequel la seule possibilité réside dans la colonisation européenne. Cette image, née en France et en Angleterre au même moment de la politique impérialiste, ne tarde pas à s'affirmer aussi en Italie, l'Unité nationale achevée. / The conception of the Arab society, still so predominant with the public opinion, even with the most cultured one, be it Italian French or in winder terms European, originates from stereotype. The reactions to the latest "Arab springs" are a clear evidence. The belief arose in the XIX century and not in more ancient times as most people believe and think. Before that time, stating from the Middle Age, both Italian and somehow French literary production gave diverse pictures of the Arab society, which are very different from the current ones. Up to the XIX century this conception was not drastic and the Arab word was considered to be a legitimate and usual part of the Mediterranean civilization you could have strong conflicts with, but at the same time also business, political, economic and cultural relations. In the XIX century this belief totally changes and the Arab world seems to be an uncivilized society whose only opportunity is the European colonization. This opinion was born in France and Italy when the imperialist politics started and it finished in the second half of the century, after the union of Italy.
|
7 |
Ecrire dans la langue de l'autre: la littérature des immigrés en Italie (1989-2007)Comberiati, Daniele 22 September 2008 (has links)
Dans ce travail on essaye de donner une définition et une historicisation de ce qu’on appelle « littérature italienne de la migration ». Il y a tout de suite une distinction à faire entre les écrivains étrangers qui écrivaient en italien avant le grand flux migratoire des années ’80 et ceux qui sont issus de cette vague, dont la thèse s’occupe dans une manière plus spécifique (années 1989-2007). Les changements sociaux et culturels que les nouveaux immigrés ont apporté, ont transformé l’Italie de pays d’émigration en pays d’immigration. Au niveau littéraire ces écrivains ont d’abord utilisé un langage standard, pour se faire comprendre du public et pour témoigner les difficultés du voyage migratoire et de l’intégration ; les dernières œuvres, pourtant, analysées dans la deuxième partie de la thèse, ont été écrites par des écrivains qui manipulent plus facilement la langue italienne, utilisant un plurilinguisme témoin d’un lien très stricte entre oralité et écriture, et entre langue d’origine et langue d’accueil. Enfin, les oeuvres des écrivains italophones postcoloniaux et de ceux issus de la deuxième génération peuvent rapporter la littérature italienne contemporaine avec des autres situation (France, Allemagne, Angleterre, Etats Unis) qui semblent très similaires.
ENGLISH: On this work we want to give a definition about “Italian Migrant Literature”. There is a difference between writers came in Italy before or after the migration’s fluxes on the 80’s. With this social and cultural changes, Italy became immigration country. First, migrant writers used a standard language, to have a big public and to talk about migration. Last works are more interesting because they use a plurilingualism that can show the relationship between oral and write. Finally, Postcolonial Italian writers and Second Generation writers make a connection with the literary situation in the other countries (France, Germany, Britain, United States).
|
8 |
Bribes et murmures : étude sur l'aridité et la fragmentation dans l'oeuvre en vers et en prose de Camillo Sbarbaro / Scraps and whispers : study about aridity and fragmentation in Camillo Sbarbaro's prose and poetryJeannin, Clémence 20 November 2017 (has links)
Le minimalisme de l’œuvre en vers et en prose du poète ligure Camillo Sbarbaro (1888-1967) est lié à la forme du fragment et au dépouillement antirhétorique du style, qui apparaissent comme les deux versants d’une recherche d’essentialité de l’expression poétique. Cette thèse se propose d’interroger les notions d’aridité et de fragmentation, au croisement de la vision du monde de Sbarbaro et de l’émergence de son style. Il s’agit de dépasser le simple constat du caractère épuré de ce style pour analyser précisément son fonctionnement, à travers une lecture croisée des textes en vers et en prose de Sbarbaro, afin de rendre compte du décloisonnement générique qu’opère son écriture. Loin de sacraliser l’individualité du style d’auteur, cette étude se penche sur les rapports qu’entretient l’écrivain avec son époque, en premier lieu à travers l'analyse de l'influence des avant-gardes italiennes du début du XXe siècle. Le style de Sbarbaro n’est ni exempt d’apports exogènes ni dépourvu de variations. L’examen des variantes d’auteur et des traductions de la main de Sbarbaro montre en effet que ce style, caractérisé globalement par une forme de paupérisme, peut pourtant apparaître parfois comme une tension vers un surcroît de littérarité. D’une façon plus générale, l’aridité minimaliste n’exclut pas la saillance des figures syntaxiques et analogiques, et la discontinuité fragmentaire n’empêche pas la construction de structures phrastiques ou textuelles qui témoignent d’une prévalence de la logique syntagmatique sur la logique paradigmatique. Le style sbarbarien résulte alors de cette tension entre le dépouillement et le relief figural, entre la déliaison et le réticulaire. / Camillo Sbarbaro (1888-1967) is a ligurian poet whose work in prose and poetry is characterised by its minimalism. Through the form of the fragment and its stark style, the poetic language is stripped down to the essential. This thesis is a study about the concepts of aridity and fragmentation, halfway between Sbarbaro’s vision of the world and his peculiar style. Trying to go beyond the mere observation of a rhetorical starkness, my aim is to analyse precisely how Sbarbaro’s style could be described and defined, opting for a comparative reading of his prose and poetry, in order to show how the author breaks down the barriers between genres. Avoiding to sanctify the individuality of this style, the links between the writer and his own time are reported, since his literary career and the development of his style are influenced by traditional models and by contemporary movements, among which the Italian avant-gardes of the 20th century. Sbarbaro’s style is partially made of exogenous patterns and does not exclude diversity. The author’s variations and his translations show that his style, despite its general poverty, can sometimes tend to increase the initial literarity of the text. Plus, there is no absolute contradiction between the minimalist aridity of Sbarbaro’s style and the relief – or emphasis – of some stylistic devices, nor the fragmentation prevents the author from constructing complex sentence structures or textual sequences, as if the syntagmatic relations prevailed over the paradigmatic organisation. Sbarbaro’s style is the result of a tension between the starkness and the relief of figures, and between discontinuity and the syntagmatic structures.
|
9 |
Luchino Visconti entre Giovanni Verga et Gabriele d’Annunzio / Luchino Visconti between Giovanni Verga and Gabriele d’AnnunzioArnod, Jeanclaude 15 December 2017 (has links)
Luchino Visconti, né en 1906 et mort en 1976, a été un metteur en scène de cinéma, de théâtre, d’opéra et toute sa carrière a été placée sous le signe de l’amour pour les arts, avec une prédilection particulière pour la littérature de la fin du dix-neuvième siècle et du début du vingtième. L’objectif de notre étude est d’analyser la filmographie de Luchino Visconti, en nous arrêtant plus particulièrement sur quatre films, La terra trema, Rocco e i suoi fratelli, Vaghe stelle dell’Orsa… et L’innocente, où les rapports avec l’œuvre de Giovanni Verga et de Gabriele d’Annunzio sont les plus évidents. Plus spécifiquement le but est de démontrer que, contrairement aux stéréotypes qui marquent le discours critique sur l’œuvre du cinéaste, l’influence d’écrivains tels que Thomas Mann et Marcel Proust, tout en étant indéniable, a été surévaluée au détriment de celle des deux écrivains italiens, dont l’ascendant parcourt toute la filmographie viscontienne / Luchino Visconti (1906-1976), was a movie, theatre and opera director. He dedicated all his career to the love of art, with a particular focus on the literature from the end of the 19th and beginning of the 20th centuryThe goal of our study is to analyse the filmography of Luchino Visconti, more specifically the following four films: La terra trema, Rocco e i suoi fratelli, Vaghe stelle dell’Orsa and L’innocente where the references to the works of Giovanni Verga and Gabriele d’Annunzio are most explicit. More specifically, we want to demonstrate that the undeniable influence of writers such as Thomas Mann and Marcel Proust on Visconti has been overvalued, at the expense of the two Italian authors, Verga and d’Annunzio, who have heavily influenced Visconti’s entire filmography
|
10 |
Écrivaines italiennes de la migration balkanique / Italian writers from the BalkansFederici, Anna 14 March 2016 (has links)
En déclinant la sémantique du mot latin « medium », nous remarquons la présence de certaines caractéristiques de la littérature italienne rédigée par les auteures d’origine balkanique. La thèse qui s’intitule « Écrivaines italiennes de la migration balkanique », est un travail qui se sert d’outils propres, tant à la littérature et à la linguistique qu’à la géographie humaine. Le but de la thèse étant d’analyser le corpus intégral des écrivaines de récits ou de romans en langue italienne, arrivées en Italie suite à la vague migratoire des années Quatre-vingt-dix en provenance de la Péninsule balkanique. De ce fait, « médiane » est la position géopolitique de la région, entre la « terre promise » européenne et l’« Orient », deux mythes créés par l’Occident colonisateur ; ces écrivaines « subalternes » revêtent ainsi le rôle de « médiatrices » qui, après avoir reconstruit leur identité singulière dans un ouvrage autobiographique, se font porte-paroles d’instances collectives, en employant une prose de genre réaliste ; pour finir, l’idiome italien est le « moyen » choisi pour formuler une littérature désormais mature qui, dans certains cas, donne lieu à des motifs inattendus d’empreinte fantastico-surréelle. / As we inflect the semantics of the Latin noun "medium", we feel we unearth some of the characteristics of Italian literature as female writers from the Balkans compiled it. The thesis, titled Italian female writers from the Balkan migration, is a work that exploits devices borrowed from literature, linguistics and human geography alike, aiming at analysing the complete corpus of authors of short stories and novels in Italian who arrived to Italy following the migration wave that swept the Balkan peninsula in the nineties. "Median" is the geopolitical position of the region, sitting between the European "promised land" and the "East", both myths created by the colonising West; "mediator" is the role of these "subordinate" writers who, having reconstructed an individual identity in their autobiographic works, herald collective messages through a realist prose; lastly, the "medium" is the Italian language chosen to formulate a literature that can sometimes bring to life unexpected fantastic and surrealistic motifs. / Declinando la semantica del sostantivo latino “medium”, ci sembra di scovare alcune delle caratteristiche della letteratura italiana redatta da scrittrici d’origine balcanica. La tesi dal titolo Scrittrici italiane della migrazione balcanica è un lavoro che si serve degli strumenti propri tanto alla letteratura e alla linguistica che alla geografia umana, al fine di analizzare il corpus completo delle autrici di racconti brevi o romanzi in lingua italiana, giunte in Italia al seguito di quell’ondata emigratoria che negli anni Novanta scosse la Penisola balcanica. “Mediana” è la posizione geopolitica della regione, a cavallo tra la “terra promessa” europea e l’“Oriente”, miti entrambi creati dall’Occidente colonizzatore; “mediatore” è il ruolo di quelle scrittrici “subalterne” che, dopo aver ricostruito un’identità singolare nell’opera autobiografica, si fanno portavoce d’istanze collettive servendosi di una prosa di genere realista; “mezzo”, infine, è l’idioma italiano scelto per formulare una letteratura matura che può dar luogo, in alcuni casi, ad inattese tinte fantastico-surrealiste.
|
Page generated in 0.0891 seconds