• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 54
  • 15
  • 15
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 1
  • Tagged with
  • 111
  • 71
  • 25
  • 21
  • 19
  • 16
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Studien zur Parodie in Heinrich Wittenwilers "Ring" /

Belitz, Jürgen. January 1978 (has links)
Dissertation--Literaturwissenschaft--Mainz, 1976. / Résumé en anglais et en français, 29 p. de bibliogr. à la fin de l'ouvr.
12

Los paradigmas novelescos populares y las funciones sociales e ideológicas de la comunicación : Eduardo Mendoza y las novelas españolas de la transición

Giménez Micó, María José January 1994 (has links)
Thèse numérisée par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
13

Parodie et construction identitaire

Ategomo Ymele, Martial 23 April 2012 (has links)
L’œuvre de Patrick Chamoiseau se singularise par sa dimension esthétique qui fait de la parodie le style du récit épique. À travers ses œuvres, notamment Texaco et Solibo Magnifique, l’auteur semble s’approprier l’épopée traditionnelle qu’il inscrit au cœur de sa structure narrative. L’expérience douloureuse du passé esclavagiste, ayant bâillonné la parole créole pendant la période coloniale, motive la réécriture du passé historique antillais à l’époque contemporaine. Alors, comment donner une certaine fierté à ce passé, écrire le récit épique de gens simples dont le dénominateur commun est la pauvreté, la misère et un héritage ancestral peu glorieux? Par le procédé de la parodie, Patrick Chamoiseau s’approprie le genre épique traditionnel et le redéfinit. Le mécanisme de la parodie épique qu’il met en relief permet de dénoncer la domination en même temps qu’il se donne comme forme de résistance. Par ailleurs, elle démontre que Chamoiseau se donne pour tâche de réécrire l’histoire antillaise, posant, par le prétexte de l’enquête, une interrogation au cœur même de l’identité martiniquaise. Notre travail nous amène en outre à lier le recours à l’épopée à la disparition progressive d’une composante essentielle de la culture antillaise selon Chamoiseau : l’oralité. Nous appuyant sur une lecture postcoloniale inspirée de Homi Bhabha, notre analyse permettra de voir que Chamoiseau fait de l’épopée un symbole : celui de la vie des Martiniquais par l’histoire, mais aussi celui de la construction d’une identité hybride à l’image du créole parlé, qui cependant se trouve en perpétuelle transformation, en devenir constant. Il se détourne de cette histoire caribéenne communément perçue comme problématique pour mettre en exergue sa richesse africaine faite de la tradition des chefs, des maîtres de la parole dont la maîtrise de l’art oratoire ne souffre aucune contestation, faisant d’eux des hommes du peuple, des gardiens de l’histoire originale.
14

"Parodia Christiana" Studien zu Jakob Baldes Odendichtung /

Müller, Martin Heinrich, January 1964 (has links)
Thesis--Universität Zürich. / Vita. Includes bibliographical references (p. 135-138).
15

Die Literaturparodie in Ovids Ars Amatoria

Steudel, Marion. January 1992 (has links)
Texte remanié de : Dissertation : philologie langues anciennes-histoire : Göttingen : 1991/92. / Notes bibliogr., bibliogr. : p. 207-224. Index.
16

Parodie et construction identitaire

Ategomo Ymele, Martial 23 April 2012 (has links)
L’œuvre de Patrick Chamoiseau se singularise par sa dimension esthétique qui fait de la parodie le style du récit épique. À travers ses œuvres, notamment Texaco et Solibo Magnifique, l’auteur semble s’approprier l’épopée traditionnelle qu’il inscrit au cœur de sa structure narrative. L’expérience douloureuse du passé esclavagiste, ayant bâillonné la parole créole pendant la période coloniale, motive la réécriture du passé historique antillais à l’époque contemporaine. Alors, comment donner une certaine fierté à ce passé, écrire le récit épique de gens simples dont le dénominateur commun est la pauvreté, la misère et un héritage ancestral peu glorieux? Par le procédé de la parodie, Patrick Chamoiseau s’approprie le genre épique traditionnel et le redéfinit. Le mécanisme de la parodie épique qu’il met en relief permet de dénoncer la domination en même temps qu’il se donne comme forme de résistance. Par ailleurs, elle démontre que Chamoiseau se donne pour tâche de réécrire l’histoire antillaise, posant, par le prétexte de l’enquête, une interrogation au cœur même de l’identité martiniquaise. Notre travail nous amène en outre à lier le recours à l’épopée à la disparition progressive d’une composante essentielle de la culture antillaise selon Chamoiseau : l’oralité. Nous appuyant sur une lecture postcoloniale inspirée de Homi Bhabha, notre analyse permettra de voir que Chamoiseau fait de l’épopée un symbole : celui de la vie des Martiniquais par l’histoire, mais aussi celui de la construction d’une identité hybride à l’image du créole parlé, qui cependant se trouve en perpétuelle transformation, en devenir constant. Il se détourne de cette histoire caribéenne communément perçue comme problématique pour mettre en exergue sa richesse africaine faite de la tradition des chefs, des maîtres de la parole dont la maîtrise de l’art oratoire ne souffre aucune contestation, faisant d’eux des hommes du peuple, des gardiens de l’histoire originale.
17

Perspektiven einer Parodiegeschichte des pietistischen Liedes

Bayreuther, Rainer 19 December 2019 (has links)
No description available.
18

L’enfant lecteur et la parodie : Composantes et fonctions de la réception du parodique dans l’oeuvre d’Eugène Trivizas / The child reader and the parody : Components and functions of the perception of the element of parody in the work of Eugene Trivizas

Stavropoulou, Anna Magia 04 December 2015 (has links)
L’objet de la présente recherche est l’étude de l’accessibilité des enfants lecteurs à la réception de l’élément parodique, présent dans les œuvres littéraires d’Eugène Trivizas, auteur grec d’une grande renommée dans la littérature d’enfance. Ceci concerne toute forme de parodie et à tous les niveaux où elle pourrait se produire, des conditions dans lesquelles elle se produit, des facteurs qui favorisent sa réalisation et des manières par lesquelles elle pourrait être aperçue. Par ailleurs la recherche se propose de vérifier si les fonctions des parodies de Trivizas estimées « libératrices » ont bien eu cet effet sur les jeunes lecteurs et si la poétique parodique de l’auteur contribue à la création du jeune lecteur critique. L’étude des résultats de la recherche réalisée avec des élèves des écoles maternelles et primaires en Grèce aboutit aux convictions suivantes: a. La réceptivité parodique des enfants lecteurs concernant l’œuvre d’Eugène Trivizas peut être réalisable à certaines conditions. b. La communication parodique suscitée dans les œuvres littéraires d’Eugène Trivizas, possède la dynamique de fonctionner au niveau de la socialisation et de la politisation des jeunes lecteurs. / The object of the present research is to investigate the capabilityof children readers to perceive the parodic element which emerges in the literary texts of Eugene Trivizas, one of the most renounced Greek writers of children' s literature. This concerns every form of parody, also the levels on which it is produced, the circumstances under which it is produced, and finally the factors which favour its realisation and the ways in which it can function. Furthermore, this research aims at verifying whether the functions of parody in the work of Eugene Trivizas which are conceived as "liberating" have, indeed, this impact on children readers and whether the parodic poetics of the writer contributes to the creation of a young critical reader. The study of the results of the research which was carried out on pupils of nursery and primary schools of Greece leads to the following two conclusions: a. The reception of the parodic element in the work of Eugene Trivizas is feasible/ possible under certain circumstances. b. The communication of parody possesses the dynamics to lead towards the socialisation and politicalisationof young readers.
19

« Ce noir à moitié blanc que les étoiles y jettent » : La parodie du Cid d’Edmond Brua, une critique en acte

Furst Viza, Mariana 03 1900 (has links)
Consacrée à l’analyse comparée du Cid (1661) et de La Parodie du Cid (1972), cette thèse porte sur la « relation critique » qui a été établie par le biais de la parodie entre les deux textes. Empruntée à Daniel Sangsue, l’expression met en évidence le fait que la réécriture parodique d’une œuvre n’est pas seulement un exercice de divertissement, mais une manière de réaliser une critique de l’intérieur, dont le résultat n’est pas une étude analytique, mais un texte littéraire. Néanmoins, si la parodie ne se limite pas à faire rire, elle se construit, certes, en contraste avec le texte parodié – le comique étant un élément fondamental de cette relation. Comme, de 1941 à 1972, la PDC a subi des modifications, une analyse comparée des versions est aussi devenue impérative pour notre étude. Dans ce cas, nous avons évalué si les changements effectués par le parodiste au fil des années ont contribué à une lisibilité accrue de la pièce et à son adaptation à un public changeant. Écrite en Algérie française et en pataouète, la PDC a exigé également une mise en place des enjeux spécifiques de la pièce et de son époque. C’est pour cela que les rapports entre colonie et métropole aussi qu’entre les différents composants de l’ordre colonial sont ici convoqués et problématisés. Notre hypothèse est que la PDC est – selon une formulation de Sangsue – une « critique en acte», puisque se rapprochant du modèle cornélien, Brua prend aussi ses distances, produisant un texte nouveau. / Devoted to a comparative analysis of Le Cid (1661) and La Parodie du Cid (1972), this thesis focuses on the "critical relationship" that has been established through parody between the two texts. Borrowed from Daniel Sangsue, the concept of parody highlights the fact that the parodic rewriting of a text is not merely an exercise for entertainment, but a way of performing a critique from within, the result of which is not an analytical study, but a literary text. Nevertheless, if the parody is not limited to making people laugh, it is certainly built in contrast with the parodied text - the comic being a fundamental element of this relationship. As the PDC underwent changes between 1941 and 1972, a comparative analysis of the versions of the play also became imperative for our study. In this case, we assessed whether the changes made by the parodist over the years contributed to the increased readability of the play and its adaptation to a changing audience. Written in French Algeria and in Pataouète, the PDC also required a set of the specific issues of the play and its time. This is why the relationship between the colony and metropolis as well as between the different components of the colonial order is summoned and problematized here. Our hypothesis is that PDC is – according to a formulation of Sangsue – a "critique in act", since approaching the Cornelian model, Brua also distances himself, producing a new text.
20

Répétition et variation de la tradition dans les romans de Hue de Rotelande

Vinot, Julien 22 May 2009 (has links) (PDF)
Hue de Rotelande, poète anglo-normand dont l'activité littéraire se situe dans le dernier quart du XIIe siècle, est l'auteur de deux romans en vers, Ipomedon et Protheselaus. Souvent interrogés par la critique - bien qu'une étude d'ensemble sur l'œuvre de Hue fasse défaut - ces textes posent problème quant à leur classification et à leur interprétation. En effet, les ouvrages de Hue, que l'on ne peut tout à fait considérer ni comme des romans antiques ni comme des romans arthuriens, semblent n'être composés que d'épisodes empruntés à des récits contemporains. S'il est vrai que l'on retrouve des motifs et des personnages connus par ailleurs, Hue n'organise pas ses textes de la même manière que ses prédécesseurs. Sous un double rapport de dépendance et d'innovation, Hue s'approprie différents matériaux pour recomposer un monde romanesque, qui repose en grande partie sur la répétition et la variation des traditions littéraires. Puisque les textes de Hue empruntent et utilisent sans cesse l'espace et la matière d'autres romans, et se développent sur des codes déjà existants, il nous a paru nécessaire d'étudier la manière dont l'auteur ordonne ses compositions et établit un dialogue avec d'autres œuvres. Se plaçant sous le signe de la translatio studii et présentant ses ouvrages comme de simples traductions, Hue joue avec ses modèles référentiels qu'il vide de toute auctoritas. Il montre que cette tradition qui veut que les textes s'écrivent les uns sur les autres, le nouveau sur l'ancien, est de l'ordre du semblant (chapitre I). S'il construit ses textes sur le moule et les recettes du roman courtois, il remet en question les modalités de celui-ci afin de proposer une nouvelle conception courtoise qui donne à ses romans une tonalité égrillarde (chapitre II). Hue ne cesse de tenir un discours réflexif sur sa pratique d'écrivain de façon à souligner le travail de l'écriture qui s'exerce dans ses textes. Il attire l'attention sur son propre rôle d'auteur, sur l'image qu'il donne de lui-même et de sa fonction dans son œuvre (chapitre III).

Page generated in 0.0332 seconds