Spelling suggestions: "subject:"apatient information leaflets"" "subject:"1patient information leaflets""
1 |
Towards optimising compliance of patients with depressive disorders in Kuwait : a clinical pharmacist's perspectiveAl-Saffar, Nabeel January 2002 (has links)
No description available.
|
2 |
Bipacksedeln, till vilken nytta?Gashi, Florina January 2014 (has links)
Etthundratrettio miljoner läkemedelsförpackningar säljs årligen i Sverige. Varje förpackning inkluderar en bipacksedel om det specifika läkemedlet. Bipacksedeln är utformad utifrån EU-direktivet 92/27EEC. Cirka trettio procent av alla läkemedelsanvändare läser bipacksedeln. Anledningen till varför patienterna inte läser den, beror på att bipacksedelns text är svår läsa och förstå. Ungefär femtio procent av alla patienter förstår medicinska instruktioner. Det beror på individens utbildningsnivå, lägre utbildning gör det svårare att förstå kontexten i en text. Syftet med studien var att konstatera bipacksedelns värde och om denna främjar god läkemedelsanvändning. Metoden som användes var att söka efter vetenskapliga artiklar som objektivt svarade på syftet. Resultatet konstaterade att nyttan av en bipacksedel uppnås genom att folk läser den. Studier har visat att bipacksedeln blir mer läsvänlig om den innehåller ett mer lättförståeligt språk, färgade avsnitt, text med större bokstäver och symboler. Det kostar 100 till 130 miljoner kronor att producera bipacksedlar. En studie har visat att följsamheten av läkemedelsbehandling inte påverkas av bipacksedeln. Det har även konstaterats att bipacksedlar ibland kan minska följsamheten för behandlingar, eftersom de kan avskräcka patienter från att ta läkemedlet. Muntlig läkemedelsrådgivning har visat sig ge bättre följsamhet för patienter än enbart skriftlig information. Kombinationen av muntlig och skriftlig information har visat sig ge bäst informationsförståelse. De 130 miljoner kronorna bör därför möjligen investeras i att ge bättre muntlig information till patienter. För vidare studier bör en mer detaljerad information kring läkemedlens effekt lyftas fram tydligare i bipacksedlarna.
|
3 |
A influência da articulação tipográfica na legibilidade, leiturabilidade e usabilidade de um aplicativo de bulário: uma análise do aplicativo móvel MedSUS / The influence of the typographic joint on the readability and usability of a bulletin application: an analysis of the MedSUS mobile applicationCosta, Ricardo Jessé Santana da 26 April 2017 (has links)
Submitted by Rosivalda Pereira (mrs.pereira@ufma.br) on 2017-07-19T19:10:18Z
No. of bitstreams: 1
RicardoCosta.pdf: 8300627 bytes, checksum: 1b02c04a1a94111338012bbd4c2b4e6f (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-19T19:10:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1
RicardoCosta.pdf: 8300627 bytes, checksum: 1b02c04a1a94111338012bbd4c2b4e6f (MD5)
Previous issue date: 2017-04-26 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / The typography is shown as a primary element when it comes to the transmission of
reports via text. In the case of patient information leaflets, typography and its bad
articulation can result in an inefficient readability and thus the misunderstanding of
the information contained therein (Hammerschmidt, 2014, p. 218). Therefore it is
understood that the research in question is relevant because it seeks to understand
how the typographic articulation adopted in the mobile application MedSUS impacts
on reading the patient information leaflets and comprehension. For this, a usability
test was performed with smartphone with regular users (patients) in order to evaluate
the readability and readability of texts found in the medication package inserts. A
cooperative evaluation was then carried out with technical users (medical) to find
relevant problems related to the MedSUS application interface. As a result, there was
an improvement of satisfaction of regular users regarding the use of the application
with the improved typographic aspects and the technical users evaluated as being of
low utility the application in question for the use in medical care. Finally,
recommendations are presented for the use of typography in the presentation of texts
of drug inserts in mobile application MedSUS. / A tipografia se mostra como elemento primordial quando se trata da transmissão da
informação através de texto. Em se tratando de bulas de medicamentos, a tipografia
e sua má articulação podem resultar em uma ineficiente leiturabilidade e assim no
mal entendimento das informações ali contidas (HAMMERSCHMIDT, 2014, p. 218).
Por isso entende-se que a pesquisa em questão é relevante pois visa compreender
como a articulação tipográfica adotada no aplicativo móvel MedSUS impacta na
leitura das bulas de medicamentos e na compreensão das mesmas. Para isso, foi
realizado um teste de usabilidade com smartphone com usuários comuns
(pacientes) com o objetivo de avaliar a legibilidade e leiturabilidade dos textos
encontrados nas bulas dos medicamentos. Em seguida foi realizada uma avaliação
cooperativa com usuários técnicos (médicos) que visou encontrar problemas
relevantes e relacionados à interface do aplicativo MedSUS. Como resultados,
obteve-se uma melhora na satisfação dos usuários comuns com relação ao uso do
aplicativo com os aspectos tipográficos aperfeiçoados e os usuários técnicos
avaliaram como sendo de baixa utilidade o aplicativo em questão para o uso em
atendimento médico. Por fim, são apresentados recomendações para o uso da
tipografia na apresentação de textos das bulas de medicamentos no aplicativo móvel
MedSUS.
|
4 |
El género instruccional médico : Un estudio de la modalidad deóntica y sus representaciones en doce prospectos médicos / The medical instructional genre : A study of deontic modality and its representations in twelve patient information leafletsThegel, Miriam January 2011 (has links)
El objetivo de este estudio es investigar la noción semántica de la modalidad deóntica y sus concretas representaciones lingüísticas en los prospectos médicos. Mediante un método cuantitativo comparamos seis prospectos españoles con seis argentinos, a fin de comprobar semejanzas y diferencias con respecto al grado de la fuerza deóntica de las instrucciones, así como la preferencia por ciertas construcciones lingüísticas. Todas las instrucciones encontradas en los textos son colocadas en un escala deóntica de tres grados dependiendo del grado de obligación que expresan. El resultado señala una diferencia clara entre España y Argentina en cuanto a la distribución de la fuerza deóntica; mientras que los prospectos españoles tienen una preferencia por el tercer grado deóntico, predomina el segundo grado en los textos argentinos. Creemos que la diferencia regional se debe a una focalización distinta del grupo de receptores. Además mostramos que la distribución deóntica varía en las secciones de los prospectos dependiendo de su función comunicativa. Finalmente señalamos que pese a la preferencia por las mismas cuatro construcciones lingüísticas en ambos países, el orden interno varía. Mientras que el imperativo predomina en los prospectos españoles, cosa que refuerza el rasgo personal de los textos, los prospectos argentinos prefieren las construcciones modales, las construcciones impersonales y el infinitivo antes que el imperativo, lo cual les atribuye a los textos un carácter más formal.
|
Page generated in 0.1013 seconds