• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 8
  • Tagged with
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Rubem Fonseca na França / Rubem Fonseca in France

Alves, Maria Cláudia Rodrigues 08 June 2006 (has links)
A tradução de uma obra literária a introduz em um novo contexto lingüístico e cultural, renovando os diálogos entre as sociedades. As opções dos adutores na solução de problemas de ordem lingüístico e cultural, as opções dos editores quanto ao formato e à aparência do objeto livro oferecido ao grande público, o teor das críticas dos especialistas são indicadores da maneira pela qual uma cultura se apropria da obra traduzida e revelam a imagem que sociedade receptora tem ou mantém da cultura de origem do texto original. A presente tese de doutorado procura analisar a recepção da obra traduzida de Rubem Fonseca na França por meio da interpretação de material textual e paratextual, atentando para os diversos tipos de leitura realizados dessa obra até chegar ao leitor estrangeiro: leitura da crítica especializada, dos editores e dos tradutores, leitores privilegiados. / The translation of a literary work introduces it into a new linguistic and cultural context, renewing the dialogues between the societies involved. Translators? choices for the solution of linguistic and cultural problems, blishers? options concerning the format and appearance of the book as an object offered to the general public, and the nature of specialists? critiques are indicators of the way the target-language culture appropriates the translated work and they reveal the image that the receiving society has or maintains of the source-language culture. The present Ph.D thesis aims at analyzing the reception of the translations of Rubem Fonsecas?s work in France through the interpretation of textual and paratextual material, considering the different kinds of reading of the work before that of the foreign reader: readings by specialized critics, publishers and translators, these being considered privileged readers.
2

Intersecção entre mercado editorial e pesquisa acadêmica: análise da coleção Vereda Brasil / Intersection between publishing market and academic research: an analysis of the collection Vereda Brasil

Tatiana Lima Faria 16 December 2016 (has links)
É fato que o livro mudou a forma de organização e transmissão do pensamento e conhecimento ao longo dos séculos, como também é de saber notório que, desde o surgimento da imprensa, seus modos de feitura e circulação se alteraram consideravelmente, passando a interferir na produção artística e intelectual dos escritores. Tomando o livro como objeto central, este trabalho pretende refletir sobre como a composição editorial carrega sentidos anteriores à própria compreensão e leitura do texto; sentidos evidenciados pelos elementos paratextuais que compõem a edição, tais como capa, nome do livro, autoria da obra, release e textos complementares. Para tanto, partiu-se do contexto de recepção da literatura brasileira na Argentina nos anos 2000, no qual se observou o surgimento da coleção Vereda Brasil (Ediciones Corregidor), publicada em uma editora privada cujo contexto de fundação associa-se ao trabalho docente empreendido por Florencia Garramuño e Gonzalo Aguilar na cátedra de Literatura Brasileira e Portuguesa da Universidad de Buenos Aires. A partir da análise dos paratextos dos dois primeiros exemplares que compunham a referida coleção, uma seleta de textos de Oswald de Andrade intitulada Escritos antropófagos e o romance de Graciliano Ramos, Vidas secas, nota-se que tais construções textuais evidenciam tanto o contexto fundacional da coleção, vinculado à cátedra de dita universidade, quanto as premissas do mercado editorial independente argentino, como a segmentação do público e as restrições econômicas para a publicação do livro, aspectos que fazem com que este projeto editorial seja caracterizado pela intersecção entre o mercado editorial e a pesquisa acadêmica. / It is a fact that the book has changed the manners of organization and transmission of thought and knowledge through the last centuries, just as it is well known that, ever since the emergence of press, the means of making and making circulate books have altered considerably, starting to interfere writers artistic and intellectual production. Taking the book as a central object, this work intends to think about how the editorial composition carries older senses than the understanding and reading of a text themselves; aspects highlighted by the para-textual elements which are a part of the edition process, such as cover, title, authorship, release and complementary texts. Therefore, the departure of this Dissertation takes place on the paradigm of Brazilian Literature\'s reception in Argentina during the 2000s, from when comes out the collection Vereda Brasil (Ediciones Corregidor), released by a private publishing house whose founding context is associated with Florencia Garramuño and Gonzalo Aguilar\'s teaching posts on the Brazilian and Portuguese Literature area at Universidad de Buenos Aires. Based on an analysis of the para-texts found in its first two copies, a select of Oswald de Andrade\'s works named Escritos antropófagos and Graciliano Ramos\'s novel Vidas secas, it is possible to verify that such textual constructions evidence not only the foundation circumstances of the referred collection, bounded to that University\'s teaching posts, but also the premises of Argentinian\'s independent publishing market, without mentioning its public\'s segmentation and economic restrictions when it comes to the production process of a book characteristics responsible for making it a publishing project distinguished by the intersection of publishing market and academic research.
3

Intersecção entre mercado editorial e pesquisa acadêmica: análise da coleção Vereda Brasil / Intersection between publishing market and academic research: an analysis of the collection Vereda Brasil

Faria, Tatiana Lima 16 December 2016 (has links)
É fato que o livro mudou a forma de organização e transmissão do pensamento e conhecimento ao longo dos séculos, como também é de saber notório que, desde o surgimento da imprensa, seus modos de feitura e circulação se alteraram consideravelmente, passando a interferir na produção artística e intelectual dos escritores. Tomando o livro como objeto central, este trabalho pretende refletir sobre como a composição editorial carrega sentidos anteriores à própria compreensão e leitura do texto; sentidos evidenciados pelos elementos paratextuais que compõem a edição, tais como capa, nome do livro, autoria da obra, release e textos complementares. Para tanto, partiu-se do contexto de recepção da literatura brasileira na Argentina nos anos 2000, no qual se observou o surgimento da coleção Vereda Brasil (Ediciones Corregidor), publicada em uma editora privada cujo contexto de fundação associa-se ao trabalho docente empreendido por Florencia Garramuño e Gonzalo Aguilar na cátedra de Literatura Brasileira e Portuguesa da Universidad de Buenos Aires. A partir da análise dos paratextos dos dois primeiros exemplares que compunham a referida coleção, uma seleta de textos de Oswald de Andrade intitulada Escritos antropófagos e o romance de Graciliano Ramos, Vidas secas, nota-se que tais construções textuais evidenciam tanto o contexto fundacional da coleção, vinculado à cátedra de dita universidade, quanto as premissas do mercado editorial independente argentino, como a segmentação do público e as restrições econômicas para a publicação do livro, aspectos que fazem com que este projeto editorial seja caracterizado pela intersecção entre o mercado editorial e a pesquisa acadêmica. / It is a fact that the book has changed the manners of organization and transmission of thought and knowledge through the last centuries, just as it is well known that, ever since the emergence of press, the means of making and making circulate books have altered considerably, starting to interfere writers artistic and intellectual production. Taking the book as a central object, this work intends to think about how the editorial composition carries older senses than the understanding and reading of a text themselves; aspects highlighted by the para-textual elements which are a part of the edition process, such as cover, title, authorship, release and complementary texts. Therefore, the departure of this Dissertation takes place on the paradigm of Brazilian Literature\'s reception in Argentina during the 2000s, from when comes out the collection Vereda Brasil (Ediciones Corregidor), released by a private publishing house whose founding context is associated with Florencia Garramuño and Gonzalo Aguilar\'s teaching posts on the Brazilian and Portuguese Literature area at Universidad de Buenos Aires. Based on an analysis of the para-texts found in its first two copies, a select of Oswald de Andrade\'s works named Escritos antropófagos and Graciliano Ramos\'s novel Vidas secas, it is possible to verify that such textual constructions evidence not only the foundation circumstances of the referred collection, bounded to that University\'s teaching posts, but also the premises of Argentinian\'s independent publishing market, without mentioning its public\'s segmentation and economic restrictions when it comes to the production process of a book characteristics responsible for making it a publishing project distinguished by the intersection of publishing market and academic research.
4

Rubem Fonseca na França / Rubem Fonseca in France

Maria Cláudia Rodrigues Alves 08 June 2006 (has links)
A tradução de uma obra literária a introduz em um novo contexto lingüístico e cultural, renovando os diálogos entre as sociedades. As opções dos adutores na solução de problemas de ordem lingüístico e cultural, as opções dos editores quanto ao formato e à aparência do objeto livro oferecido ao grande público, o teor das críticas dos especialistas são indicadores da maneira pela qual uma cultura se apropria da obra traduzida e revelam a imagem que sociedade receptora tem ou mantém da cultura de origem do texto original. A presente tese de doutorado procura analisar a recepção da obra traduzida de Rubem Fonseca na França por meio da interpretação de material textual e paratextual, atentando para os diversos tipos de leitura realizados dessa obra até chegar ao leitor estrangeiro: leitura da crítica especializada, dos editores e dos tradutores, leitores privilegiados. / The translation of a literary work introduces it into a new linguistic and cultural context, renewing the dialogues between the societies involved. Translators? choices for the solution of linguistic and cultural problems, blishers? options concerning the format and appearance of the book as an object offered to the general public, and the nature of specialists? critiques are indicators of the way the target-language culture appropriates the translated work and they reveal the image that the receiving society has or maintains of the source-language culture. The present Ph.D thesis aims at analyzing the reception of the translations of Rubem Fonsecas?s work in France through the interpretation of textual and paratextual material, considering the different kinds of reading of the work before that of the foreign reader: readings by specialized critics, publishers and translators, these being considered privileged readers.
5

Do exotismo à denúncia social: sobre a recepção de Quarto de Despejo, de Carolina Maria de Jesus, na Alemanha / From exotism to social denounce: on the reception of Quarto de despejo by Carolina Maria de Jesus in Germany

Nascimento, Raquel Alves dos Santos 29 February 2016 (has links)
Esse trabalho visa examinar o potencial e o impacto da recepção, na Alemanha, do livro Quarto de Despejo, de Carolina Maria de Jesus (Sacramento, 14 de março de 1914 São Paulo, 13 de fevereiro de 1977), valendo-se para tanto de resenhas de jornais alemães publicadas sobre a obra e a autora para reunir elementos que nos possibilitem entender como e por meio de quais recursos e agentes, a tradução de Quarto de despejo alcançou sete edições naquele país. A moldura teórica para a esta pesquisa fundamenta-se nos Estudos Descritivos da Tradução - (TOURY 1995), (LÉFEVÈRE, 1992) e a teoria dos polissistemas de Even-Zohar (1979); bem como o conceito de paratexto de Genette (1987) - que marcam na década de 1970 uma mudança na maneira de estudar e entender a tradução de literatura, depositando seu foco no produto do traduzir, em seu público alvo e recepção. Também pilar dessa pesquisa é o trabalho com o corpus que tem por base a Linguística de Corpus que viabilizou a identificação de palavras-chave nos textos estudados. Estas nos permitiram mapear eixos temáticos, a partir dos quais apontamos aqui algumas condicionantes da recepção da obra, tanto em uma perspectiva sincrônica ao examinar cada texto em particular, quanto diacrônica ao estudar a evolução de conceitos no tempo. Estas condicionantes evidenciaram, a partir da repercussão de Quarto de Despejo e de Carolina de Jesus, um deslocamento do interesse na recepção da literatura brasileira traduzida na Alemanha do exotismo para a denúncia social. / This paper aims at examining the potential and impact of the book reception Quarto de despejo (Child of the Dark) by Carolina Maria de Jesus (1914 1977) in Germany, by making use of German newspaper reviews published on the work and life of the author, in search of elements to understand how and by which resources and agents, the translation of Quarto de despejo hired seven editions in that country. The theoretical framework for this research is based on the Descriptive Translation Studies - (TOURY 1995), (LÉFEVÈRE, 1992), Even-Zohar\'s (1979) polisystems theory, Genette\'s (1987) paratext concept - and working with the corpus that is based on the Corpus Linguistics. The latter enabled the identification of key words in the studied texts, which allowed us to map out possible themes, from which we point out some conditions of the works reception, both on a synchronic perspective to examine each text in particular, and on a diachronic one to study the evolution of concepts in time. These conditions showed, based on the repercussion of Quarto de Despejo and its author Carolina Maria de Jesus, a transition on the brazilian literature reception interest in Germany from exotism to social denounce.
6

Tereza Batista cansada de guerra: a resistência à violência e à opressão feminina

REGO, Francisca Magnólia de Oliveira 17 December 2009 (has links)
Submitted by Carmen Torres (carmensct@globo.com) on 2018-02-01T17:42:30Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertacao_TerezaBatistaCansada.pdf: 866770 bytes, checksum: fc7d4126de65a6885e645e2d6a671f74 (MD5) / Approved for entry into archive by Edisangela Bastos (edisangela@ufpa.br) on 2018-02-05T12:31:52Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertacao_TerezaBatistaCansada.pdf: 866770 bytes, checksum: fc7d4126de65a6885e645e2d6a671f74 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-02-05T12:31:52Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertacao_TerezaBatistaCansada.pdf: 866770 bytes, checksum: fc7d4126de65a6885e645e2d6a671f74 (MD5) Previous issue date: 2009-12-17 / CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Sabe-se que, funcionando como um espelho refletor das relações em sociedade, a literatura tem perpetuado, ao longo dos anos, perfis de mulheres estereotipadas segundo os preceitos da sociedade patriarcal que as emolduram no modelo de submissão, emparedamento e silêncio. Considerando que no século XX, sobretudo nas décadas de 60 e 70, movimentos feministas propiciaram a emancipação feminina, esta dissertação teve como objetivo principal investigar como as questões de gênero são retratadas na ficção de Jorge Amado, cujo elemento central é a mulher, nesse caso específico, na obra Tereza Batista Cansada de Guerra. Para tanto, foi fundamental o apoio nas teorias que abordam o estudo do gênero feminino e suas representações, bem como nos textos que se dedicam à crítica da obra amadiana. Nesse percurso, iniciado com uma pesquisa bibliográfica sobre o autor e suas criações literárias, bem como das representações da mulher na literatura brasileira, os dados obtidos foram alinhavados de forma a buscar as nuances de que se reveste a construção do perfil de Tereza Batista, na intenção de revelar em que medida o texto literário flagra e descortina situações sociais como uma forma de denunciar a violência e a opressão contra a mulher. / It is known that, working as a mirror reflecting relations in society, the literature has perpetuated over the years, profiles of women stereotyped according to the precepts of patriarchal society that frame the model of submission, walling and silence. Whereas in the twentieth century, especially in the 60s and 70s, the feminist movement brought about the emancipation of women, this dissertation aimed to investigate how gender issues are portrayed in the fiction of Jorge Amado, whose centerpiece is the woman in this case particular, the work Tereza Batista Tired of War. Therefore, it was essential to support the theories that address the study of females and their representations, as well as in texts dedicated to the critical work of Jorge Amado. Along the way, started with a literature search on the author and his literary creations and representations of women in Brazilian literature, the data were put together in order to get the nuances that are important to building the profile of Tereza Batista, in intended to reveal the extent to which the literary text busted and highlights social situations as a way to denounce the violence and oppression against women.
7

Do exotismo à denúncia social: sobre a recepção de Quarto de Despejo, de Carolina Maria de Jesus, na Alemanha / From exotism to social denounce: on the reception of Quarto de despejo by Carolina Maria de Jesus in Germany

Raquel Alves dos Santos Nascimento 29 February 2016 (has links)
Esse trabalho visa examinar o potencial e o impacto da recepção, na Alemanha, do livro Quarto de Despejo, de Carolina Maria de Jesus (Sacramento, 14 de março de 1914 São Paulo, 13 de fevereiro de 1977), valendo-se para tanto de resenhas de jornais alemães publicadas sobre a obra e a autora para reunir elementos que nos possibilitem entender como e por meio de quais recursos e agentes, a tradução de Quarto de despejo alcançou sete edições naquele país. A moldura teórica para a esta pesquisa fundamenta-se nos Estudos Descritivos da Tradução - (TOURY 1995), (LÉFEVÈRE, 1992) e a teoria dos polissistemas de Even-Zohar (1979); bem como o conceito de paratexto de Genette (1987) - que marcam na década de 1970 uma mudança na maneira de estudar e entender a tradução de literatura, depositando seu foco no produto do traduzir, em seu público alvo e recepção. Também pilar dessa pesquisa é o trabalho com o corpus que tem por base a Linguística de Corpus que viabilizou a identificação de palavras-chave nos textos estudados. Estas nos permitiram mapear eixos temáticos, a partir dos quais apontamos aqui algumas condicionantes da recepção da obra, tanto em uma perspectiva sincrônica ao examinar cada texto em particular, quanto diacrônica ao estudar a evolução de conceitos no tempo. Estas condicionantes evidenciaram, a partir da repercussão de Quarto de Despejo e de Carolina de Jesus, um deslocamento do interesse na recepção da literatura brasileira traduzida na Alemanha do exotismo para a denúncia social. / This paper aims at examining the potential and impact of the book reception Quarto de despejo (Child of the Dark) by Carolina Maria de Jesus (1914 1977) in Germany, by making use of German newspaper reviews published on the work and life of the author, in search of elements to understand how and by which resources and agents, the translation of Quarto de despejo hired seven editions in that country. The theoretical framework for this research is based on the Descriptive Translation Studies - (TOURY 1995), (LÉFEVÈRE, 1992), Even-Zohar\'s (1979) polisystems theory, Genette\'s (1987) paratext concept - and working with the corpus that is based on the Corpus Linguistics. The latter enabled the identification of key words in the studied texts, which allowed us to map out possible themes, from which we point out some conditions of the works reception, both on a synchronic perspective to examine each text in particular, and on a diachronic one to study the evolution of concepts in time. These conditions showed, based on the repercussion of Quarto de Despejo and its author Carolina Maria de Jesus, a transition on the brazilian literature reception interest in Germany from exotism to social denounce.
8

A literatura brasileira na França: tradução e recepção de Dois irmãos e Órfãos do Eldorado de Milton Hatoum

Guedes, Maria Inês Coimbra 30 March 2017 (has links)
Submitted by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-03-30T17:37:47Z No. of bitstreams: 1 TESE março pdf.pdf: 1773417 bytes, checksum: 79dc3d33a720ffbe74237b8c79d6d71a (MD5) / Approved for entry into archive by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-03-30T18:01:49Z (GMT) No. of bitstreams: 1 TESE março pdf.pdf: 1773417 bytes, checksum: 79dc3d33a720ffbe74237b8c79d6d71a (MD5) / Made available in DSpace on 2017-03-30T18:01:49Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TESE março pdf.pdf: 1773417 bytes, checksum: 79dc3d33a720ffbe74237b8c79d6d71a (MD5) / Este trabalho consiste em um estudo da tradução e da recepção na França do escritor brasileiro Milton Hatoum, centrado em seus romances Dois irmãos e Órfãos do Eldorado. A recepção e a transmissão das obras literárias estrangeiras se inserem no amplo contexto das relações políticas, históricas e culturais entre os países envolvidos. As trocas entre o Brasil e a França, frequentes desde o século XVI, estabelecem uma hierarquização baseada na alteridade absoluta entre o mundo civilizado europeu e a selvageria exótica dos povos nativos. Essa pesquisa mostra que a diferenciação extrema dos primeiros tempos exerce ainda hoje a sua influência sobre a tradução e a recepção da literatura brasileira. A tradução tradicional, caracterizada pela anexação dos textos estrangeiros à língua e à cultura francesas e o consequente apagamento das estranhezas do discurso do Outro estrangeiro, vem sendo revista, atualmente, em retraduções dos clássicos e em traduções que se propõem a revelar a cultura estrangeira. As traduções dos dois romances são comentadas sob a perspectiva da especificidade discursiva e cultural da prosa de Hatoum. A leitura dos textos críticos publicados na imprensa demonstra que o olhar etnocêntrico sobre o país predomina na recepção, assim como despertam grande interesse os dados biográficos do escritor, amazonense e filho de imigrantes libaneses. / Cette recherche consiste en une étude de la traduction et de la réception en France de l’écrivain contemporain brésilien Milton Hatoum centré sur ses romans Dois irmãos e Órfãos do Eldorado. La réception et la transmission des oeuvres littéraires étrangères se placent dans le vaste cadre des relations politiques, historiques et culturelles entre les pays concernés. Les nombreux échanges entre le Brésil et la France, depuis le XVIe siècle, établissent une hiérarchisation basée sur l’altérité absolue entre le monde civilisé européen et les moeurs sauvages des populations autochtones. Cette recherche montre que la différentiation extrême des premiers temps exerce encore de nos jours son influence sur la traduction et la réception de la littérature brésilienne. La traduction traditionnelle, caractérisée par l’annexion de l’Autre étranger, subit actuellement un processus de révision, par la retraduction des classiques et par des traductions qui se proposent à dévoiler la culture étrangère. Nous commentons les traductions des deux romans sous le point de vue de la spécificité discursive et culturelle de la prose de Hatoum. La lecture des textes critiques publiés dans la presse démontre que le regard ethnocentrique sur le pays est prédominant dans la réception; par ailleurs un grand intérêt est porté sur la biographie de l’auteur, amazonien et fils d’immigrants libanais.

Page generated in 0.1592 seconds