• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • 1
  • Tagged with
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Le rôle de la culture dans l'intégration des immigrants russophones en Estrie

Romanova, Tatiana January 2017 (has links)
Notre mémoire s’articule principalement autour des sujets suivants : intégration des immigrants, médiation culturelle, culture et surtout la culture russe dans le contexte de l’immigration. Plus spécifiquement, notre recherche porte sur le rôle de la culture dans l’intégration des immigrants russophones en Estrie. Étudier le cas des immigrants russophones à Sherbrooke nous semble très intéressant car, au premier regard, la communauté russophone de Sherbrooke semble répondre à la fois aux objectifs de la politique de la régionalisation du Québec et aux objectifs des immigrants (intégration socio-économique et culturelle dans la société d’accueil, visibilité, transmission culturelle). Alors quels sens les immigrants russophones donnent-ils à leur culture et quel rôle celle-ci joue-t-elle dans leur intégration en Estrie? Les témoignages de quinze immigrants russophones ont été recueillis au moyen d’entrevues individuelles et cinq observations directes ont été faites au cours des activités organisées par la communauté de la langue russe de Sherbrooke. Les données ont été analysées selon une méthode qualitative. La théorie de la gestion de l’anxiété/incertitude de l’ajustement interculturel et d’autres études dans le domaine de la communication interculturelle ont servi de base théorique pour notre recherche. Les immigrants russophones conçoivent l’intégration réussie en termes de santé psychologique et de satisfaction générale avec la culture d’adoption (intégration psychologique), ainsi qu’en termes d’interactions efficaces avec les membres de la société hôte (intégration socioculturelle). La culture d’origine est ritualisée et favorise une attitude nostalgique. Les activités organisées par la communauté de la langue russe de l’Estrie permettent aux russophones de partager la nostalgie de leurs pays d’origine (Russie, Ukraine, Biélorussie et Kazakhstan) en tant qu’étape de l’intégration. En outre, ces activités constituent un appui informatif et psychologique pour les immigrants russophones. Finalement, l’organisation des événements ouverts aux Québécois aide à briser les stéréotypes et contribue indirectement à l’intégration.
2

Intégration des russophones dans la vie française / The integration of russian speakers into french life

Abzalova, Irina 09 December 2016 (has links)
L’immigration russophone en France se nourrit de quelques siècles de l’Histoire contemporaine. La population à laquelle nous consacrons notre étude correspond aux départs ayant eu lieu au lendemain de l’effondrement de l’URSS. Notre intérêt s’attache tout particulièrement à l’intégration des migrants dans la vie française.Cette étude a donc pour objet l’analyse du processus d’intégration d’une population russophone échantillonnée vivant en France en s’appuyant sur l’analyse théorique des interférences linguistiques et socioculturelles rencontrées. L’apport de ce travail est notamment de montrer à quel point l’influence des interférences peut jouer sur l’intégration. Nous cherchons ici à définir l’intégration comme le résultat d’un certain nombre d’étapes à accomplir et de compétences à acquérir dans les domaines du savoir, du savoir-faire et du savoir-être.Cette analyse permet d’évaluer les difficultés des russophones, créées par les conditions de l’immigration sur la base des témoignages, des observations, des échanges dans le cadre associatif et éducatif, ou encore au travers du forum russophone Infrance.Cette expérience permet de recenser ou compléter des lacunes des apprenants au profit de l’enseignement du Français Langue Étrangère.Au-delà du défi permanent qu’impose à tout apprenant l’interlangue, c’est dans l’intimité de l’intégration des russophones que ce travail de recherche propose au lecteur de se plonger. / The immigration of native Russian speakers to France has been going on for several centuries but in this study we will focus primarily on the migrants who left following the collapse of the USSR. More especially we will look at the integration of these migrants into daily French life.This study has therefore chosen to analyse the integration process of a selected Russian speaking population living in France with particular attention on the theoretical analysis of language transfer (L1 Interference) and also on socio-cultural issues. The aim of this study is to show to what extent language transfer plays a role in the integration process. Here we seek to define integration as a number of steps to accomplish in order to acquire not simply language skills but the “soft” skills which add up to real savoir-faire.This analysis allows the evaluation of the difficulties faced by Russian speakers in France based on personal testimonies, observations and discussions in ex-pat associations, in education and also via the Russian language internet forum, Infrance. As a result of this study, FLE (French as a Foreign Language) teaching will be better able to cater to the precise needs of French language learners from a Russian speaking background.As well as looking into the ongoing challenge of interlanguage, this study invites the reader to explore the interesting question of integration for the Russian speaker.
3

La poésie contemporaine russophone israélienne. / Contemporary russian israeli poetry

Bilu, Elina 10 December 2012 (has links)
Ce travail est consacré à la poésie en langue russe écrite sur le territoire d'Israël à partir de la fin des années 80 du XX siècle. La période marquée correspond à la quatrième, la dernière et la plus grande vague d'émigration russe qui est devenue possible grâce à la perestroïka. La poésie russophone israélienne reproduit tous les genres, les prosodies et les sujets principaux de la poésie russe et en même temps elle est capable de profiter de sa présence au Proche Orient, afin d'introduire dans la littérature russe des sujets et des styles nouveaux. Durant la période envisagée, un nombre important de textes poétiques en russe est apparu en Israël. Avec cela, les interprétations critiques et philologiques restent très rares. Notre but était de remplir cette lacune avec le premier panorama décrivant le statut de la poésie russophone en Israël et énumérant ses traits et ses succès principaux. Nous commençons ce travail par la comparaison de la diaspora littéraire russe israélienne avec les diasporas littéraires les plus connues dans la littérature mondiale et avec la diaspora russe en dehors d'Israël. Ensuite nous essayons d'analyser les conditions sociologiques, idéologiques et philosophiques existantes pour la littérature en langue russe en Israël. La partie principale de la thèse contient l'analyse d'œuvres de poètes contemporains russophones israéliens. Une attention particulière est accordée à la poésie spécifiquement israélienne, c'est-À-Dire, aux textes poétiques en langue russe qui n'auraient pu être écrits qu'en Israël. / The present thesis is an overview of the poetry written in Russian on Israeli territory from the late 80s of the XX century. The specified period corresponds to the fourth, the last and the biggest wave of Russian emigration that became possible thanks to perestroika. Russian poetic texts in Israel reproduce all genres, prosodies and subjects of the Russian poetry in general, but their Israeli origin enriches them with new themes and new styles. So far, the significant number of Russian poetic texts that appeared during the period specified above did not receive much critical analysis or philological interpretation. Our goal is to fill this gap, giving the first panorama of the Russian poetical diaspora in Israel and highlighting its main features and achievements. This wide and varied amount of texts requires a differentiated approach. Therefore we begin this work by comparing the Russian literary diaspora in Israel with the most famous diasporas in world literature and the Russian diaspora outside Israel. After this we analyze the sociological, ideological and philosophical circumstances stimulating the Russian poetry in Israel. The principal part of the thesis contains the analysis of the texts of contemporary Russian Israeli poets. Particular attention is given to the specifically Israeli Russian poetry, that is to say, the poetic texts in Russian that could be written only in Israel.
4

Estonian-Russian Identities in the Conflict Zone : Postcolonial Readings of Andrei Ivanov’s “Untermensch: the part of me that is torn to pieces” / Estnisk-ryska identiteter i konfliktzonen : Postkoloniala läsningar av Andrei Ivanovs "Untermensch: Den sönderrivna delen av mig”

Tamm, Evelin January 2022 (has links)
This thesis examines the changing identities of the Estonian Russophone minority based on the literary works of Estonian Russophone writers. It analyses Andrei Ivanov’s short novel Untermensch: the part of me that is torn to pieces applying the concepts of Baltic postcolonial identities and hybridity. The theoretical analysis of the thesis is built on the works of local literary researchers self-identifying with the Estonian Russophone minority, and the Baltic postcolonial thought.   The demographic and linguistic landscape of Estonia changed dramatically due to the Soviet colonisation. In 2021, 29% of Estonian population was Russian-speaking — a heterogenous group of people with different ethnic, historical, and cultural backgrounds. In his text Ivanov describes how the Russian neo-colonial war against Ukraine and the imperial vision for the future of Europe has turned the identity of these people into an international battlefield. / Uppsatsen undersöker den estniska rysktalande minoritetens förändrande identiteter och utgår från Estlands rysktalande författares litterära verk. Den analyserar Andrei Ivanovs kortroman Untermensch: den sönderslitna sidan av mig genom att applicera begreppen baltisk postkolonial identitet och hybriditet. Den teoretiska delen av uppsatsen bygger på arbetet av de lokala litteraturforskarna som identifierar sig med den estniska rysktalande minoriteten, och den baltiska postkoloniala litteraturforskningen.        Det demografiska och lingvistiska landskapet i Estland förändrades dramatiskt på grund av den sovjetiska kolonisationen. År 2021 var 29 % av Estlands befolkning rysktalande — det är en heterogen grupp av människor med mångfald av etniska, historiska och kulturella bakgrunder. I sin text beskriver Ivanov hur det ryska neokoloniala kriget mot Ukraina och den ryska imperialistiska framtidsvisionen för Europa har gjort identiteter av dessa människor till ett internationellt slagfält. / В данной диссертации исследуется изменение идентичности эстонского русскоязычного меньшинства на основе литературных произведений эстонских русскоязычных писателей. Анализируется повесть Андрея Иванова «Untermensch: моя разорванная часть», применяя концепции балтийского постколониального тождества и гибридности. Теоретический анализ диссертации построен на трудах отечественных литературоведов, идентифицирующие себя с эстонским русскоязычным меньшинством и балтийской постколониальной мыслью.   Демографический и языковой ландшафт Эстонии резко изменился из-за советской колонизации. В 2021 году 29% населения Эстонии было русскоязычным — неоднородная группа людей разного этнического, исторического и культурного происхождения. В своем тексте Иванов описывает, как российская неоколониальная война против Украины и имперское видение будущей Европы превратило личности этих людей в международное поле битвы.

Page generated in 0.0478 seconds