Spelling suggestions: "subject:"St jerome"" "subject:"St derome""
1 |
Les "questions hébraïques" dans la Correspondance de Jérôme de Stridon / The "Hebrew issues" in the correspondence of Jerome StridonBiasi, Cécile 10 December 2016 (has links)
Avant même de se fixer définitivement à Bethléem, Jérôme effectue la visite systématique de la Palestine, désirant connaître de façon approfondie et directe les lieux saints où vécut le Christ. De même, son souci de parvenir à un savoir authentique sur les Écritures lui fait entreprendre l'apprentissage ardu de l'hébreu. Les premières lettres conservées de sa Correspondance datent de 380‑381, années où l'auteur débute précisément, à Chalcis, son initiation à la langue de l'Ancien Testament. Les missives écrites ensuite reflètent les difficultés rencontrées par le père de la Vulgate tout au long de sa révision des traductions courantes de la Bible à partir des orignaux grecs et hébreux. Les questions posées par des correspondants cultivés et curieux d'en apprendre plus sur le contenu de ces orignaux sont également à l'origine de commentaires philologiques de la part de Jérôme. Les lettres constituent partant un excellent support de réflexion pour analyser les interactions entre culture-source et culture-cible en interrogeant les nombreuses difficultés de vocabulaire et d'interprétation auxquelles sont confrontés Jérôme et les exégètes cités par lui, lorsqu'il s'agit de passer du texte hébreu à ses versions grecques et latines. La présente étude s'intéresse aux questions d'hébreu contenues dans la Correspondance. La place faite à l'hébreu, dans les lettres, et jusque dans la forme épistolaire, amène à s'interroger sur la représentation singulière de la langue et de la culture hébraïques s'en dégageant, ainsi que sur l'image de l'interpres liée à cette représentation. Les enjeux inhérents à la résolution de cette problématique sont importants, car ils renvoient à la fois à la manière dont la Bible hébraïque est appréhendée et traduite par Jérôme, aux catégories intellectuelles mises à contribution par l'épistolier pour répondre aux difficultés rencontrées, à la consolidation dogmatique de l'Église du IVe siècle, mais aussi à la question paradoxale de l'autorité du traducteur. L'examen minutieux des textes hébreux par Jérôme soulève une contradiction majeure entre la conception traditionnelle des rapports entre langues barbares et langues policées, et l'idéalisation d'une quête de l'Hebraica ueritas, mise sur le même plan que le voyage en Terre Sainte. Il s'agit dès lors de comprendre pourquoi et pour quoi un Occidental cultivé comme Jérôme s'est lancé dans la difficile traduction de la Bible à partir de l'hébreu. L'adoption d'un tel angle de réflexion mobilise des éléments historiques, historico-théologiques et linguistiques, puisqu'il faut tenir compte des relations entre juifs et chrétiens au IVe siècle. Afin de mettre en lumière puis de préciser ces enjeux, la présente analyse aborde, en premier, la définition à nouveaux frais du profil intellectuel de Jérôme, en se plaçant, pour cela, dans une perspective de transmission des savoirs liés à la Bible hébraïque. Ce premier bilan conduit à envisager, en second lieu, la manière dont l'auteur de la Correspondance manie l'hébreu, et à mettre, de façon inédite, ce maniement en relation avec la structure des lettres et les stratégies rhétoriques et littéraires qui y sont déployées. Troisièmement, nous avons cherché à comprendre quelle représentation de l'objet d'étude hébraïque se dégage du corpus étudié et comment Jérôme procède pour transformer cette représentation en source d'autorité, pour le dogme chrétien comme pour lui-même - paradoxalement, en tant que traducteur. La démonstration fait intervenir un concept central pour analyser la méthodologie hiéronymienne, celui d'ἱστορία. En croisant différentes approches en lien avec les questions d'hébreu, la présente analyse s'efforce de démontrer que la richesse de la Correspondance hiéronymienne est loin d'avoir été totalement épuisée par la recherche et que certains aspects, notamment l'interdépendance entre les perspectives philologique et idéologique, ont été encore assez peu approfondis. / Even before settling permanently in Bethlehem, Jerome performs routine visit to Palestine, in his desire to know in depth and direct the holy places where Christ lived. Similarly, its concern to achieve a genuine know the scriptures him to undertake the arduous learning Hebrew. The first letters of his correspondence conserved dating from 380-381, years in which the author begins precisely at Chalcis, his introduction to the language of the Old Testament. The letters then written to reflect the difficulties faced by the father of the Vulgate throughout its review of the common translations of the Bible from Greek and Hebrew moose. The questions posed by cultivated and curious corresponding learn about the content of these moose are also the cause of philological comments from the Stridonien. The letters are therefore an excellent reflection of support for analyzing interactions between source culture and target-culture by interviewing many vocabulary difficulties and interpretation faced Jerome and the commentators cited by him, when it comes to spend Hebrew text to his Greek and Latin versions. This study is interested in Hebrew questions contained in the correspondence. The emphasis in Hebrew, in letters, and even in epistolary form, raises questions about the singular representation of the Hebrew language and the culture that surrounds it, and the image of 'interpres related to this representation. The challenges inherent in the resolution of this issue is important, since they relate both to how the Hebrew Bible is understood and translated by Jerome, the intellectual categories put to use by the letter writer to meet the challenges , the dogmatic consolidation of the fourth-century Church but also to the paradoxical question of the authority of the translator. The scrutiny of Hebrew texts by Jerome raises a major contradiction between the traditional conception of the relationship between barbarians and civilized languages languages, and the idealization of a quest for the Hebraica ueritas, put on the same plane as the trip to Earth Ste. It is therefore understand why and for what a Westerner grown as Jerome embarked on the difficult translation of the Bible from Hebrew. The adoption of such a reflection angle is mobilizing historical, historical-theological and linguistic, since we must consider the relationship between Jews and Christians in the fourth century. To highlight and clarify these issues, this analysis discusses, first, the definition anew intellectual Jerome profile by standing for this, with a view to transmitting knowledge related to the Hebrew Bible . This initial assessment leads to consider, second, how the author of mania Correspondence Hebrew, and putting in a new way, this handling in relation to the structure of letters and literary and rhetorical strategies that are are deployed. Third, we sought to understand what object representation of Hebrew study emerges from the corpus studied and how Jérôme proceeded to transform this representation source of authority for the Christian dogma as for himself - ironically, as a translator. The demonstration involves a central concept to analyze Jerome's methodology, that of ἱστορία. By combining different approaches related to the Hebrew issues, this analysis seeks to demonstrate that the wealth of Jerome's correspondence is far from having been fully covered by research and that some aspects, especially the interdependence philological and ideological perspectives were still fairly extensive.
|
2 |
L'appréhension historique du déclin de l'Empire Romain chez Saint Jérôme / St Jerome's historical approach of the Roman Empire's declineRazza, Henri 26 January 2013 (has links)
C’est pendant une période très troublée que Saint Jérôme (347-419) exerce son activité intellectuelle surabondante.Remarqué par le pape Damase en 382, ce dernier lui confie la lourde tâche de refaire la traduction latine des textes de la Bible. Cette traduction sera connue sous le nom de Vulgate. Certes Saint Jérôme n’est pas un juriste de formation, mais son érudition et ses solides connaissances juridiques lui permettent d’analyser le déclin de l’Empire Romain avec une double approche : à la fois religieuse et institutionnelle. Cette analyse met en exergue un véritable sens de l’histoire propre au saint Docteur de l’Eglise.Ainsi après une lutte acharnée contre les hérésies, Saint Jérôme va s’attacher à peindre le tableau de ce monde romain s’effondrant sous les coups répétés des barbares : « Mon cœur frémit en abordant les désastres de notre temps. Voilà plus de vingt ans qu’entre Constantinople et les Alpes Juliennes, le sang romain coule tous les jours ». (Epist. IX, 16). Les écrits de Jérôme, avec notamment les fameuses Correspondances, en disent beaucoup sur le désarroi éprouvé par un peuple entier.Grâce à l’éclairage d’autres auteurs, nous étudierons cette période cruciale de l’Antiquité, qui a vu l’éclosion des plus grands esprits de l’époque et dont Saint Jérôme est l’une des figures les plus marquantes. / It was during a very troubled period that Saint Jerome (347-419) operated his abundant intellectual activity.Noticed by Pope Damasus in 382, he entrusted him the arduous task of re-translation of Latin texts of the Bible. This translation will later be known as the Vulgate. Although Saint Jerome is not a lawyer by training, his erudition and solid legal knowledge enable him to analyze the decline of the Roman Empire with a dual approach : both religious and institutional. This analysis demonstrakes a true vision of History in this Church Father’s mind.Thus after a fierce fight against heresies, Saint Jerome will focus on the disaster of the Roman’s world collapse, under the repeated blows of the barbarians : « My heart trembles in thinking of the disasters of our time. For over twenty years, between Constantinople and the Julian Alps, the Roman blood has been flowing every day ». (Epist. IX, 16). Jerome’s writings, including the famous « Correspondances », say much about the distress experienced by an entire people.With the lighting of other authors, we will examine this crucial period of antiquity, which saw the emergence of the greatest minds of our time, which Saint Jerome is one of the most significant.
|
3 |
Albrecht Dürer's "St. Jerome in his study" of 1514 : a reassessment / St. Jerome in his study.Minty, Mary. January 1985 (has links)
No description available.
|
4 |
Inter doloris aculeos : souffrance et ascèse dans la correspondance de saint Jérôme. Une approche littéraire et anthropologique / Inter doloris aculeos : suffering and religion in the correspondence of St. Jérôme. A literary and anthropological studyHaderlé, Aurélie 09 December 2017 (has links)
Cette thèse analyse la Correspondance de Jérôme comme une pratique sociale, dans sa forme littéraire et dans son contenu idéologique. Les lettres de Jérôme exposent et promeuvent l’idéal de vie ascétique qui repose sur l’expérimentation de divers types de souffrances. Le moine développe une pluralité de discours pour répondre aux besoins de la pluralité de son lectorat et des différents contextes sociaux et culturels auxquels il fait face.Les pensées philosophiques grecques et stoïciennes concevaient les pratiques ascétiques comme des entraînements à la vertu. Jérôme a dressé des parallèles entre disciplines et techniques ascétiques profanes et chrétiennes. L’ascèse hiéronymienne prend appui sur ces différentes traditions pour former un modèle de vie ascétique inédit.L’ascétisme promu par Jérôme change de forme et d’intensité entre sa jeunesse, son échec érémitique à Chalcis et sa rencontre avec le cercle de l’Aventin. Il se fait progressivement le chantre d’une ascèse présentée comme modérée et forge un nouvel ethnotype de l’ascète à partir de l’ethnotype du noble romain. Le moine tourne le dos au message évangélique et diffuse un ascétisme réservé aux nobles : dans une logique propagandiste, il produit un nouveau type de prestige spirituel qui transcende le prestige social.L’importance de la figure de l’ascète dans le discours hiéronymien pose la question de sa fonction sociale. Les grands ascètes se caractérisent par leur mépris pour les activités profanes et par leur patience face aux rigueurs et aux souffrances : ils sont indispensables à la société du IVème siècle pour susciter et préserver le dégoût des plaisirs faciles chez les fidèles. / This thesis analyzes Jerome's Correspondence as a social practice, in its literary form and in its ideological content. Jerome's letters expose and promote the ideal of ascetic life which is based on the experimentation of various types of suffering. The monk develops a plurality of discourses to meet the needs of the plurality of his readership and the different social and cultural contexts that he faces.The Greek and Stoic philosophical thoughts conceived ascetic practices as entrainments to virtue. Jerome has established parallels between philosophical and Christian ascetic disciplines and techniques. The monk’s asceticism based on these different traditions creates a new model of ascetic life.The form and the intensity of the asceticism promoted by Jerome change between his youth, his eremitical failure at Chalcis and his encounter with the circle of the Aventine. The monk progressively promotes an asceticism presented as moderate. He forges a new ethnotype of the ascetic from the ethnotype of the Roman noble. The monk turns his back on the gospel message and spreads an asceticism restricted to the nobles : his propaganda campaign produces a new type of spiritual prestige that transcends social prestige.The importance of the figure of the ascetic in Jerome’s discourse raises the question of its social function. The great ascetics are characterized by their contempt for secular activities and by their patience to face austerities and sufferings. They are essential to the society of the fourth century to arouse and preserve the disgust of easy pleasures among the faithful.
|
5 |
Albrecht Dürer's "St. Jerome in his study" of 1514 : a reassessmentMinty, Mary. January 1985 (has links)
No description available.
|
6 |
Monges hospitaleiros: imagem das monarquias ibéricas nos espaços régios nos Mosteiros da Ordem de São Jerônimo (1495-1598) / Hospitable monks: image of the Iberian monarchies in the regal spaces in the Monasteries of the Order of St. Jerome (1495-1598).Lima, Camila Cristina Souza 18 May 2018 (has links)
Em Portugal e Castela, entre fins do século XV e ao longo do século XVI, importantes espaços da monarquia foram ocupados pela Ordem de São Jerônimo. A presente tese ocupa-se de tratar dos incentivos dos monarcas desses dois reinos às casas jerônimas como parte da propaganda régia. Em especial trataremos dos dois monastérios mais favorecidos pelas monarquias: Santa Maria de Belém e San Lorenzo El Real del Escorial. Os dois edifícios foram construídos por iniciativa real, em momentos de alargamento do poderia desses reinos em outros continentes e em contextos em que a possibilidade de união dos reinos peninsulares era vislumbrada, inicialmente por D. Manuel e depois por Felipe II. A pesquisa se ocupou em estudar documentos iconográficos, textuais e de cultura material, em especial, buscando compreender o discurso expresso nos edifícios aliados ao discurso oficial escrito sobre o governo desses monarcas. / In Portugal and Castile, between fifteenth century and sixteenth century, important spaces of the monarchy were occupied by the Order of St. Jerome. The present thesis deals with the incentives of the monarchs of these two kingdoms to monasteries of St. Jerome as part of the royal propaganda. In particular we will treat the two monasteries most favored by the monarchies: Santa Maria de Belém and San Lorenzo El Real del Escorial. These two buildings were built on the initiative of kings, at times of enlargement of the kingdom and in contexts in which the possibility of union of the peninsular kingdoms was glimpsed, initially by D. Manuel and later by Felipe II. The research was focused on studying iconographic, textual and material culture documents, in particular, seeking to understand the discourse expressed in the buildings allied to the official written discourse on the government of these monarchs
|
7 |
Monges hospitaleiros: imagem das monarquias ibéricas nos espaços régios nos Mosteiros da Ordem de São Jerônimo (1495-1598) / Hospitable monks: image of the Iberian monarchies in the regal spaces in the Monasteries of the Order of St. Jerome (1495-1598).Camila Cristina Souza Lima 18 May 2018 (has links)
Em Portugal e Castela, entre fins do século XV e ao longo do século XVI, importantes espaços da monarquia foram ocupados pela Ordem de São Jerônimo. A presente tese ocupa-se de tratar dos incentivos dos monarcas desses dois reinos às casas jerônimas como parte da propaganda régia. Em especial trataremos dos dois monastérios mais favorecidos pelas monarquias: Santa Maria de Belém e San Lorenzo El Real del Escorial. Os dois edifícios foram construídos por iniciativa real, em momentos de alargamento do poderia desses reinos em outros continentes e em contextos em que a possibilidade de união dos reinos peninsulares era vislumbrada, inicialmente por D. Manuel e depois por Felipe II. A pesquisa se ocupou em estudar documentos iconográficos, textuais e de cultura material, em especial, buscando compreender o discurso expresso nos edifícios aliados ao discurso oficial escrito sobre o governo desses monarcas. / In Portugal and Castile, between fifteenth century and sixteenth century, important spaces of the monarchy were occupied by the Order of St. Jerome. The present thesis deals with the incentives of the monarchs of these two kingdoms to monasteries of St. Jerome as part of the royal propaganda. In particular we will treat the two monasteries most favored by the monarchies: Santa Maria de Belém and San Lorenzo El Real del Escorial. These two buildings were built on the initiative of kings, at times of enlargement of the kingdom and in contexts in which the possibility of union of the peninsular kingdoms was glimpsed, initially by D. Manuel and later by Felipe II. The research was focused on studying iconographic, textual and material culture documents, in particular, seeking to understand the discourse expressed in the buildings allied to the official written discourse on the government of these monarchs
|
8 |
Evangeliar. Aarbechtsgrupp "Iwwersetzung vun der Bibel op Lëtzebuergesch" (2009) : Luxembourg : Archevêché / Saint-Paul : considérations historiques, théologiques et exégétiques appliquées à la traduction de l'évangéliaire en luxembourgeois / Evangeliar. Work-group 'Translation of the Bible into Luxembourgish' (2009) : Luxembourg : Archbishopric / Saint-Paul : historical, theological and exegetical considerations applied to the translation of the evangeliary into LuxembourgishBiver-Pettinger, Francoise 24 September 2015 (has links)
En 2009 fut édité l’Evangeliar, la première traduction en luxembourgeois des évangiles lus pendant la liturgie de l’Église latine. Dans l’introduction, la présente thèse décrit le contexte historique, ecclésial et national, et la situation des langues dans laquelle les fidèles catholiques ont pratiqué leur religion de 1815 à nos jours. Ensuite, cette étude s’enquiert de l’influence de l’institution Église sur les traductions bibliques liturgiques actuelles, y compris l’Evangeliar. Cette influence peut s’exercer par le Magistère, par la tradition scripturaire ou par l’usage liturgique.Dans le deuxième chapitre, la traduction de Mc 1, 1-45 est revue verset par verset pour discuter la méthode et les critères retenus dans son élaboration. Ceci afin de déceler les pièges linguistiques, exégétiques, théologiques, voire culturels et de sonder les limites d’une traduction des évangiles en luxembourgeois. Dans la conclusion, où convergent les différentes pistes suivies dans la thèse, sont intégrés certains éléments en vue d’une recherche ultérieure sur la traduction de μετανοέω et de μετάνοια en général et dans l’Evangeliar plus particulièrement. / In 2009, the Evangeliar was published in Luxembourgish for the first time, containing the most-read Gospels of the Roman-Catholic liturgical tradition.In the introductory part, this thesis describes the historical, ecclesiastical, national, as well as linguistic background within which the faithful practised their religion from 1815 to the present day. Following on from there, it elucidates the influence of the Roman-Catholic church, as an institution, on contemporary biblical and liturgical translations, including the Evangeliar. This influence can originate from within the practice of Magisterium, scriptural tradition, or liturgical usage.In the second chapter, the translation of Mark 1, 1-45 is revised verse for verse in order to discuss the method as well as the criteria used in its development, with the aim of revealing traps of various kinds: linguistic, exegetical, theological, maybe even cultural, and furthermore to sound out the limitations of a translation into Luxembourgish of the Gospels. The conclusion, in which the various inquiry elements converge, also contains several elements conducive to further research on the translation of μετανοέω and of μετάνοια in general and in the Evangeliar in particular.
|
Page generated in 0.0441 seconds