Spelling suggestions: "subject:"third language"" "subject:"nhird language""
11 |
[en] FROM ENGLISH AS L1 TO PORTUGUESE AS L3 THROUGH SPANISH AS L2: TRANSFERS IN VERB REGENCY/TRANSITIVITY, WITH SPECIAL EMPHASIS ON PREPOSITIONS / [pt] DO INGLÊS L1 AO PORTUGUÊS L3 PASSANDO PELO ESPANHOL L2: TRANSFERÊNCIAS EM REGÊNCIA/TRANSITIVIDADE VERBAL, COM FOCO NAS PREPOSIÇÕESRENATA DE OLIVEIRA RAZUK 26 January 2009 (has links)
[pt] Do Inglês L1 ao Português L3 passando pelo Espanhol L2:
transferências em
regência/transitividade verbal, com foco nas preposições
transita por temas pouco
explorados - não só pela combinação de línguas adotada, como
também pela
especificidade do fenômeno analisado e pelo tópico
gramatical escolhido -, contribuindo
para o desenvolvimento de uma área de pesquisa extremamente
recente e promissora: a
aquisição de terceira língua. Os estudos em AL3 ainda estão
muito tímidos na América
Latina, mas prementes no Brasil, por conta da crescente
vinda de norte-americanos (IL1)
já falantes do espanhol (EL2), querendo aprender o português
(PL3). É nesse contexto
que se faz relevante estudar como as línguas anteriormente
aprendidas influenciam a
aquisição de uma terceira língua. Esta tese perpassa os
estudos contrastivos entre as três
línguas em foco, mormente as transferências entre elas; o
relativismo linguístico
moderado; a corrente funcionalista; conceitos modernos de
transitividade, sobretudo a
GV; a Análise de Erros (Análise de Transferências);
definições de bilinguismo e
multilinguismo; e os fatores de influência em AL3. Tudo isso
levando-se em conta que o
processo de aquisição de terceira língua é mais complexo do
que o de segunda.
Utilizando-se alguns instrumentos metodológicos -
questionários, redações e atividades
elucidativas -, foram selecionados os informantes da
pesquisa, diagnosticados os
problemas mais comuns causados pelas transferências do
inglês (L1) e do espanhol (L2)
no português (L3) e confrontados os resultados com a
hipótese formulada. Verificou-se
que quanto maior o domínio na língua espanhola, maior também
a sua influência no
português, ao mesmo tempo em que diminuem as influências do
inglês e aumentam as
neutralizações das suas interferências. Contudo, não se pode
dizer que a competência no
espanhol é determinante para que a L2 seja mais utilizada
que a L1 como base de
transferências, vez que os índices de incidência do inglês
continuam altos mesmo nos
alunos com maior domínio daquela língua. Apesar de o
espanhol ter alguns fatores a seu
favor: maior proximidade tipológica com a L3, o status de LE
e o efeito de última língua
aprendida; vale destacar essa prevalência da LM, que talvez
seja decorrente da escolha da
sintaxe como objeto de estudo. Outro objetivo alcançado com
a pesquisa foi a formulação
de matrizes de transferências que podem auxiliar o professor
em sala de aula de PLE.
Ciente das diferenças entre as regências, ele é capaz de
propor atividades específicas para
ajudar esse grupo de alunos a empregar as preposições
adequadamente no português, sem
incentivá-los a fazer traduções literais - vício bastante
encontrado nas gramáticas de
português voltadas para o estrangeiro. O presente estudo
ainda sugere temas para
pesquisas futuras, como, por exemplo, a utilização de outra
constelação de línguas ou a
mudança do foco da análise mantendo o mesmo perfil de
alunos. Pelo ineditismo do tema
e dos resultados obtidos, esta tese pretende, em última
instância, enriquecer o meio
acadêmico colaborando com a descrição do português, não
somente como língua
estrangeira, mas principalmente como terceira língua. / [en] From English as L1 to Portuguese as L3 through Spanish as
L2: transfers in verb
regency/transitivity, with special emphasis on prepositions
handles topics that have not
yet been deeply explored. In addition to a unique
combination of languages, this thesis
focus on a specific phenomenon and grammar item, thus
providing an important
contribution for the development of an extremely recent (and
promising) research area -
Third Language Acquisition. Although TLA studies are
incipient in Latin America, in
Brazil one may see the urge to adapt a new linguistic
reality as more and more Spanishspeaking
North Americans who have come to the country want to learn
Portuguese. That
would call for some investigation on the influences between
previous learned languages
and the target one. Theory includes contrastive studies,
particularly transferences among
the three tongues selected; moderate linguistic relativism;
the functionalist school;
modern transitivity concepts, especially Valence Grammar;
Error Analysis (Transference
Analysis); bilingualism / multilingualism definitions; and
TLA influence factors. An
underlying consideration is the fact that the acquisition of
a third language is more
complex than the process to acquire a second language. By
means of some tools
(questionnaires, compositions and elucidative activities),
research reporters were selected;
the most common errors caused by English (L1) / Spanish (L2)
transferences into
Portuguese (L3) were diagnosed; and the results were then
compared against the
proposed hypothesis. Data analysis indicated that the better
expertise one has in Spanish,
the higher is their Portuguese influence as the amount of L2
transference in L3 rises along
Subgroups (C - low; B - average; A - high). Meanwhile,
English influence in Portuguese
performance decreases and interference neutralizing rises.
It would not be possible to
affirm, however, that Spanish command is essential for L2 to
be more frequently
employed than L1 as a basis for transference, given that
English indices are still high in
the best command subgroup. Despite Spanish pros - higher
typology proximity to
TL; FL status; and the last language effect -, ones MT
prevalence may result from verb
transitivity choice as an object of study. Another target
that has been achieved by this
thesis is the formulation of transference matrices that may
help Portuguese as Foreign
Language teachers in their classrooms. Once they are aware
of agreement differences,
they will be able to come up with specific activities to
help these students use Portuguese
prepositions correctly, instead of encouraging them to
transfer directly from one language
into another - unfortunately, most PFL grammars does so. For
the future, it would be
interesting, for example, to develop a similar study with
other constellations of languages
or to choose another object while keeping the profile
selected in here. By and large, this
work intends to enrich the academia by collaborating to
describe Portuguese as a third
language (rather than just a foreign language), as pioneer
handling of topics and the
results that have been achieved should qualify this research
for future reference.
|
12 |
Teaching English to newly arrived immigrant pupils : A qualitative case study about teachers' experiences at a Swedish secondary schoolAndersson, Antonia January 2017 (has links)
This qualitative case study examines teachers’ perspectives on receiving and teaching newly arrived immigrant pupils. Previous research and the Swedish National Agency for Education have shown that immigrant pupils have a tendency to fail their education, and some researchers also implied that these children fail their English education. The aim of this essay has been to investigate how English teachers at a secondary school in southern Sweden deal with the growing number of newly arrived immigrants in their classes. The collected data is based on qualitative semi-structured interviews with three teachers at a secondary school in Sweden. The results indicate that the teachers considered that it was challenging to receive and teach newly arrived immigrant pupils. They do not have enough information on how they should incorporate these children into subject planning and ongoing pedagogical initiatives. Moreover, the data also show that the participants expressed the fact that the pupils often had a low level of English proficiency, and that they occasionally did not obtain a grade in English. The pupils’ low English level connected with their ongoing Swedish acquisition made it difficult for the teachers to adapt their teaching. The Results also implied that many newly arrived pupils used English as a communication language, which may have a positive impact on their learning.
|
13 |
Acquisition of English in and out of school : Comparing bilingual and trilingual student's acquisition of the English languageMills, Robin January 2019 (has links)
The English language has a great influence on Swedish culture. Swedish students learn English in school, listen to music in English and watch movies where English is spoken. As the importance of English increases the number of students who already speak a second language also increases. Therefore, the objective of this essay is to compare bilingual and trilingual students in their English acquisition and establish which differences that can be found between these two groups of students. The results showed that even if the students media consumption did not differ, the bilingual students were exposed to English in a greater degree. Even though the bilingual students were exposed to English to a greater degree, the bilingual and trilingual students showed similar results in the English subject. The results also showed that the trilingual students who were exposed to English in the same extent as the bilingual students showed better results in the English subject.
|
14 |
Vocabulary levels in English as a third language : An analysis of correlations between immigrants' Swedish L2 and English L3 vocabulary levelsAndersson, Per January 2021 (has links)
In an ever-changing modern world people migrate, to a greater extent than ever before. Sweden has faced a huge influx of new immigrants in the past 10 years, many of which have had to study for many years before being able to work, including learning English as a third language.This study looked at foreign-born adult learners (Swedish L2) of English and compared them to Swedish-born (Swedish L1) learners of English in terms of English vocabulary. This study also compared factors of age, gender, length of stay in Sweden and Swedish language level completed in Swedish L2 learners learning English; the study found that there is a small positive correlation between length of stay, younger age and completed Swedish studies with the results in the English Vocabulary Levels Test (VLT). As expected, the female students within both Swedish L1 and L2 learners outperformed the male counterparts. The study found a significant correlation between attainment on a Swedish vocabulary test and the English vocabulary test. A learner with a higher score on the Swedish test generally performed better on the English vocabulary test, to a statistically significant degree. This, most likely, is because Swedish is typologically close to English with a high number of cognates between the languages. Surprisingly enough, the results produced pointed to very limited vocabulary learning by moving through the Swedish adult education system as the increase in both Swedish and English vocabulary was negligible.
|
15 |
Learning English in the multilingual classroom: Student VoicesHarvey, Selena January 2010 (has links)
This dissertation seeks to investigate language diversity in the classroom and ways in which this could be a resource for teachers. By looking specifically at the experience of learning English as a third language, it aims to establish what if any differences exist between L2 and L3 learners. By first looking at the overall attitudes to learning English with the use of a survey, I hoped to identify any differences between these two groups of learners. Based on these results, focus groups were used to find out what strategies were employed and how ability, motivation and personality affected these learners. The results show that whilst there is a tendency for L3 learners to be more aware of their individual language development than L2 learners, we cannot generalize. All students are motivated by travel, as this is seen as an opportunity to communicate with other nationalities. It would appear that L3 learners have greater access to travel since they often have relatives in different countries. This study also showed that students are not used to reflecting on their learning and this is something that we, as teachers should encourage in order to help students find appropriate strategies that work for them. Finally, this study showed that all students could benefit from a move away from a contrastive Swedish/English environment to a more inclusive study of language typology in general.
|
16 |
Sociocultural Aspects of Learning English as a Third Language: Perspectives of Female Minority StudentsBubalo, Ruth Ann 05 August 2014 (has links)
No description available.
|
17 |
Monolingual and Bilingual Pupils' Attitudes towards English Language LearningCarlson, Josefin January 2011 (has links)
This paper examines how the attitudes are towards the English education, in a school, among pupils in ninth, eighth, and sixth grade, and if monolingual and bilingual pupils feel that they have any advantages or disadvantages when learning English. This study also describes how teachers influence and establish attitudes among their pupils towards the English education.Both questionnaires and interviews were used in order to collect data valuable for the research questions. The results are thereafter discussed in relation to relevant background information, for example Gardner's (1991) theory about attitudes towards language learning and Ladberg's (1994) theory about second language learning and bilingualism.The results show that pupils' attitudes influence on the English education, that teachers' attitudes influence and establish pupils' attitudes towards the language learning, and that many of the bilingual pupils feel that they have advantages when learning English.
|
18 |
The simultaneous acquisition of a second and third languageBruce, Marian Elsie 11 1900 (has links)
This study investigates whether it is possible and necessary to acquire a second and third
language simultaneously in our present multicultural, multilingual South Africa with its
eleven official languages.
The qualitative, descriptive empirical research was executed for the duration of the first
school term within a multiracial grade four class at Richmond Primary School in KwaZulu
Natal. Afrikaans and Zulu were taught in separate periods, simultaneously, for the exact
number oflessons per week, with the exact same content, method and teacher.
The success ofthe research, rested on maintaining absolute reality within the normal daily
routine of the school day, in order to see if it is possible to acquire two languages
simultaneously.
The very positive outcomes of this research cannot be generalized, but rather indicate
possible tendencies that it is indeed possible to acquire two languages simultaneously. / Psychology of Education / M. Ed. (with specialisation in Guidance and Counselling)
|
19 |
The simultaneous acquisition of a second and third languageBruce, Marian Elsie 11 1900 (has links)
This study investigates whether it is possible and necessary to acquire a second and third
language simultaneously in our present multicultural, multilingual South Africa with its
eleven official languages.
The qualitative, descriptive empirical research was executed for the duration of the first
school term within a multiracial grade four class at Richmond Primary School in KwaZulu
Natal. Afrikaans and Zulu were taught in separate periods, simultaneously, for the exact
number oflessons per week, with the exact same content, method and teacher.
The success ofthe research, rested on maintaining absolute reality within the normal daily
routine of the school day, in order to see if it is possible to acquire two languages
simultaneously.
The very positive outcomes of this research cannot be generalized, but rather indicate
possible tendencies that it is indeed possible to acquire two languages simultaneously. / Psychology of Education / M. Ed. (with specialisation in Guidance and Counselling)
|
20 |
L2 and L3 Acquisition of the Portuguese Stressed Vowel Inventory by Native Speakers of EnglishDíaz Granado, Miriam January 2011 (has links)
This dissertation explores the potential differences in the acquisition of the sound system of a second language (L2) versus a third language (L3), building on recent research on adult L2 speech learning and testing the hypothesis that new category acquisition is available across the lifespan. On the one hand, recent influential theories of L2 speech learning predict that new sound categories will be difficult to acquire due to complex interactions among the phonetic categories residing in one same perceptual space. On the other, there exists the common assumption that the more sound categories one’s native language contains, the less difficult it will be to acquire new ones in a native-like fashion. My work provides additional evidence to this discussion, while providing speech data from the following five different speaker groups: (1) native speakers of American English; (2) native speakers of Mexican Spanish; (3) native speakers of Brazilian Portuguese; (4) native speakers of English learning Portuguese as their L2, and (5) native speakers of English learning Portuguese as their L3, who speak Spanish as their L2.The dissertation consists of three content chapters. The first of the content chapters describes the vowel systems of Mexican Spanish, American English and Brazilian Portuguese as informed by production data of the three native speaker groups above (1, 2 and 3). The second and third chapters describe and contrast the vowel system(s) of the two learner groups (4 and 5) as informed by their production and perception of Portuguese vowels respectively. The results from the analysis of the data from the various production and perception experiments performed as part of this dissertation provide evidence for (a) phonetic category assimilation and dissimilation processes in post-L1 speech learning and phonetic category interactions in general; (b) the relevance of quality and quantity of input in language learning; (c) the discussion on the relation between perception and production in post-L1 speech learning; and (d) the need for an extension of current models of L2 speech learning and cross-linguistic speech perception in order for these to address post-L2 speech learning processes, among other topics.
|
Page generated in 0.0401 seconds