• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 48
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 114
  • 114
  • 53
  • 26
  • 22
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
81

“When top coals are partially covered with ash, pour evenly over grill.” : A study of clause-initial adverbials and ellipsis in recipes

Megitt, Marie January 2019 (has links)
This paper focuses on two aspects of the recipe minilect: clause-initial adverbials and object and determiner ellipsis in the translation from English into Swedish. The aim of the study is to find general tendencies on how clause-initial adverbials are translated and how this affects the information structure. In addition, the occurrence of object and determiner ellipsis in translations is studied, to see if there are differences between English and Swedish. Based on a theoretical background by Hasselgård (1997) the translation of clause-initial adverbials is identified and structured, according to Hasselgård’s (1997) model of word order correspondence. The structures are then studied quantitatively, through different examples in English and Swedish, and with regards to Lindquist’s (1989) definition of adverbial placement. The theoretical background for the study on object and determiner ellipsis is mainly based on the work by Nordman (1994), Hultman (2003) and Biber et al (1999). The occurrence of ellipsis is identified and then studied quantitatively. The results show that different kinds of word order restrictions govern the translation of clause-initial adverbials and that changes in adverbial placement can affect the information structure. The occurrence of object ellipsis is somewhat higher in the present study than in the analyzed parallel texts, possibly due to influence from the ST. Due to Swedish rules on definiteness, there is a low occurrence of determiner ellipsis in the TT.
82

The word order of Medieval Cypriot

Vassiliou, Erma, erma.vassiliou@anu.edu.au January 2002 (has links)
This is the first typological study devoted to Medieval Cypriot (MC). The objective of the study is to provide both syntactic and pragmatic factors which are determining for the word order of the language and to open new ways to recording mechanisms of word order change. Cypriot syntax deserves this attention, as it is a language highly interesting for the typologist as for the researcher of other linguistic areas; Modern Cypriot is VOS, and exhibits a series of exceptions to the general rules of V-initial languages. Medieval Cypriot conforms to most of Greenberg�s Universals (1963) which are pertinent to type VSO in that it has V in initial position in all unmarked clauses, in that it is prepositional, that adjectives mostly follow the noun they qualify, and so on. However, the comparison of MC to Greenberg�s Universals is not the aim of this work. Apart form the order of the main constituents, this research mainly focuses on revealing mechanisms of syntactic change not generally known, and on unveiling particular traits of the Cypriot VSO order that are not common to other VSO languages. The analysis can be defined as diachronic for it deals with the language written over a span of many years, as assumed from studying the texts. Some words and structures, used in the beginning of the narrative, seem to decrease in frequency in the end, or vice versa. It is diachronic considering it also allows for comparison with later (colloquial) and earlier (written) constructions of the language. However, it is mostly a synchronic analysis; the patterns observed are from within the same language spoken by the same people living in the same period, more importantly from within the same work. Makhairas is thus the only broad evidence of his period, offered both as a diachronic and a synchronic linguistic testimony of his time. As no language exists in vacuo, my description of MC starts with a historical approach to the language under study; it is almost impossible to realise the problems of colloquial, literary and foreign features without being aware of the earlier history of Greek in general and of Cypriot in particular, in some of its earlier documents. I refrained as far as possible from entering the field of comparative criticism with Medieval Greek. In this way I decided to focus on discussions based exclusively on the Cypriot forms and patterns, as presented and justified by the evidence in Makhairas, and as witnessed by history which, for many centuries, has singled out Cypriot from the rest of the dialects and the Greek language itself. So, alternative views, criticism and discussion of same mechanisms of change recorded within the broader Greek language have been more or less avoided. The exposition of the MC word order patterns is based on my hypotheses that word order, as I understand it, is founded on purposes of communication and that languages with extreme flexibility of order, such as Medieval Cypriot, may adopt patterns that display rigidity of order in a number of their elements. It is within these areas of rigidity that new mechanisms of change may be detected. I also hypothesised that the same syntactic changes within languages of the same branch may be merely coincidental, and that Greek or forms of Greek may well adopt foreign elements, only (but not exclusively) if these acquire the Greek endings, or if they appear as independent affixes, as is the case with the post-medieval referential Cypriot marker �mish� which is from Turkish. Acquiring particular elements from other languages does not mean acquiring their order. However, acquiring patterns that are similar to Greek from a borrowing language which has the same patterns does not exclude syntactic borrowing. Since Modern Cypriot is V-initial, I presumed that this might have also been its order in the Middle Ages. I judge that major mechanisms of syntactic change of the same period may have been triggered by factors internal to Cypriot rather than by the more general, universal mechanisms of change. Moreover, I speculated that MC was a far more marginalised language in the Middle Ages than what history and literature have taught us. Its creative dynamism and potentiality to �juggle� between words and patterns has been its greater forte. Cypriot has not been studied as a dialect, in this work. I avoided having only a partial or a shadowed understanding of its word order patterns. Exhaustive descriptions that show its particularities in the process of completion appear with both rigidity (in some elements) and flexibility of order, and most importantly, they exhibit a long-life endurance. I have also been concerned with forms and /or patterns of Greek such as the future and other periphrastic tenses, although they are already known and have been analysed at length in Greek linguistic studies. I concentrate here on some of these from a Cypriot perspective. Cypriot has never been classified as Balkan Greek or mainland Greek. Following this study, it will be clarified further that any attempt to fit MC into a framework defined along these categorisations will be successful only in some areas of the general Greek syntax. In fact, Cypriot opens the way for a further understanding of Greek syntax with its (almost) boundless flexibility; it is through MC and the unique data of Makhairas that the study of the Greek syntax is being enriched. Areas of fine-grained classificatory criteria result in connecting some MC syntactic traits to those of Greek and accrediting to the language its own word order singularities in what can be righteously called here the Cypriot syntax. Additionally, the study aims to open new areas of investigation on diachronic syntactic issues and to initiate new and revealing answers concerning configurational syntax. To determine the syntactic traits of MC a meticulous work of counting was needed. The counting of the order of the main constituents from both the more general narrative patterns of the Chronicle as well as of those passages thought to be more immediate to the author�s living experience(s) was done manually. The primarily and more difficult task of considering, following and explaining pragmatic word order patterns in the Chronicle has been the stepping stone of this research. Earlier (and forgotten) stages of Greek, and patterns exclusive to Cypriot, assembled in a unique lexicon and with special Cypriot phrasal verbs, have provided answers to explaining the Cypriot structure. In addition to statistics, areas of language contact have also been explored, both in the morphology and in the syntax. More importantly, the extreme word order freedom of MC that illustrates word order processes based entirely on internal structural changes, aims to contribute to discussions regarding morphology and syntax versus morphosyntax. Chapter 1 provides all the background information of the history and language in Cyprus, prior to the Middle Ages. Chapter 2 deals with the description of the data and the methodology used to assess them. Chapter 3 exhibits the MC verbal forms, both finite and non-finite; it examines non-finites more closely, inasmuch as they play an important role in the change of the order of major constituents and uncover and explain the role of V-initial structures. Chapter 4 is the core chapter of this work. It displays Cypriot particularities of word order, reveals data concerned with the word order of the major constituents within the clause and unfolds explanatory accounts of them; lastly, it classifies MC as a V-initial language. Chapter 5 summarises conclusions, adds a further note on the Cypriot morphosyntactic traits while placing the results into the contemporary scholarship on VSO languages, also suggesting additional research areas into the MC patterns. The examples from Makhairas have been written in the monotonic system, where only one accent has been used; other special symbols have been eliminated or modified in the interest of making the text readable in the absence of the right font. However, Ancient Greek words appear with their appropriate accents. Abbreviation C indicates structures or words that remained unchanged in Cypriot over a long period of time, and G means a form or word accepted in both their written and spoken forms over a long period of time in Greek. A morphemic analysis of each form of the glosses has not always been given. I limited myself to glossing some elements only, for the better understanding of some examples.
83

Grammatical Relations And Word Order In Turkish Sign Language (tid)

Sevinc, Ayca Muge 01 April 2006 (has links) (PDF)
This thesis aims at investigating the grammatical relations in Turkish Sign Language (TiD). For this aim, word order, nominal morphology, and agreement morphology of verbs are examined. TiD lacks morphological case, but it has a very rich pronominal system like other sign languages. Verbs are classified according to their morphosyntactic features. With this classification, we can observe the effect of word order and agreement morphology on the grammatical relations. Combinatory Categorial Grammar as a lexicalized grammar encodes word order, morphological case, and agreement features in the lexicon. Hence, it has the tools for testing any lexicalized basic word order hypothesis for a language based on the gapping data. Gapping data based on grammatical judgments of native signers indicate that TiD is a verb final language. Syntactic ergativity seems to be prevailing in coordination of a transitive sentence and an intransitive sentence where the single argument of the intransitive clause or one of the arguments of the transitive clause is missing. TiD also shows a tendency for ergativity in lexical properties such as agreement and pro-drop.
84

Connective Position, Argument Order And Information Structure Of Discourse Connectives In Written Turkish Texts

Demirsahin, Isin 01 September 2008 (has links) (PDF)
A text is a linguistic structure that is more than a random collection of sentences. A text is cohesive (Halliday &amp / Hasan, 1976) and coherent (Mann &amp / Thompson, 1987, 1988). Mainly ignored in the field of linguistics until recently, the text and the discourse structure have been inquired from various points of view (Asher, 1993 / Asher &amp / Lascarides, 1998 / Grosz &amp / Sidner, 1986 / Mann &amp / Thompson, 1987, 1988 / Webber, 2004). D-LTAG is a discourse grammar work that extends a lexicalized sentence level grammar LTAG (Joshi, 1987) to low-level discourse (Webber, 2004 / Webber &amp / Joshi, 1998). In this framework, discourse connectives such as coordinating conjunctions, subordinating conjunctions, parallel connectives and discourse adverbials are predicates of discourse structure that take text spans that can be interpreted as abstract objects (Asher, 1993). Turkish has a flexible word order in comparison to languages like English. In English, the discourse adverbials are noted for their ability to occupy positions unavailable to other discourse connectives. In Turkish, word order of other discourse connectives, coordinators and subordinators are not expected to be as restricted. This thesis examines the connective position, argument order and the information structure of five Turkish discourse connectives in their eleven uses. The analyses show that the examined features of discourse connectives are related to the syntactic group the connective belongs to. Discourse connectives of the same syntactic groups exploit similar connective position and argument order possibilities, and they tend to be included in similar information units.
85

The word order of Medieval Cypriot

Vassiliou, Erma, erma.vassiliou@anu.edu.au January 2002 (has links)
This is the first typological study devoted to Medieval Cypriot (MC). The objective of the study is to provide both syntactic and pragmatic factors which are determining for the word order of the language and to open new ways to recording mechanisms of word order change. Cypriot syntax deserves this attention, as it is a language highly interesting for the typologist as for the researcher of other linguistic areas; Modern Cypriot is VOS, and exhibits a series of exceptions to the general rules of V-initial languages. Medieval Cypriot conforms to most of Greenberg�s Universals (1963) which are pertinent to type VSO in that it has V in initial position in all unmarked clauses, in that it is prepositional, that adjectives mostly follow the noun they qualify, and so on. However, the comparison of MC to Greenberg�s Universals is not the aim of this work. Apart form the order of the main constituents, this research mainly focuses on revealing mechanisms of syntactic change not generally known, and on unveiling particular traits of the Cypriot VSO order that are not common to other VSO languages. The analysis can be defined as diachronic for it deals with the language written over a span of many years, as assumed from studying the texts. Some words and structures, used in the beginning of the narrative, seem to decrease in frequency in the end, or vice versa. It is diachronic considering it also allows for comparison with later (colloquial) and earlier (written) constructions of the language. However, it is mostly a synchronic analysis; the patterns observed are from within the same language spoken by the same people living in the same period, more importantly from within the same work. Makhairas is thus the only broad evidence of his period, offered both as a diachronic and a synchronic linguistic testimony of his time. As no language exists in vacuo, my description of MC starts with a historical approach to the language under study; it is almost impossible to realise the problems of colloquial, literary and foreign features without being aware of the earlier history of Greek in general and of Cypriot in particular, in some of its earlier documents. I refrained as far as possible from entering the field of comparative criticism with Medieval Greek. In this way I decided to focus on discussions based exclusively on the Cypriot forms and patterns, as presented and justified by the evidence in Makhairas, and as witnessed by history which, for many centuries, has singled out Cypriot from the rest of the dialects and the Greek language itself. So, alternative views, criticism and discussion of same mechanisms of change recorded within the broader Greek language have been more or less avoided. The exposition of the MC word order patterns is based on my hypotheses that word order, as I understand it, is founded on purposes of communication and that languages with extreme flexibility of order, such as Medieval Cypriot, may adopt patterns that display rigidity of order in a number of their elements. It is within these areas of rigidity that new mechanisms of change may be detected. I also hypothesised that the same syntactic changes within languages of the same branch may be merely coincidental, and that Greek or forms of Greek may well adopt foreign elements, only (but not exclusively) if these acquire the Greek endings, or if they appear as independent affixes, as is the case with the post-medieval referential Cypriot marker �mish� which is from Turkish. Acquiring particular elements from other languages does not mean acquiring their order. However, acquiring patterns that are similar to Greek from a borrowing language which has the same patterns does not exclude syntactic borrowing. Since Modern Cypriot is V-initial, I presumed that this might have also been its order in the Middle Ages. I judge that major mechanisms of syntactic change of the same period may have been triggered by factors internal to Cypriot rather than by the more general, universal mechanisms of change. Moreover, I speculated that MC was a far more marginalised language in the Middle Ages than what history and literature have taught us. Its creative dynamism and potentiality to �juggle� between words and patterns has been its greater forte. Cypriot has not been studied as a dialect, in this work. I avoided having only a partial or a shadowed understanding of its word order patterns. Exhaustive descriptions that show its particularities in the process of completion appear with both rigidity (in some elements) and flexibility of order, and most importantly, they exhibit a long-life endurance. I have also been concerned with forms and /or patterns of Greek such as the future and other periphrastic tenses, although they are already known and have been analysed at length in Greek linguistic studies. I concentrate here on some of these from a Cypriot perspective. Cypriot has never been classified as Balkan Greek or mainland Greek. Following this study, it will be clarified further that any attempt to fit MC into a framework defined along these categorisations will be successful only in some areas of the general Greek syntax. In fact, Cypriot opens the way for a further understanding of Greek syntax with its (almost) boundless flexibility; it is through MC and the unique data of Makhairas that the study of the Greek syntax is being enriched. Areas of fine-grained classificatory criteria result in connecting some MC syntactic traits to those of Greek and accrediting to the language its own word order singularities in what can be righteously called here the Cypriot syntax. Additionally, the study aims to open new areas of investigation on diachronic syntactic issues and to initiate new and revealing answers concerning configurational syntax. To determine the syntactic traits of MC a meticulous work of counting was needed. The counting of the order of the main constituents from both the more general narrative patterns of the Chronicle as well as of those passages thought to be more immediate to the author�s living experience(s) was done manually. The primarily and more difficult task of considering, following and explaining pragmatic word order patterns in the Chronicle has been the stepping stone of this research. Earlier (and forgotten) stages of Greek, and patterns exclusive to Cypriot, assembled in a unique lexicon and with special Cypriot phrasal verbs, have provided answers to explaining the Cypriot structure. In addition to statistics, areas of language contact have also been explored, both in the morphology and in the syntax. More importantly, the extreme word order freedom of MC that illustrates word order processes based entirely on internal structural changes, aims to contribute to discussions regarding morphology and syntax versus morphosyntax. Chapter 1 provides all the background information of the history and language in Cyprus, prior to the Middle Ages. Chapter 2 deals with the description of the data and the methodology used to assess them. Chapter 3 exhibits the MC verbal forms, both finite and non-finite; it examines non-finites more closely, inasmuch as they play an important role in the change of the order of major constituents and uncover and explain the role of V-initial structures. Chapter 4 is the core chapter of this work. It displays Cypriot particularities of word order, reveals data concerned with the word order of the major constituents within the clause and unfolds explanatory accounts of them; lastly, it classifies MC as a V-initial language. Chapter 5 summarises conclusions, adds a further note on the Cypriot morphosyntactic traits while placing the results into the contemporary scholarship on VSO languages, also suggesting additional research areas into the MC patterns. The examples from Makhairas have been written in the monotonic system, where only one accent has been used; other special symbols have been eliminated or modified in the interest of making the text readable in the absence of the right font. However, Ancient Greek words appear with their appropriate accents. Abbreviation C indicates structures or words that remained unchanged in Cypriot over a long period of time, and G means a form or word accepted in both their written and spoken forms over a long period of time in Greek. A morphemic analysis of each form of the glosses has not always been given. I limited myself to glossing some elements only, for the better understanding of some examples.
86

Pronominální subjekt v italštině ve srovnání s češtinou. / The pronominal subject in Italian in comparison to Czech.

SPOLKOVÁ, Simona January 2015 (has links)
The topic of this diploma thesis is pronominal subject in Italian in comparison to Czech. The work is divided into two parts, theoretical and practical part. In the first theoretical part, the autor initially investigates the syntax, briefly defines constituensts of sentence and then describes in detail the Italian and Czech subject. Author will focus his attention primarily on the obligatory expression pronominal subject. In the following practical part, the author makes a comparison the obligatory expression pronominal subject in Italian and Czech based on selected literary texts from a parallel corpus InterCorp. The main objective of this work will be to determine whether the distribution of an obligatory pronominal subject is same or different in the two compared languages.
87

Syntaxe de la tmèse : étude de l’autonomie des prépositions-préverbes dans la phrase homérique / Syntax of the tmesis : a study of the autonomy of the prepositions-preverbs in the Homeric sentence

Del Treppo, Julia 08 December 2018 (has links)
La présente thèse entend rechercher les contraintes qui pèsent sur l’emploi de la tmèse homérique et les tendances qui le caractérisent sur le plan de la syntaxe. Ce travail décrit et précise pour commencer les degrés de dépendance que les prépositions-préverbes en tmèse entretiennent avec le verbe de la proposition, tant sur le plan actanciel que sémantique. Il étudie également les relations entre la tmèse et l’ordre des mots en termes de séparabilité entre la préposition-préverbe (P) et le verbe, en analysant à la fois le critère de la position initiale de la préposition-préverbe en tmèse, et le nombre et la fonction des constituants présents entre P et le verbe. Enfin, il examine les contraintes morphologiques susceptibles de s’exercer sur la tmèse, comme le nombre de syllabes ou le statut phonologique des prépositions-préverbes, en relation avec le facteur métrique. L’étude morphologique porte également sur les rapports entre tmèse et double préverbation et entre tmèse et augment, et interroge enfin la possibilité que la morphologie d’ἀντί et d’ὑπέρ explique leur résistance à l’emploi en tmèse. Cette étude de la syntaxe de la tmèse permettra une meilleure connaissance non seulement de l’emploi des prépositions-préverbes dans la langue homérique, mais également de la construction verbale et de la phrase homérique elle-même. / This dissertation seeks to identify the constraints that define the use of the Homeric tmesis and the general characteristics of its syntactic aspects. First, this study describes and clarifies the degrees of dependency between the prepositions-preverbs used in a tmesis and the verb of the clause in which it is used, both on the actantial and semantic levels. It also examines the relation between the tmesis and the word order from the perspective of the separability between the prepositions-preverb (P) and the verb, by analyzing both the criterion of the initial position of the preposition-preverb in a tmesis, and the number and the function of the constituents present between P and the verb. Eventually, this study looks at the possible morphological constraints of a tmesis, like the number of syllables or the phonological status of the prepositions-preverbs, in relation with the metrical factor. The morphological study also involves the relations between the tmesis and the double preverbs, as well as between tmesis and augment, and considers eventually the possibility that the morphology of ἀντί and ὑπέρ explains why they cannot be used in a tmesis. This study of the syntax of the tmesis will allow for a better understanding not only of the use of prepositions-preverbs in the Homeric language, but also of the verbal construction in Homeric language and of the Homeric sentence itself.
88

Regular Word Order in The Wanderer

Cooper, Andrew January 2011 (has links)
Background: Grammars of Old English held at least until the 1960s that word orderin Anglo-Saxon texts was essentially “free”, that is, determined entirely or primarily by stylistic choice rather than syntactic rules.  Although prose word order has been shown to be regular in several models, the same cannot be said of poetry.  This study uses Nils-Lennart Johannesson’s Old English syntax model, operating within the Government and Binding framework, to establish whether the phrase structure of The Wanderer can fit into this model as it stands, and if not, whether a reasonably small number of additional parameters can be established in order to establish whether “free” word order is in evidence, or whether the word order of Old English poetry is regular in the same way as prose. Results: A full clause analysis showed that the majority of the clauses fit Johannesson’s model.  For those which did not, two modifications are recommended: non-compulsory movement of main verbs in main clauses from I to C; and the splitting and rightwards extraposition of the second part of coordinated NPs in which the first coordinated element is “light” and the second “heavy”.  This leaves a small number of clauses featuring constructions which do not occur frequently enough in the text to allow rules to be induced to explain them.  These must therefore be deemed irregular.  Conclusions:  While much of The Wanderer has been shown to be syntactically regular, some constructions could not be fitted into the existing model without the introduction of special parameters to excuse them.  This paper is intended as a pilot study for a larger project which will incorporate the other poems in the heroic tradition with the hope of inducing a complete syntax for them.  One part of that investigation will be to include these infrequent constructions in The Wanderer, to find comparable constructions in other poems and categorise them within the corpus.
89

Grammatical Gender Processing in Standard Arabic as a First and a Second Language

Alamry, Ali 17 December 2019 (has links)
The present dissertation investigates grammatical gender representation and processing in Modern Standard Arabic (MSA) as a first (L1) and a second (L2) language. It mainly examines whether L2 can process gender agreement in a native-like manner, and the extent to which L2 processing is influenced by the properties of the L2 speakers’ L1. Additionally, it examines whether L2 gender agreement processing is influenced by noun animacy (animate and inanimate) and word order (verb-subject and subject-verb). A series of experiments using both online and offline techniques were conducted to address these questions. In all of the experiments, gender agreement between verb and nouns was examined. The first series of experiments examined native speakers of MSA (n=49) using a self-paced reading task (SPR), an event-related potential (ERP) experiment, and a grammaticality judgment (GJ) task. Results of these experiments revealed that native speakers were sensitive to grammatical violations. Native speakers showed longer reaction times (RT) in the SPR task, and a P600 effect in the ERP, in responses to sentences with mismatched gender agreement as compared to sentences with matched gender agreement. They also performed at ceiling in the GJ task. The second series of experiments examined L2 speakers of MSA (n=74) using an SPR task, and a GJ task. Both experiments included adult L2 speakers whom were divided into two subgroups, -Gender and +Gender, based on whether or not their L1s has a grammatical gender system. The results of both experiments revealed that both groups were sensitive to gender agreement violations. The L2 speakers showed longer RTs, in the SPR task, in responses to sentences with mismatched gender agreement as compared to sentences with matched gender agreement. No difference was found between the L2 groups in this task. The L2 speakers also performed well in the GJ task, as they were able to correctly identify the grammatical and ungrammatical sentences. Interestingly in this task, the -Gender group outperformed +Gender group, which could be due to proficiency in the L2 as the former group obtained a better score on the proficiency task, or it could be that +Gender group showed negative transfer from their L1s. Based on the results of these two experiments, this dissertation argues that late L2 speakers are not restricted to their L1 grammar, and thus, they are able to acquire gender agreement system of their L2 even if this feature is not instantiated in their L1. The results provide converging evidence for the FTFA rather than FFFH model, as it appears that the -Gender group was able to reset their L1 gender parameter according to the L2 gender values. Although the L2 speakers were advanced, they showed slower RTs than the native speakers in the SPR task, and lower accuracy in the GJT. However, it is possible that they are still in the process of acquiring gender agreement of MSA and have not reached their final stage of acquisition. This is supported by the fact that some L2 speakers from both -Gender and +Gender groups performed as well as native speakers in both SPR and GJ tasks. Regarding the effect of animacy, the L2 speakers had slower RT and lower accuracy on sentences with inanimate nouns than on those with animate ones, which is in line with previous L2 studies (Anton-Medez, 1999; Alarcón, 2009; Gelin, & Bugaiska, 2014). The native speakers, on the other hand, showed no effect of animacy in both SPR task and GJT. Further, no N400 effect was observed as a result of semantic gender agreement violations in the ERP experiment. Finally, the results revealed a potential effect of word order. Both the native and L2 speakers showed longer RTs on VS word order than SV word order in the SPR task. Further the native speakers showed earlier and greater P600 effect on VS word order than SV word order in the ERP. This result suggests that processing gender agreement violation is more complex in the VS word order than in the SV word order due to the inherent asymmetry in the subject-verb agreement system in the two-word orders in MSA.
90

Зависимость порядка слов в переводе от особенностей актуального членения предложения (на примере русских переводов романа Дж. Д. Сэлинджера «The Catcher in the Rye») : магистерская диссертация / The Dependence of the Word Order in Translation on the Characteristics of the Actual Division of the Sentence (with Russian Translations of the Novel “The Catcher in the Rye” by J. D. Salinger as an Example)

Пономарчук, Ю. В., Ponomarchuk, Y. V. January 2020 (has links)
This research is connected with syntax and comparative translation. It is about the problem of the dependence of the word order changing on the actual division of a sentence in translation of English literary text into Russian. The relevance of this work is connected with the insufficient knowledge of grammatical transformations and the actual division of sentences in modern translation studies, as well as with the lack of empirical material in comparative syntax. The object of the research is syntactic transformations, and the subject is the features of using syntactic transformations during translating from English into Russian. The purpose is the theme-rheumatic interpretation of syntactic transformations-permutations in the translation of J. D. Salinger's novel “The Catcher in the Rye” from English into Russian. The theme-rheumatic analysis of the original English text by J. D. Salinger and its Russian into English translations by R. Rait-Kovaleva and M. Nemtsov showed that during translating English monorems with rheme at the beginning of the sentence, the translator usually uses the transpositions: the transfer of rheme to the end of the sentence. / Данная работа выполнена на стыке синтаксиса и сопоставительного переводоведения. Она посвящена проблеме зависимости изменения порядка слов при переводе английского художественного текста на русский язык от актуального членения предложения. Актуальность данной работы заключается в недостаточной изученности грамматических трансформаций и актуального членения предложения в современном переводоведении, а также в нехватке эмпирического материала в сопоставительном синтаксисе. Объектом исследования являются синтаксические трансформации, а предметом – особенности использования синтаксических трансформаций при переводе с английского языка на русский. Цель исследования – тема-рематическая интерпретация синтаксических трансформаций-перестановок при переводе с английского языка на русский романа Дж. Д. Сэлинджера “The Catcher in the Rye”. Проведенный тема-рематический анализ исходного английского текста романа Дж. Д. Сэлинджера «The Catcher in the Rye» и его русскоязычных переводов, выполненных Р. Райт-Ковалевой и М. Немцовым, показал, что при переводе английских монорем, содержащих рему в начале высказывания, переводчиком устойчиво используется трансформация перестановки – перенос ремы в конец предложения.

Page generated in 0.0408 seconds