61 |
La réception de Mo Yan en France : traduction, diffusion, critique (1988-2014) / The reception of Mo Yan in France : translation, diffusion, critique (1988-2014)Yin, Jing 04 November 2016 (has links)
Mo Yan莫言, de son vrai nom Guan Moye管谟业, est l’un des écrivains chinois contemporains les plus célèbres mais aussi l’un des plus traduits en français. Son enfance rurale inspire ses premières réflexions sur la littérature et son royaume de lettres. Mêlant le vrai au faux, le réel au fabuleux, son œuvre, profuse et originale, suscite des travaux critiques considérables tant académiques que médiatiques, notamment depuis son obtention du prix Nobel de littérature en 2012 à Mo Yan. La présente thèse porte sur l’œuvre de Mo Yan en France : la traduction, la diffusion et la critique. Ainsi, s’agit-il non seulement d’une investigation sur l’imaginaire de la Chine, mais également d’une investigation littéraire. Cette étude, à la fois monographique et comparatiste, s’appuie principalement sur les créations les plus retentissantes en France : Le Clan du sorgho rouge (1986), Le Pays de l’alcool (1993), Beaux seins, belles fesses (1995), Le Supplice du santal (2001), Quarante et un coups de canon (2003), La Dure Loi du karma (2006), Grenouilles (2009)... / Guan Moye, better known by his pen name Mo Yan, was born in Gaomi County in Shandong province in 1955. The pen name "Mo Yan" means "don't speak" in Chinese. Mo Yan is one of the most famous Chinese contemporary writers in France, and his works have been widely translated into French. His childhood in Gaomi County inspired his first conception of literature and is, to some extent, the portal through which we enter his realm of letters. The unique style of his works attracts many academic and media criticism, and even more after winning the Noble Prize of literature in 2012. This dissertation intends to study the translation, publication, criticism and reception of Mo Yan’s works in France. Besides a literary study, the dissertation also focuses on the imaginary of China. The research is monographic and comparative, based on his several best-known works: Red Sorghum (1986), The Republic of Wine (1993), Big Breasts and Wide Hips (1995), Sandalwood Death (2001), Pow! (2003), Life and Death Are Wearing Me Out (2006), Frog (2009)…
|
62 |
Aus dem Schattenreich der Vergangenheit Erinnerungsarbeit in Günter Grass' Blechtrommel und Mo Yans Üppiger Busen, dicker HinternPan, Lu January 2006 (has links)
Zugl.: Berlin, Freie Univ., Diss., 2006
|
63 |
閻錫山與抗戰陳曉慧, CHEN, XIAO-HUI Unknown Date (has links)
抗日戰爭動員全國、悲壯慘烈,使得許多地方軍人捐棄成見,一致投入這民族共同禦
外的戰爭。其中最顯而得見的是山西的閻錫山,他在抗戰中的表現與頁獻,是應該為
歷史所肯定的。
抗戰時期閻錫山被任命為第二戰區司令長官,無論在山西或是對於全國局勢,均有重
大的影響,是一位舉足輕重的人物,非常值得研究。本論文擬以時間為經、事件為緯
,藉著分析事件的過程及影響,以突顯人物的重要。全文共分為六章。第一章敘述閻
錫山崛起山西的經過,在辛亥革命、北洋政府、北伐、中原大戰各時期他所扮演的角
色,可說是抗戰以前背景的描述,有助於以下數章的發展。第二章申述自九一八事變
至七七抗戰爆發期間,閻氏面對日軍積極侵華的應付、準備,及其抗日的決心,另亦
述及其建設山西的成效。第三章以第二戰區為主,說明閻氏在山西如何領導軍民抗戰
,在困厄的環境中,支持到抗戰最後,始終未讓日軍渡過黃河。
第四章探討閻錫山與中共的關係,說明中共利用犧盟會和決死隊叛變,打擊閻氏,並
得以迅速擴張其勢力於華北的經過。第五章則研究抗戰時期日本對閻錫山「合作」的
試探,閻氏如何運用策略以保生存等。最後綜合各章節所舉事件之分析,在結論中為
抗戰時期的閻錫山做一整體性的評論客觀地給予歷史上的地位。
本論文所引用的資料,以國史館典藏「閻故資政錫山遺存檔案」為主,其次是閻錫山
的年譜、回憶錄、傳記,戰時出版品及有關的論著、報紙、期刊等,希望有助於對抗
日戰爭史的探究及對於閻錫山有更深刻的了解。
|
64 |
Case study of Goldblatt's translation of The Garlic Ballads from skopos perspectiveTan, Wen Qi January 2018 (has links)
University of Macau / Faculty of Arts and Humanities. / Department of English
|
65 |
顔氏家訓之語文敎育觀. / Yan shi jia xun : views on language teaching / Yan shi jia xun zhi yu wen jiao yu guan.January 1993 (has links)
鄧城鋒 = Yen shih chia hsün : views on language teaching / Tang Shing Fung. / 據稿本複印 / 論文(碩士)--香港中文大學敎育學院,1993. / 附參考文獻 / Deng Chengfeng = Yen shih chia hsün : views on language teaching / Tang Shing Fung. / Chapter 第一章 --- 研究範圍與研究方法 / Chapter 第一節 --- 研究範圍 --- p.1 / Chapter 第二節 --- 研究方法 --- p.3 / Chapter 第三節 --- 文化語言學對語文教育研究的啟示 --- p.7 / Chapter 第二章 --- 顏之推語文教育的目的 / Chapter 第一節 --- 通經 --- p.11 / Chapter 第二節 --- 培養士大夫風操 --- p.15 / Chapter 第三節 --- 學習標準典範的語文知識 --- p.18 / Chapter 第三章 --- 家訓語文教育內容之一---訓詁方法 / Chapter 第一節 --- 重視訓詁方法的原因 --- p.21 / Chapter 第二節 --- 明練經文的方法 --- p.24 / Chapter 第四章 --- 家訓語文教育內容之二------避諱、名號、文章 / Chapter 第一節 --- 避諱 --- p.42 / Chapter 第二節 --- 名號 --- p.47 / Chapter 第三節 --- 文章 --- p.50 / Chapter 第五章 --- 家訓語文教育內容之三------字形和字音 / Chapter 第一節 --- 標準的字形 --- p.54 / Chapter 第二節 --- 標準的字音 --- p.60 / Chapter 第六章 --- 結語 / Chapter 第一節 --- 家訓語文教育內容評´論´ؤؤ「訓詁方法」 --- p.64 / Chapter 第二節 --- 家訓語文教育内容評´論´ؤؤ「避諱、名號、文章」 --- p.69 / Chapter 第三節 --- 家訓語文教育内容評´論´ؤؤ「字形和字音」 --- p.73 / Chapter 第四節 --- 家訓語文教育目的評論 --- p.76 / 〔第一章注釋〕 --- p.79 / 〔第二章注釋〕 --- p.82 / 〔第三章注釋〕 --- p.84 / 〔第四章注釋〕 --- p.87 / 〔第五章注釋〕 / 〔第六章注釋〕 --- p.93 / 〔附錄〕 --- p.98 / 〔參考書目〕
|
66 |
亨利二世一朝的政敎關係. / Hengli er shi yi zhao de zheng jiao guan xi.January 2000 (has links)
劉國基. / "2000年8月" / 論文 (哲學碩士)--香港中文大學, 2000. / 參考文獻 (leaves 90-95) / 附中英文摘要. / "2000 nian 8 yue" / Liu Guoji. / Lun wen (zhe xue shuo shi)--Xianggang Zhong wen da xue, 2000. / Can kao wen xian (leaves 90-95) / Fu Zhong Ying wen zhai yao. / Chapter 第一章: --- 前言 / Chapter 第一節: --- 硏究動機 --- p.1 / Chapter 第二節: --- 硏究方法 --- p.3 / Chapter 第二章: --- 土地分封在政教關係上所扮演的角色 --- p.5 / Chapter 第一節: --- 「封建」一詞在英國中古史上的解釋 --- p.6 / Chapter 第二節: --- 土地分封與勢力網絡的建立 --- p.11 / Chapter 第三節: --- 亨利二世在土地分封上的實際得益 --- p.18 / Chapter 第四節: --- 小結 --- p.22 / Chapter 第三章: --- 政教關係之衝突-以亨利二世與多瑪斯´Ø貝克特之關係爲例 --- p.23 / Chapter 第一節: --- 從司法爭辯到個人權力之爭 --- p.23 / Chapter 第二節: --- 其他人士在衝突中所扮演的角色 / Chapter (1) --- 教皇 --- p.44 / Chapter (2) --- 主教 --- p.49 / Chapter 第三節: --- 小結 --- p.53 / Chapter 第四章: --- 比較亨利二世及梁武帝統治時期的政教關係 --- p.55 / Chapter 第一節: --- 比較亨利二世及梁武帝統治時期之政教衝突 --- p.55 / Chapter 第二節: --- 比較英國主教及梁代高僧在鞏固政權上的作用 --- p.68 / Chapter 第三節: --- 小結 --- p.85 / Chapter 第五章: --- 結語 --- p.86 / 參考書目 --- p.90
|
67 |
Exchange graphs and stability conditions for quiversQiu, Yu January 2011 (has links)
No description available.
|
68 |
嚴復翻譯工作硏究之一例: 赫胥黎之天演論. / Yan Fu fan yi gong zuo yan jiu zhi yi li: Hexuli zhi Tian yan lun.January 1972 (has links)
書名據目次前. / Thesis (M.A.)--香港中文大學. / Shu ming ju mu ci qian. / Manuscript. / Includes bibliographical references (leaves 400-427). / Thesis (M.A.)--Xianggang Zhong wen da xue. / 引言 --- p.1 / Chapter 第一章 --- 嚴復的生平 --- p.8 / Chapter 第一節 --- 早年的傳統教育 --- p.8 / Chapter 第二節 --- 船政學堂 --- p.10 / Chapter 第三節 --- 海上游歷與留學英國 --- p.12 / Chapter 第四節 --- 由軍界轉至思想界 --- p.19 / Chapter 第五節 --- 繙譯事葉的肇始 --- p.24 / Chapter 第六節 --- 繙譯方面的貢獻 --- p.30 / Chapter 第七節 --- 繙譯時期的政論和動態 --- p.44 / Chapter 第二章 --- 嚴復繙譯天演論的動機 --- p.70 / Chapter 第一節 --- 發出種族危機的警告 --- p.71 / Chapter 第二節 --- 發出本土文化危亡的警告 --- p.99 / Chapter 第三節 --- 宣傳人定勝天的價值 --- p.123 / Chapter 第三章 --- 嚴復繙譯天演論而維護斯賓塞學說 --- p.151 / Chapter 第一節 --- 斯賓塞在嚴復心目中的地位 --- p.151 / Chapter 第二節 --- 赫胥黎的倫理觀 --- p.164 / Chapter 第三節 --- 嚴復維護斯賓塞的社會有機體說 --- p.177 / Chapter 第四章 --- 天演論譯本出版前嚴復進化思想的特質 --- p.221 / Chapter 第一節 --- 弱者的進化思想 --- p.221 / Chapter 第二節 --- 人定勝天的內涵 --- p.235 / Chapter 第三節 --- 邏輯條理上的統一 --- p.254 / Chapter 第五章 --- 嚴復天演論對晚清思想界的影響 --- p.279 / Chapter 第一節 --- 傳播程序 --- p.279 / Chapter (一) --- 文體與傳播的關係 --- p.279 / Chapter (二) --- 時局與傳播的關系 --- p.296 / Chapter 第二節 --- 政治性的影響 --- p.318 / Chapter (一) --- 對君憲派的影響 --- p.320 / Chapter (二) --- 對革命派的影響 --- p.333 / Chapter 第三節 --- 學術性的影響 --- p.353 / Chapter (一) --- 以進化觀點治學 --- p.353 / Chapter (二) --- 西化思想的繼續輸入 --- p.365 / 應用資料 --- p.400 / 參考書目 --- p.412 / 參考論文 --- p.422
|
69 |
Study of Drell-Yan production in the di-electron channel and search for new physics at the LHCCharaf, Otman 22 October 2010 (has links)
Cette these a pour sujet la recherche de nouvelle physique et l'etude de la production Drell-Yan dans le canal di-electron a l'aide du detecteur CMS au LHC. Certaines theories au dela du Modele Standard (extra dimensions, theories de grande unification) predisent l'existence de particules massives pouvant se desintegrer en une paire d'electrons. La selection des evenements recherches est presentee et etudiee. La strategie d'analyse est introduite et testee. Enfin, l'analyse des premieres donnees a 7 TeV est decrite et les resultats sont commentes.
|
70 |
A Study of Folklore in Mo Yan¡¦s NovelsMei, Wen-hao 02 September 2009 (has links)
Mo Yan has become a well-known writer for his legendary style of novels within the past two decades. In 1988, the Chinese film, Red Sorghum, adapted from Mo Yan¡¦s novel, won the Golden Bear Prize in the 38th Berlin International Film Festival. Therefore, not only the film but also the original novel drew a lot of international attention. Mo Yan presents his charisma in multiple aspects of his novels due to his unique personal experience.
First, he applied many colloquial materials as elements of folk literature in his novels. For instance, proverbs, legends, and ballads are commonly quoted in his writings. In addition, during his voluntary military service, he did have the experience to take part in composing a piece of Cat Tune, also known as Maoqiang, a local traditional Chinese Opera in Shandong Province. Second, Mo Yan has a spontaneous talent for story telling mainly passed down from his grandparents, the Chinese classic Zhanghuiti-Style Novels, and the translated literatures of world masterpieces. Third, his belief in insisting on writing as the general populace rather than writing for it has made him a spokesperson of the common people even though this is quite against others¡¦ points-of-view.
This thesis aims to verify what those components of folklore in Mo Yan¡¦s novels are and whether they are highly agree with his belief or not. The whole text is divided into five chapters and emphasizes on analyzing the materials of folklore listed in categories. In addition, an introduction to Literature of the New Era is included.
|
Page generated in 0.0273 seconds