• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 24
  • Tagged with
  • 24
  • 24
  • 20
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Análise da estrutura SematosÊmica de 13.500 sinais do Dicionário da Língua de Sinais do Brasil via BuscaSigno 3 / SematosEmic structure analysis of 13,500 signs from the Brazilian Sign Language Dictionary via SignTracking

Oliveira, Wanessa Garcia Santos 21 November 2018 (has links)
A partir da etimologia grecorromana, esta tese propõe terminologia para descrever estrutura SematosÊmica (de SematoLogia: , sêma, sinal; - -logía, estudo) de sinais da Língua de Sinais Brasileira (Libras) em 535 unidades linguísticas (SematosEmas) distribuídas em 27 parâmetros, cada qual devidamente em termos compostos de lexemas gregos e latinos. Análise computadorizada da distribuição dessas unidades no corpus de 13.500 sinais de Libras do Dicionário da Língua de Sinais do Brasil computou ocorrência dos 535 SematosEmas nos 13.500 sinais e identificou, para cada parâmetro, os SematosEmas canônicos com incidência acima da média. Tal caracterização insere Libras na Linguística Comparativa de línguas de sinais, e é relevante ao balanceamento SematosÊmico de futuros materiais de avaliação e de desenvolvimento de competência linguística em sinais. Resultados revelaram os seguintes SematosEmas canônicos: 1) articulações de mão direita (DexiQuiriFormEmas-DestraManusFormÍculos): aberta, S, 8, 1, D, A, L, 2, V, 2) articulações de mão esquerda (AristeroQuiriFormEmas-SinistraManusFormículos): aberta, fechada, S, 8, 1, D, curvada, C, A, L, 5, 3) Orientações palma direita (DexiQuiriTroposEmas-DestroManusDirectÍculos): para esquerda, para trás, para baixo, para frente. 4) Orientações palma esquerda (AristeroQuiriTroposEmas- SinistraManusDirectÍculos: para direita, baixo, trás. 5) Orientações mão direita (DexiQuiriDeixisEmas-DestroManusDirectÍculos): para cima, frente, esquerda; 6) Orientações mão esquerda (AristeroQuiriDeixisEmas-SinistraManusDirectÍculos): para direita, frente, cima. 7) Relações entre mãos (QuiriEsquetEmas- ManusRelativÍculos): tocando palma, dedos, lado a lado, direita sobre esquerda, laterais, dorso. 8) Dedos direitos (DexiDactiloTiposEmas-DestroDigitiTiposÍculos): indicador, polegar, polegar e indicador, médio. 9) Dedos esquerdos (AristeroDactiloTiposEmas-SinisterumDigitiTiposÍculos): indicador, polegar, polegar e indicador, mínimo. 10) Articulações dedos direitos (DexiDactiloFormEmas- DestroDigitiModusÍculos): curvado, distendido, pontas unidas. 11) Articulações dedos esquerdos (AristeroDactiloFormEmas-SinisterumDigitiModusÍculos): curvado, separados. 12) Locais do rosto e face (MascaraPerifericoSematosEmas- FacieCircumSignumÍculos): boca, testa, queixo, têmporas, nariz, bochecha; 13) Locais da cabeça (CefaloPerifericoSematosEmas-CapitisCircumSignumÍculos): ante rosto, laterais da cabeça. 14) Locais de tórax e abdome (ToraxicoPerifericoSematosEmas-TroncusCircumSignumÍculos): tocando peito, ombro, distante do corpo, lateral do corpo. 15) Locais de membros (MeliPerifericoSematosEmas-MembriCircumSignumÍculo): braço dobrado horizontal e vertical, tocando antebraço ou cotovelo. 16) Movimentos mão direita (DexiQuiriCinesEmas-DestroManusMotusÍculos): para baixo, frente, direita, girar pelo pulso, esquerda, cima, sentido horário, trás, em círculos, afastar e aproximar. 17) Movimentos mão esquerda (AristeroQuiriCinesEmas-SinistraManusMotusÍculos): para esquerda, frente, baixo, afastar, direita, girar pelo pulso, cima, aproximar. 18) Tipo movimento mão direita (DexiQuiriCineTiposEmas- DestroManusMotumTipusÍculos): ondular, tremular. 19) Tipo movimento mão 14 esquerda (AristeroQuiriCineTiposEmas-SinistraManusMotumTipusÍculos): tremular, ondular. 20) Movimento dedo direito (DexiDactilosCinesEmas- DestroDigitiMotusÍculos): abrir, curvar, unir pelas pontas, oscilar, aproximar e afastar, pinçar. 21) Movimento dedo esquerdo (AristeroDactilosCinesEmas- SinisteraDigitiMotusÍculos): abrir, oscilar, unir pelas pontas, curvar, aproximar e afastar, esfregar. 22) Frequência de movimento (CineMetronEmas- MotumQuantusÍculos): repetir várias vezes, ligeiramente, alternadamente. 23) Movimento do corpo (SomaCinesEmas-CorporisMotusÍculos): inclinar cabeça para baixo, lado, frente, trás. 24) Expressões faciais positivas (CaliMascarEmas- BellusPersonalÍculos): sorridente, alegre, contente. 25) Expressões faciais negativas (CacoMascarEmas-DeformisPersonalÍculos): contraído, aborrecido, irritado, desconfortável, tenso, indignado, descontente, bravo, raivoso, aflito. 26) Expressões faciais neutras (MascarasCinesEmas-PersonaMotusÍculos): boca aberta, bochechas infladas, testa franzida, bochechas sugadas, olhos fechados, boca semi-aberta, dirigir olhar, expirar, dentes cerrados, sobrancelhas arqueadas. Tal caracterização da estrutura da Libras é de suma relevância pois, como previsto pela teoria do pandemônio, quanto mais canônico o SematosEma, maior o número de sinais aos quais se aplica, e menor seu poder de resolução para permitir o resgate lexical de sinais via sistema de busca de sinais BuscaSigno / Based on the etymology of Greek and Latin, the present doctoral dissertation describes the SematosEmic structure (from SematoLogy: sêma, mark, sign; - -logía,-logy, branch of study) of Brazilian Sign Language (Libras). That structure is described using 535 sign language units (SematosEmes) distributed in 27 parameters, each of which made of Greek and Latin lexemes. The Brazilian Sign Language Dictionary is made of a corpus of 13,500 signs. The distribution of 535 SematosEmes was computed in that corpus. Canonic SematosEmes (those with above average incidence) were identified, so as to characterize Libras for Comparative Linguistics purposes, and to allow for SematosEmic balancing of assessment and intervention instruments and materials. Results revealed the following canonical SematosEmes: 1) right hand shape (DexiQuiriFormEmas- DestraManusFormÍculos): open, S, 8, 1, D, A, L, 2, V, 2) left hand shape (AristeroQuiriFormEmas-SinistraManusFormículos): open, closed, S, 8, 1, D, curved, C, A, L, 5, 3) right palm facing (DexiQuiriTroposEmas-DestroManusDirectÍculos): left, back, down, forward; 4) left palm facing (AristeroQuiriTroposEmas- SinistraManusDirectÍculos: right, down, back. 5) right palm facing (DexiQuiriDeixisEmas-DestroManusDirectÍculos): up, forward, left; 6) left palm facing (AristeroQuiriDeixisEmas-SinistraManusDirectÍculos): right, front, up. 7) Hands interrelations (QuiriEsquetEmas-ManusRelativÍculos): touching palm, finger(s), side by side, right over left. 8) Right finger(s) (DexiDactiloTiposEmas- DestroDigitiTiposÍculos): index, thumb, thumb and index, middle. 9) Left finger(s) (AristeroDactiloTiposEmas-SinisterumDigitiTiposÍculos): index, thumb, thumb and index, little. 10) Right finger shape (DexiDactiloFormEmas-DestroDigitiModusÍculos): curved, straight, fingertips united. 11) Left finger shape (AristeroDactiloFormEmas- SinisterumDigitiModusÍculos): curved, separate. 12) Articulation place relative to face (MascaraPerifericoSematosEmas-FacieCircumSignumÍculos): mouth, forehead, chin, temple, nose, cheeks. 13) Articulation place relative to head (CefaloPerifericoSematosEmas-CapitisCircumSignumÍculos): around face, around head. 14) Articulation place relative to trunk (ToraxicoPerifericoSematosEmas- TroncusCircumSignumÍculos): touching chest, shoulder, distant from body, body side. 15) Articulation place relative to limbs (MeliPerifericoSematosEmas- MembriCircumSignumÍculo): bent horizontal arm, bent vertical arm, touching arm, touchin elbow. 16) Right hand movement (DexiQuiriCinesEmas- DestroManusMotusÍculos): down, forward, right, wrist turn, left, up, clockwise, backward, in circles, away from and towards. 17) Left hand movement (AristeroQuiriCinesEmas-SinistraManusMotusÍculos): left, forward, down, away from, right, wrist turn, up, towards. 18) Right hand movement type (DexiQuiriCineTiposEmas-DestroManusMotumTipusÍculos): waving, shaking. 19) Left hand movement type (AristeroQuiriCineTiposEmas-SinistraManusMotumTipusÍculos): shaking, waving. 20) Right finger(s) movement (DexiDactilosCinesEmas- DestroDigitiMotusÍculos): open, bend, join fingertips together, oscillate, move close, move away, pinch. 21) Left finger(s) movement (AristeroDactilosCinesEmas16 SinistraDigitiMotusÍculos): open, oscillate, join fingertips together, bend, move close, move away, rub. 22) Movement frequency (CineMetronEmas-MotumQuantusÍculos): repeat, slightly, alternately. 23) Body movement (SomaCinesEmas- CorporisMotusÍculos): tilting head down, tilting head sideway, tilting head forward, tilting head backward. 24) Pleasant facial expressions (CaliMascarEmas- BellusPersonalÍculos): smiling, happy, satisfied; 25) Unpleasant facial expressions (CacoMascarEmas-DeformisPersonalÍculos): frowning, annoyed, irritated, unconfortable, tense, indignant, disatisfied, angry, furious, anxious. 26) Neutral facial expressions (MascarasCinesEmas-PersonaMotusÍculos): open mouth, inflate cheek, frown, suck cheek, close eye, semi-open mouth, look toward, exhale, clench teeth, raise eyebrows. Such a characterization of Libras structure is relevant to understanding lexical retrieval processes. As predicted by the Pandemonium Theory, the more canonic the SematosEme, the greater the number of signs to which it applies, and the lower its resolution power to afford sign lexical retrieval via SignTracking
2

O acesso lexical na afasia : anomia, parafasia e estratégias comunicativas na produção oral

Feiden, Juliana Andrade January 2014 (has links)
Os estudos nas áreas da neuropsicologia e da afasiologia sempre demonstraram uma preocupação em analisar o processamento da linguagem de afásicos. Porém, ainda existe a necessidade de se analisar a produção oral desses indivíduos, com o objetivo de melhor descrever os distúrbios apresentados pelos mesmos com vistas a contribuir com os possíveis tratamentos dedicados a essas pessoas. Por essa razão, esta dissertação investigou a dificuldade de acesso lexical, tanto na produção de fala espontânea, através de uma Entrevista de Memória Autobiográfica, como na fala semi espontânea, através da Tarefa do Roubo dos Biscoitos, em dois indivíduos afásicos, caracterizando dois fenômenos linguísticos decorrentes da afasia – anomia e parafasia – bem como elencando os tipos de estratégias comunicativas empregadas por esses indivíduos com vistas a superar dificuldades linguísticas no momento da comunicação. Os resultados encontrados mostram que ambos os indivíduos apresentaram casos de anomia, principalmente relacionados aos substantivos concretos, à subcategoria dos nomes próprios e aos numerais. Foi possível verificar também que, quando apresentavam casos de anomia, os dois participantes utilizaram-se com frequência de estratégias comunicativas. No que tange aos casos de parafasia, foi possível observar que na produção oral de ambos os participantes, os casos de parafasia morfêmica relacionados aos verbos e às palavras funcionais foram mais frequentes, se comparados com os outros tipos de parafasia. Nos casos de parafasia morfêmica dos verbos, observou-se uma dificuldade de referência de tempo ao passado, ao passo que, em relação às palavras funcionais, houve uma dificuldade de flexão de gênero. / A large number of studies in Neuropsychology and Aphasiology have analyzed language processing of individuals with aphasia. However, there is still the necessity of analyzing the oral production, with the purpose of improving the description of language disorders common to these aphasic patients and analyzing appropriate treatment for these individuals. Within this context, the present study aimed to investigate lexical access in two aphasic patients in spontaneous versus semi-spontaneous speech production through two distinct tasks: an Autobiographical Memory Interview as well as The Cookie Theft Picture Description Task with the focus on the linguistic phenomena that result of aphasia - anomia and paraphasia. In addition to that, we also looked at the types of communication strategies employed by these aphasic individuals in order to overcome language difficulties when communicating. The results show that both subjects presented cases of anomia, mainly related to concrete nouns, the subcategory of proper names and numerals. It was also verified that, when presenting anomia, the two participants used communication clues in order to overcome their language impairments. With regard to the cases of paraphasia, it was also observed that, in the oral production of both participants, cases of morphemic paraphasia related to verbs and function words were more frequent when compared with other types of paraphasia. When the cases of morphemic paraphasia were related to verbs, there was a difficulty associated with time reference to the past, whereas in relation to functional words there was a difficulty of bending genre.
3

O acesso lexical na afasia : anomia, parafasia e estratégias comunicativas na produção oral

Feiden, Juliana Andrade January 2014 (has links)
Os estudos nas áreas da neuropsicologia e da afasiologia sempre demonstraram uma preocupação em analisar o processamento da linguagem de afásicos. Porém, ainda existe a necessidade de se analisar a produção oral desses indivíduos, com o objetivo de melhor descrever os distúrbios apresentados pelos mesmos com vistas a contribuir com os possíveis tratamentos dedicados a essas pessoas. Por essa razão, esta dissertação investigou a dificuldade de acesso lexical, tanto na produção de fala espontânea, através de uma Entrevista de Memória Autobiográfica, como na fala semi espontânea, através da Tarefa do Roubo dos Biscoitos, em dois indivíduos afásicos, caracterizando dois fenômenos linguísticos decorrentes da afasia – anomia e parafasia – bem como elencando os tipos de estratégias comunicativas empregadas por esses indivíduos com vistas a superar dificuldades linguísticas no momento da comunicação. Os resultados encontrados mostram que ambos os indivíduos apresentaram casos de anomia, principalmente relacionados aos substantivos concretos, à subcategoria dos nomes próprios e aos numerais. Foi possível verificar também que, quando apresentavam casos de anomia, os dois participantes utilizaram-se com frequência de estratégias comunicativas. No que tange aos casos de parafasia, foi possível observar que na produção oral de ambos os participantes, os casos de parafasia morfêmica relacionados aos verbos e às palavras funcionais foram mais frequentes, se comparados com os outros tipos de parafasia. Nos casos de parafasia morfêmica dos verbos, observou-se uma dificuldade de referência de tempo ao passado, ao passo que, em relação às palavras funcionais, houve uma dificuldade de flexão de gênero. / A large number of studies in Neuropsychology and Aphasiology have analyzed language processing of individuals with aphasia. However, there is still the necessity of analyzing the oral production, with the purpose of improving the description of language disorders common to these aphasic patients and analyzing appropriate treatment for these individuals. Within this context, the present study aimed to investigate lexical access in two aphasic patients in spontaneous versus semi-spontaneous speech production through two distinct tasks: an Autobiographical Memory Interview as well as The Cookie Theft Picture Description Task with the focus on the linguistic phenomena that result of aphasia - anomia and paraphasia. In addition to that, we also looked at the types of communication strategies employed by these aphasic individuals in order to overcome language difficulties when communicating. The results show that both subjects presented cases of anomia, mainly related to concrete nouns, the subcategory of proper names and numerals. It was also verified that, when presenting anomia, the two participants used communication clues in order to overcome their language impairments. With regard to the cases of paraphasia, it was also observed that, in the oral production of both participants, cases of morphemic paraphasia related to verbs and function words were more frequent when compared with other types of paraphasia. When the cases of morphemic paraphasia were related to verbs, there was a difficulty associated with time reference to the past, whereas in relation to functional words there was a difficulty of bending genre.
4

O acesso lexical na afasia : anomia, parafasia e estratégias comunicativas na produção oral

Feiden, Juliana Andrade January 2014 (has links)
Os estudos nas áreas da neuropsicologia e da afasiologia sempre demonstraram uma preocupação em analisar o processamento da linguagem de afásicos. Porém, ainda existe a necessidade de se analisar a produção oral desses indivíduos, com o objetivo de melhor descrever os distúrbios apresentados pelos mesmos com vistas a contribuir com os possíveis tratamentos dedicados a essas pessoas. Por essa razão, esta dissertação investigou a dificuldade de acesso lexical, tanto na produção de fala espontânea, através de uma Entrevista de Memória Autobiográfica, como na fala semi espontânea, através da Tarefa do Roubo dos Biscoitos, em dois indivíduos afásicos, caracterizando dois fenômenos linguísticos decorrentes da afasia – anomia e parafasia – bem como elencando os tipos de estratégias comunicativas empregadas por esses indivíduos com vistas a superar dificuldades linguísticas no momento da comunicação. Os resultados encontrados mostram que ambos os indivíduos apresentaram casos de anomia, principalmente relacionados aos substantivos concretos, à subcategoria dos nomes próprios e aos numerais. Foi possível verificar também que, quando apresentavam casos de anomia, os dois participantes utilizaram-se com frequência de estratégias comunicativas. No que tange aos casos de parafasia, foi possível observar que na produção oral de ambos os participantes, os casos de parafasia morfêmica relacionados aos verbos e às palavras funcionais foram mais frequentes, se comparados com os outros tipos de parafasia. Nos casos de parafasia morfêmica dos verbos, observou-se uma dificuldade de referência de tempo ao passado, ao passo que, em relação às palavras funcionais, houve uma dificuldade de flexão de gênero. / A large number of studies in Neuropsychology and Aphasiology have analyzed language processing of individuals with aphasia. However, there is still the necessity of analyzing the oral production, with the purpose of improving the description of language disorders common to these aphasic patients and analyzing appropriate treatment for these individuals. Within this context, the present study aimed to investigate lexical access in two aphasic patients in spontaneous versus semi-spontaneous speech production through two distinct tasks: an Autobiographical Memory Interview as well as The Cookie Theft Picture Description Task with the focus on the linguistic phenomena that result of aphasia - anomia and paraphasia. In addition to that, we also looked at the types of communication strategies employed by these aphasic individuals in order to overcome language difficulties when communicating. The results show that both subjects presented cases of anomia, mainly related to concrete nouns, the subcategory of proper names and numerals. It was also verified that, when presenting anomia, the two participants used communication clues in order to overcome their language impairments. With regard to the cases of paraphasia, it was also observed that, in the oral production of both participants, cases of morphemic paraphasia related to verbs and function words were more frequent when compared with other types of paraphasia. When the cases of morphemic paraphasia were related to verbs, there was a difficulty associated with time reference to the past, whereas in relation to functional words there was a difficulty of bending genre.
5

O efeito de vizinhança ortográfica no português brasileiro : uma comparação de múltiplas tarefas

Ricardo dos Reis Justi, Francis 31 January 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2014-06-12T22:56:53Z (GMT). No. of bitstreams: 2 arquivo3860_1.pdf: 1291523 bytes, checksum: 6f61c0af7bf5ad91953692846ef88da0 (MD5) license.txt: 1748 bytes, checksum: 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 (MD5) Previous issue date: 2011 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / O presente estudo investigou o efeito de vizinhança ortográfica no reconhecimento visual de palavras em adultos falantes do português do Brasil. Uma análise de corpus indicou que N (neighborhood density) e NF (neighborhood frequency) apresentam uma correlação ínfima com TLN (transposed letter neighbors), sendo que, ao mesmo tempo, afetam uma proporção muito maior de palavras do português brasileiro. Desse modo, uma das primeiras conclusões desse trabalho foi a de que, pelo menos no caso do português brasileiro, N e NF são medidas mais relevantes de vizinhança ortográfica do que TLN. Além da análise de corpus, foram desenvolvidos quatro experimentos para investigar os efeitos de N e NF. Efeitos inibidores de NF foram observados nos experimentos que utilizaram ou uma tarefa de identificação perceptual ou uma tarefa de leitura em voz alta do tipo Go/NoGo (na qual as pseudopalavras tinham muitos vizinhos ortográficos). Já efeitos facilitadores de N foram observados nos experimentos que utilizaram ou uma tarefa de identificação perceptual ou uma tarefa de leitura em voz alta (onde as palavras e pseudopalavras deviam ser lidas em uma mesma sessão). No experimento que utilizou uma tarefa de categorização semântica os efeitos de N e NF foram nulos. Os resultados desse estudo foram então combinados com os resultados de outros estudos realizados com falantes do português brasileiro e uma meta-análise foi realizada. A meta-análise indicou que o tipo de tarefa empregada nos estudos é um moderador dos efeitos de N e NF. Sendo que, de uma forma geral, em tarefas onde o processo de identificação lexical foi enfatizado o efeito de NF foi inibidor e o de N nulo e, em tarefas onde algum tipo de processamento estratégico predominou, o efeito de NF foi nulo e o de N foi facilitador. Os resultados desse estudo corroboram a hipótese de que os efeitos de N e NF podem ser modulados pela demanda das tarefas utilizadas para se investigar o acesso lexical e, além disso, colocam em dificuldades modelos de reconhecimento visual de palavras que não têm mecanismos específicos que os permitam predizer quais tarefas enfatizam processos estratégicos e quais enfatizam o processo de identificação lexical
6

O acesso lexical em trilíngues brasileiros falantes de português, inglês e francês

Barcelos, Laura January 2016 (has links)
Entender como os indivíduos que falam mais de uma língua reconhecem e processam palavras de diferentes idiomas tem sido questão central nas pesquisas em multilinguismo. Nas últimas décadas, um grande número de estudos coletou evidências de que o reconhecimento de palavras em uma língua pode ser influenciado pelo conhecimento de palavras de outra língua, ou seja, o acesso lexical dos multilíngues seria não-seletivo, em que ambas as línguas estão ativas, independentemente da língua-alvo do contexto. Assim, o presente estudo buscou investigar a influência de L1 e L2 sobre a L3 em uma população trilíngue. Contou-se com uma amostra de 26 brasileiros trilíngues de português (L1), inglês (L2) e francês (L3) de proficiência diversa. Os sujeitos realizaram dois experimentos de decisão lexical em francês, o primeiro composto por estímulos em francês que eram cognatos com português, inglês ou ambas as línguas, e o segundo composto por homógrafos interlinguísticos nas mesmas condições. Os resultados nos levam a conclusões semelhantes aos estudos anteriores, dando suporte à hipótese de acesso lexical não-seletivo, demonstrando a existência de um efeito cognato na análise de percentual de erro no caso dos cognatos e dos falsos cognatos. Contudo, não foi possível encontrar um efeito cognato trilíngue como o esperado e tampouco verificar o efeito cognato nos tempos de reação. Esses resultados são discutidos, refletindo-se sobre a influência da proficiência, do tempo e da frequência de uso das línguas e do número de participantes do estudo. / Understanding how individuals who speak more than one language recognize and process words in different languages has been a central issue in multilingualism research. In recent decades, a great number of studies has gathered evidence demonstrating that the recognition of words in a language can be influenced by the knowledge of words in another language, that is, lexical access of multilingual individuals would be non-selective, meaning that both languages are active regardless of the target language. Thus, this study aimed at investigating the influence of the L1 and the L2 on the L3 in a group of trilinguals. The sample consisted of 26 Portuguese (L1), English (L2) and French (L3) Brazilian trilinguals with varied proficiency levels. Participants took part in two lexical decision tasks in French. The first was composed of French words that were cognates with Portuguese, English or both, while the second comprised interlinguistic homographs in the same conditions. The results indicate similar results to those from previous studies, which gives support to the non-selective lexical access hypothesis and demonstrates the existence of a cognate effect in the analysis of error percentage in the case of cognates and false cognates. However, it was not possible to find a trilingual cognate effect, as expected, and to verify the cognate effect in reaction times. Such results are discussed in light of proficiency, how long these languages have been used, how often they are used, and the number of participants in the study.
7

Bilinguismo bimodal : um estudo sobre o acesso lexical em intérpretes de libras-português

Fonseca, Sandro Rodrigues January 2015 (has links)
Esta dissertação tem como objetivo geral investigar o efeito de interferência semântica no acesso lexical bilíngue bimodal em um grupo de ouvintes bilíngues bimodais adultos que atuam como TILS - tradutores e intérpretes de LIBRAS – Língua Portuguesa por meio de uma Tarefa de Reconhecimento de Tradução. Quatro objetivos específicos nortearam a pesquisa: (a) verificar o efeito de interferência semântica durante o acesso lexical bilíngue bimodal; (b) avaliar o papel da certificação de proficiência em interpretação PROLIBRAS no desempenho dos participantes na tarefa experimental; (c) avaliar o papel da experiência tradutória, considerando o número de horas de trabalho por semana, no desempenho dos participantes na Tarefa de Reconhecimento de Tradução; e (d) avaliar o papel da experiência como intérpretes de Libras, considerando o número de anos de experiência de trabalho, na Tarefa de Reconhecimento de Tradução. Para a realização da pesquisa foram utilizados dois instrumentos, um Questionário de Histórico da Linguagem e Autoavaliação da Proficiência, e um Teste de Reconhecimento de Tradução desenvolvido especificamente para este estudo, no qual os participantes foram solicitados a observar sequências de sinais em um vídeo seguido de uma palavra em Língua Portuguesa e a responder se a palavra correspondia à tradução correta do sinal. A palavra em Língua Portuguesa poderia se enquadrar em uma das seguintes condições experimentais: tradução correta, tradução incorreta semanticamente relacionada, tradução incorreta semanticamente não relacionada. As hipóteses previam que (a) os participantes seriam mais rápidos em identificar itens na condição de tradução correta do que nas duas outras condições; (b) os intérpretes demonstrariam um menor percentual de erros ao identificar itens na condição de tradução correta do que nas duas outras condições, exibindo percentual de erros ainda maior na condição de tradução incorreta semanticamente relacionada; (c) os participantes que declarassem possuir o certificado de proficiência em interpretação PROLIBRAS teriam um desempenho mais rápido e menor percentual de erros na tarefa; (d) os intérpretes que declarassem atuar mais horas por semana teriam um desempenho mais rápido e menor percentual de erros; por fim, (e) que os participantes que declarassem ter mais anos de experiência seriam mais rápidos e obteriam um menor percentual de erros na tarefa. Os resultados confirmam o efeito de interferência semântica em bilíngues bimodais, embora a análise do papel da experiência linguística tenha revelado que não houve diferença de resultados entre os que possuem a certificação PROLIBRAS e os que não a possuem, sendo que o mesmo foi constatado entre os que trabalham mais ou menos anos como intérpretes. A análise dos resultados da experiência em termos de horas por semana, no entanto, revelou que a comparação entre o grupo que trabalha vinte horas com o que trabalha quarenta horas indicou que os que trabalham menos horas responderam mais rapidamente aos itens de todas as condições de tradução da tarefa. Os resultados são interpretados com base em teorias sobre a representação do conhecimento linguístico, do acesso lexical e da interferência semântica, e sugerem a presença do efeito de interferência semântica nos bilíngues testados. Além disso, a ausência de um efeito da certificação PROLIBRAS na tarefa é analisada como uma indicação da necessidade de se investigar mais profundamente formas alternativas de avaliar a experiência dos intérpretes. / This dissertation has as its general objective to study the semantic interference effect in bimodal bilingual lexical access in a group of hearing adults bimodal bilinguals who work as sign language interpreter LIBRAS – Portuguese through a Translation Recognition Task. Four specific objectives guided this research: (a) to verify the semantic interference effect during bilingual bimodal lexical access; (b) to assess the role of the PROLIBRAS interpreting proficiency certification on the performance of the participants during the experimental task; (c) to assess the role of the translation experience, considering the number of hours of work per week, on the performance of the participants during the Translation Recognition Task; and (d) to assess the role of the experience as interpreters, considering the number of years of work experience, seen through the Translation Recognition Task. In order to accomplish such goals two instruments were used: a Self-Proficiency and Language History Questionnaire and a Translation Recognition Task developed for this study, in which participants were asked to observe sequences of signs in video followed by a word in Portuguese and answer whether the word corresponded as the correct translation of the sign. The word in Portuguese could fit in one of the following experimental conditions: correct translation, semantic related incorrect translation, not semantic related incorrect translation. The hypotheses were that (a) the participants would be faster at identifying items on the correct translation condition than the other two conditions; (b) interpreters would have a smaller error rate at identifying items on the correct translation condition than the other two conditions, showing even more error rate on the semantic related incorrect translation condition; (c) the participants that would declare to own a LIBRAS proficiency certificate would show a faster performance and smaller error rate; and finally, (e) that participants that would declared to have more year of experience as interpreters would be faster and would have a smaller error rate on the task. The results confirmed the semantic interference effect in bimodal bilinguals, although the analyses of the role of the language experience showed no difference of results among those who own a PROLIBRAS certificate and those who do not. The same was seen among those work more or less years as interpreters. The analyses of the results of the experience in terms of hours per week, however, showed that the comparison between the group who work twenty hours with the group who work forty hours indicated that the ones who work fewer hours answered faster to the items in all the task conditions. The results are interpreted using as base the theories about language knowledge representation, lexical access and semantic interference. Besides, the lack of effect on the PROLIBRAS certificate on the task is analyzed as an indication of the need to study deeply alternative ways to assess the experience of the interpreters.
8

O acesso lexical em trilíngues brasileiros falantes de português, inglês e francês

Barcelos, Laura January 2016 (has links)
Entender como os indivíduos que falam mais de uma língua reconhecem e processam palavras de diferentes idiomas tem sido questão central nas pesquisas em multilinguismo. Nas últimas décadas, um grande número de estudos coletou evidências de que o reconhecimento de palavras em uma língua pode ser influenciado pelo conhecimento de palavras de outra língua, ou seja, o acesso lexical dos multilíngues seria não-seletivo, em que ambas as línguas estão ativas, independentemente da língua-alvo do contexto. Assim, o presente estudo buscou investigar a influência de L1 e L2 sobre a L3 em uma população trilíngue. Contou-se com uma amostra de 26 brasileiros trilíngues de português (L1), inglês (L2) e francês (L3) de proficiência diversa. Os sujeitos realizaram dois experimentos de decisão lexical em francês, o primeiro composto por estímulos em francês que eram cognatos com português, inglês ou ambas as línguas, e o segundo composto por homógrafos interlinguísticos nas mesmas condições. Os resultados nos levam a conclusões semelhantes aos estudos anteriores, dando suporte à hipótese de acesso lexical não-seletivo, demonstrando a existência de um efeito cognato na análise de percentual de erro no caso dos cognatos e dos falsos cognatos. Contudo, não foi possível encontrar um efeito cognato trilíngue como o esperado e tampouco verificar o efeito cognato nos tempos de reação. Esses resultados são discutidos, refletindo-se sobre a influência da proficiência, do tempo e da frequência de uso das línguas e do número de participantes do estudo. / Understanding how individuals who speak more than one language recognize and process words in different languages has been a central issue in multilingualism research. In recent decades, a great number of studies has gathered evidence demonstrating that the recognition of words in a language can be influenced by the knowledge of words in another language, that is, lexical access of multilingual individuals would be non-selective, meaning that both languages are active regardless of the target language. Thus, this study aimed at investigating the influence of the L1 and the L2 on the L3 in a group of trilinguals. The sample consisted of 26 Portuguese (L1), English (L2) and French (L3) Brazilian trilinguals with varied proficiency levels. Participants took part in two lexical decision tasks in French. The first was composed of French words that were cognates with Portuguese, English or both, while the second comprised interlinguistic homographs in the same conditions. The results indicate similar results to those from previous studies, which gives support to the non-selective lexical access hypothesis and demonstrates the existence of a cognate effect in the analysis of error percentage in the case of cognates and false cognates. However, it was not possible to find a trilingual cognate effect, as expected, and to verify the cognate effect in reaction times. Such results are discussed in light of proficiency, how long these languages have been used, how often they are used, and the number of participants in the study.
9

Bilinguismo bimodal : um estudo sobre o acesso lexical em intérpretes de libras-português

Fonseca, Sandro Rodrigues January 2015 (has links)
Esta dissertação tem como objetivo geral investigar o efeito de interferência semântica no acesso lexical bilíngue bimodal em um grupo de ouvintes bilíngues bimodais adultos que atuam como TILS - tradutores e intérpretes de LIBRAS – Língua Portuguesa por meio de uma Tarefa de Reconhecimento de Tradução. Quatro objetivos específicos nortearam a pesquisa: (a) verificar o efeito de interferência semântica durante o acesso lexical bilíngue bimodal; (b) avaliar o papel da certificação de proficiência em interpretação PROLIBRAS no desempenho dos participantes na tarefa experimental; (c) avaliar o papel da experiência tradutória, considerando o número de horas de trabalho por semana, no desempenho dos participantes na Tarefa de Reconhecimento de Tradução; e (d) avaliar o papel da experiência como intérpretes de Libras, considerando o número de anos de experiência de trabalho, na Tarefa de Reconhecimento de Tradução. Para a realização da pesquisa foram utilizados dois instrumentos, um Questionário de Histórico da Linguagem e Autoavaliação da Proficiência, e um Teste de Reconhecimento de Tradução desenvolvido especificamente para este estudo, no qual os participantes foram solicitados a observar sequências de sinais em um vídeo seguido de uma palavra em Língua Portuguesa e a responder se a palavra correspondia à tradução correta do sinal. A palavra em Língua Portuguesa poderia se enquadrar em uma das seguintes condições experimentais: tradução correta, tradução incorreta semanticamente relacionada, tradução incorreta semanticamente não relacionada. As hipóteses previam que (a) os participantes seriam mais rápidos em identificar itens na condição de tradução correta do que nas duas outras condições; (b) os intérpretes demonstrariam um menor percentual de erros ao identificar itens na condição de tradução correta do que nas duas outras condições, exibindo percentual de erros ainda maior na condição de tradução incorreta semanticamente relacionada; (c) os participantes que declarassem possuir o certificado de proficiência em interpretação PROLIBRAS teriam um desempenho mais rápido e menor percentual de erros na tarefa; (d) os intérpretes que declarassem atuar mais horas por semana teriam um desempenho mais rápido e menor percentual de erros; por fim, (e) que os participantes que declarassem ter mais anos de experiência seriam mais rápidos e obteriam um menor percentual de erros na tarefa. Os resultados confirmam o efeito de interferência semântica em bilíngues bimodais, embora a análise do papel da experiência linguística tenha revelado que não houve diferença de resultados entre os que possuem a certificação PROLIBRAS e os que não a possuem, sendo que o mesmo foi constatado entre os que trabalham mais ou menos anos como intérpretes. A análise dos resultados da experiência em termos de horas por semana, no entanto, revelou que a comparação entre o grupo que trabalha vinte horas com o que trabalha quarenta horas indicou que os que trabalham menos horas responderam mais rapidamente aos itens de todas as condições de tradução da tarefa. Os resultados são interpretados com base em teorias sobre a representação do conhecimento linguístico, do acesso lexical e da interferência semântica, e sugerem a presença do efeito de interferência semântica nos bilíngues testados. Além disso, a ausência de um efeito da certificação PROLIBRAS na tarefa é analisada como uma indicação da necessidade de se investigar mais profundamente formas alternativas de avaliar a experiência dos intérpretes. / This dissertation has as its general objective to study the semantic interference effect in bimodal bilingual lexical access in a group of hearing adults bimodal bilinguals who work as sign language interpreter LIBRAS – Portuguese through a Translation Recognition Task. Four specific objectives guided this research: (a) to verify the semantic interference effect during bilingual bimodal lexical access; (b) to assess the role of the PROLIBRAS interpreting proficiency certification on the performance of the participants during the experimental task; (c) to assess the role of the translation experience, considering the number of hours of work per week, on the performance of the participants during the Translation Recognition Task; and (d) to assess the role of the experience as interpreters, considering the number of years of work experience, seen through the Translation Recognition Task. In order to accomplish such goals two instruments were used: a Self-Proficiency and Language History Questionnaire and a Translation Recognition Task developed for this study, in which participants were asked to observe sequences of signs in video followed by a word in Portuguese and answer whether the word corresponded as the correct translation of the sign. The word in Portuguese could fit in one of the following experimental conditions: correct translation, semantic related incorrect translation, not semantic related incorrect translation. The hypotheses were that (a) the participants would be faster at identifying items on the correct translation condition than the other two conditions; (b) interpreters would have a smaller error rate at identifying items on the correct translation condition than the other two conditions, showing even more error rate on the semantic related incorrect translation condition; (c) the participants that would declare to own a LIBRAS proficiency certificate would show a faster performance and smaller error rate; and finally, (e) that participants that would declared to have more year of experience as interpreters would be faster and would have a smaller error rate on the task. The results confirmed the semantic interference effect in bimodal bilinguals, although the analyses of the role of the language experience showed no difference of results among those who own a PROLIBRAS certificate and those who do not. The same was seen among those work more or less years as interpreters. The analyses of the results of the experience in terms of hours per week, however, showed that the comparison between the group who work twenty hours with the group who work forty hours indicated that the ones who work fewer hours answered faster to the items in all the task conditions. The results are interpreted using as base the theories about language knowledge representation, lexical access and semantic interference. Besides, the lack of effect on the PROLIBRAS certificate on the task is analyzed as an indication of the need to study deeply alternative ways to assess the experience of the interpreters.
10

O acesso lexical em trilíngues brasileiros falantes de português, inglês e francês

Barcelos, Laura January 2016 (has links)
Entender como os indivíduos que falam mais de uma língua reconhecem e processam palavras de diferentes idiomas tem sido questão central nas pesquisas em multilinguismo. Nas últimas décadas, um grande número de estudos coletou evidências de que o reconhecimento de palavras em uma língua pode ser influenciado pelo conhecimento de palavras de outra língua, ou seja, o acesso lexical dos multilíngues seria não-seletivo, em que ambas as línguas estão ativas, independentemente da língua-alvo do contexto. Assim, o presente estudo buscou investigar a influência de L1 e L2 sobre a L3 em uma população trilíngue. Contou-se com uma amostra de 26 brasileiros trilíngues de português (L1), inglês (L2) e francês (L3) de proficiência diversa. Os sujeitos realizaram dois experimentos de decisão lexical em francês, o primeiro composto por estímulos em francês que eram cognatos com português, inglês ou ambas as línguas, e o segundo composto por homógrafos interlinguísticos nas mesmas condições. Os resultados nos levam a conclusões semelhantes aos estudos anteriores, dando suporte à hipótese de acesso lexical não-seletivo, demonstrando a existência de um efeito cognato na análise de percentual de erro no caso dos cognatos e dos falsos cognatos. Contudo, não foi possível encontrar um efeito cognato trilíngue como o esperado e tampouco verificar o efeito cognato nos tempos de reação. Esses resultados são discutidos, refletindo-se sobre a influência da proficiência, do tempo e da frequência de uso das línguas e do número de participantes do estudo. / Understanding how individuals who speak more than one language recognize and process words in different languages has been a central issue in multilingualism research. In recent decades, a great number of studies has gathered evidence demonstrating that the recognition of words in a language can be influenced by the knowledge of words in another language, that is, lexical access of multilingual individuals would be non-selective, meaning that both languages are active regardless of the target language. Thus, this study aimed at investigating the influence of the L1 and the L2 on the L3 in a group of trilinguals. The sample consisted of 26 Portuguese (L1), English (L2) and French (L3) Brazilian trilinguals with varied proficiency levels. Participants took part in two lexical decision tasks in French. The first was composed of French words that were cognates with Portuguese, English or both, while the second comprised interlinguistic homographs in the same conditions. The results indicate similar results to those from previous studies, which gives support to the non-selective lexical access hypothesis and demonstrates the existence of a cognate effect in the analysis of error percentage in the case of cognates and false cognates. However, it was not possible to find a trilingual cognate effect, as expected, and to verify the cognate effect in reaction times. Such results are discussed in light of proficiency, how long these languages have been used, how often they are used, and the number of participants in the study.

Page generated in 0.0557 seconds