• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 8
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Marcas de influência do echúwabo no português de Moçambique: a questão dos verbos nas redes sociais

Abdula, Rajabo Alfredo Mugabo [UNESP] 22 April 2014 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-03-03T11:52:27Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2014-04-22Bitstream added on 2015-03-03T12:07:37Z : No. of bitstreams: 1 000805871.pdf: 1265221 bytes, checksum: 597c24d7f51aac92703e54574c1958e2 (MD5) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / Moçambique é um país multilíngue e a maioria das línguas pertence ao grupo linguístico bantu. Por causa do multilinguismo, a maioria da população fala duas ou mais línguas, o que tem favorecido à influência uma das outras. Essa influência nos dias de hoje não é apenas vista na oralidade, mas na escrita principalmente nas redes sociais como o facebook, onde muitos jovens se encontram diariamente para interagirem. Foi nesse intuito que a presente pesquisa foi feita, para analisar a influência do echúwabo – uma língua falada na província da Zambézia, para o português. Para o efeito foram traçados os seguintes objetivos: a) analisar os verbos do echúwabo que entram para o português nas conversas do facebook feitas na cidade de Quelimane; b) verificar o modo como esses verbos entram nas conversas feitas em português; e, c) identificar os fatores que favorecem esse tipo de ocorrências no facebook. Para que isso fosse concretizado foram usadas como variáveis sociolinguísticas 1) a faixa etária, 2) a ocupação, 3) o gênero e 4) o nível de escolaridade. No final constatou-se que a faixa etária do falante teve influência na produção dos dois tipos de verbos, pelo fato de ter-se verificado que os mais novos, que compreendem a idade entre os 16 e 25 anos tiveram menos casos de verbos do português que os da segunda idade – de 30 a 39 anos de idade, e os mais velhos tiveram menos casos de verbos do echúwabo; a ocupação do falante teve influência na produção dos dois tipos de verbos, pelo fato de se ter verificado que os estudantes tiveram mais casos de verbos do português que os funcionários e, para o caso dos verbos do echúwabo, os estudantes tiverem menos casos que os funcionários; o gênero do falante teve influências na produção dos dois tipos de verbos, pelo fato de ter-se verificado que os homens apresentam mais casos de verbos do português que as mulheres e, as mulheres tiveram mais casos de verbos ... / Mozambique is a multilingual country and most of the languages belong to the Bantu language group. Because of multilingualism, the majority of the population speaks two or more languages , which has favored the influence one each other. This influence these days is not only seen in orality, but written mainly on social networks like facebook, where many young people meet daily to interact. It was in this order that the present research was conducted to analyze the influence of Echúwabo - a language spoken in the province of Zambezia, for the Portuguese. For this purpose the following objectives were set: a) analyze the verbs echúwabo entering into Portuguese in facebook conversations made in the city of Quelimane, b) determine how these verbs enter the conversations made in Portuguese, and c) identify the factors that encourage this type of occurrences on facebook. For this to be achieved were used as sociolinguistic variables 1) age, 2) the occupation, 3) gender and 4) the level of education. In the end it was found that the age of the speaker influenced the production of two types of verbs, because it has been found that the newest, comprising the age between 16 and 25 had fewer cases of Portuguese verbs that the second age - 30-39 years of age and older had fewer cases of verbs Echúwabo; occupation of the speaker influenced the production of two types of verbs, because it was found that students had more cases of Portuguese verbs than employees and, in the case of verbs of Echúwabo, students have fewer cases compared to employees, the gender of the speaker had influences in the production of two types of verbs, because it has been found that men have more cases of verbs Portuguese than women, and women had more cases of verbs Echúwabo than men, the education level of the speaker influenced the production of two types of verbs , because it has been found that the people with secondary level had more cases of Portuguese verbs when ...
2

Marcas de influência do echúwabo no português de Moçambique : a questão dos verbos nas redes sociais /

Abdula, Rajabo Alfredo Mugabo. January 2014 (has links)
Orientador: Cristina Martins Fargetti / Banca: Rosane de Andrade Berlinck / Banca: Margarida Maria Taddoni Petter / Resumo: Moçambique é um país multilíngue e a maioria das línguas pertence ao grupo linguístico bantu. Por causa do multilinguismo, a maioria da população fala duas ou mais línguas, o que tem favorecido à influência uma das outras. Essa influência nos dias de hoje não é apenas vista na oralidade, mas na escrita principalmente nas redes sociais como o facebook, onde muitos jovens se encontram diariamente para interagirem. Foi nesse intuito que a presente pesquisa foi feita, para analisar a influência do echúwabo - uma língua falada na província da Zambézia, para o português. Para o efeito foram traçados os seguintes objetivos: a) analisar os verbos do echúwabo que entram para o português nas conversas do facebook feitas na cidade de Quelimane; b) verificar o modo como esses verbos entram nas conversas feitas em português; e, c) identificar os fatores que favorecem esse tipo de ocorrências no facebook. Para que isso fosse concretizado foram usadas como variáveis sociolinguísticas 1) a faixa etária, 2) a ocupação, 3) o gênero e 4) o nível de escolaridade. No final constatou-se que a faixa etária do falante teve influência na produção dos dois tipos de verbos, pelo fato de ter-se verificado que os mais novos, que compreendem a idade entre os 16 e 25 anos tiveram menos casos de verbos do português que os da segunda idade - de 30 a 39 anos de idade, e os mais velhos tiveram menos casos de verbos do echúwabo; a ocupação do falante teve influência na produção dos dois tipos de verbos, pelo fato de se ter verificado que os estudantes tiveram mais casos de verbos do português que os funcionários e, para o caso dos verbos do echúwabo, os estudantes tiverem menos casos que os funcionários; o gênero do falante teve influências na produção dos dois tipos de verbos, pelo fato de ter-se verificado que os homens apresentam mais casos de verbos do português que as mulheres e, as mulheres tiveram mais casos de verbos ... / Abstract: Mozambique is a multilingual country and most of the languages belong to the Bantu language group. Because of multilingualism, the majority of the population speaks two or more languages , which has favored the influence one each other. This influence these days is not only seen in orality, but written mainly on social networks like facebook, where many young people meet daily to interact. It was in this order that the present research was conducted to analyze the influence of Echúwabo - a language spoken in the province of Zambezia, for the Portuguese. For this purpose the following objectives were set: a) analyze the verbs echúwabo entering into Portuguese in facebook conversations made in the city of Quelimane, b) determine how these verbs enter the conversations made in Portuguese, and c) identify the factors that encourage this type of occurrences on facebook. For this to be achieved were used as sociolinguistic variables 1) age, 2) the occupation, 3) gender and 4) the level of education. In the end it was found that the age of the speaker influenced the production of two types of verbs, because it has been found that the newest, comprising the age between 16 and 25 had fewer cases of Portuguese verbs that the second age - 30-39 years of age and older had fewer cases of verbs Echúwabo; occupation of the speaker influenced the production of two types of verbs, because it was found that students had more cases of Portuguese verbs than employees and, in the case of verbs of Echúwabo, students have fewer cases compared to employees, the gender of the speaker had influences in the production of two types of verbs, because it has been found that men have more cases of verbs Portuguese than women, and women had more cases of verbs Echúwabo than men, the education level of the speaker influenced the production of two types of verbs , because it has been found that the people with secondary level had more cases of Portuguese verbs when ... / Mestre
3

O português da escravidão :

Meleu, Suélen Martins January 2018 (has links)
L'histoire linguistique du Brésil s'est toujours caractérisée par les contacts et les mélanges linguistiques, par des situations de plurilinguisme et de répression des langues minoritaires. L'existence de ces situations se doit à la présence, sur un même territoire, d'individus d'origines différentes, locuteurs de langues différentes, qui ont composé la société brésilienne au cours de son histoire. Le principal objectif de ce travail est de montrer le caractère essentiel de l'esclavage colonial dans la formation sociale, idéologique et linguistique du Brésil. Partant de la conviction que l'organisation du travail dans la société et la lutte des classes sont déterminantes dans le développement du langage, et que le monde des idées est un reflet des relations sociales et de production, nous tentons de mettre en évidence la manière dont se produisaient les dynamiques linguistico-langagières des travailleurs asservis, afin de comprendre comment ces dynamiques ont contribué à l'histoire sociolinguistique du portugais brésilien. Les terribles conditions de vie que les travailleurs asservis ont connues au Brésil, l'impossibilité pour eux de former des familles stables, leur faible espérance de vie constituent, entre autres, des facteurs qui, selon nous, ont contribué à la non-existence de langues africaines au Brésil. Les sphères sociales et de travail dans lesquelles les captifs vivaient ont également déterminé leur communication verbale et, en fonction de l'espace social dans lequel ils étaient insérés, leur proximité de la langue portugaise pouvait être plus ou moins étroite, permettant que leurs parlers aux nuances africaines influencent la langue de leurs contremaîtres et maîtres, jusqu'à ce que se forme le portugais populaire tel qu'il est parlé aujourd'hui au Brésil. Bien qu'elles n'aient pas survécu, l'influence de ces langues africaines est toujours sentie dans le lexique, la morphosyntaxe et l'accent brésiliens. Cependant, malgré la contribution fondamentale des africains asservis et de leurs descendants à la construction de la nation brésilienne comme un tout, leur histoire continue d'être niée et la race noire d'être objet de discrimination. / A história linguística do Brasil sempre foi marcada por contatos linguísticos, mesclas linguísticas, situações de plurilinguismo e repressão às línguas minoritárias. O que tornou essas situações possíveis foi a existência, em um mesmo espaço, de indivíduos de diferentes origens, falantes de diversas línguas, que compuseram a sociedade brasileira ao longo de toda a sua história. O principal objetivo deste trabalho é mostrar o caráter fundamental da escravidão para a formação social, ideológica e linguística do Brasil. Acreditando que a organização do trabalho na sociedade e a luta de classes são determinantes para o desenvolvimento da linguagem e que o mundo das ideias é reflexo das relações sociais e de produção, buscamos evidenciar de que maneira se davam as dinâmicas linguístico/linguageiras dos trabalhadores escravizados, demonstrando como essas dinâmicas contribuíram para história sociolinguística do português brasileiro. A dura vida que os escravizados no Brasil levavam, a impossibilidade de formarem famílias, sua baixa expectativa de vida, dentre outros fatores, certamente contribuíram para a não-existência de línguas africanas no Brasil. As esferas de trabalho e espaços sociais nos quais os cativos conviviam determinavam sua comunicação verbal, e dependendo do espaço social no qual se inseriam, sua proximidade com a língua portuguesa poderia ser mais ou menos estreita, permitindo que sua fala de nuances africanas influenciasse a línguagem dos senhores, até formar o português popular falado hoje no Brasil. Ainda que essas línguas africanas não tenham sobrevivido, suas contribuições podem ser sentidas no léxico, na morfossintaxe e na pronúncia do português brasileiro. Apesar de o africano escravizado no Brasil e seus descendentes terem contribuído para a construção do país como um todo, sua história ainda é negada e a raça negra discriminada.
4

O português da escravidão :

Meleu, Suélen Martins January 2018 (has links)
L'histoire linguistique du Brésil s'est toujours caractérisée par les contacts et les mélanges linguistiques, par des situations de plurilinguisme et de répression des langues minoritaires. L'existence de ces situations se doit à la présence, sur un même territoire, d'individus d'origines différentes, locuteurs de langues différentes, qui ont composé la société brésilienne au cours de son histoire. Le principal objectif de ce travail est de montrer le caractère essentiel de l'esclavage colonial dans la formation sociale, idéologique et linguistique du Brésil. Partant de la conviction que l'organisation du travail dans la société et la lutte des classes sont déterminantes dans le développement du langage, et que le monde des idées est un reflet des relations sociales et de production, nous tentons de mettre en évidence la manière dont se produisaient les dynamiques linguistico-langagières des travailleurs asservis, afin de comprendre comment ces dynamiques ont contribué à l'histoire sociolinguistique du portugais brésilien. Les terribles conditions de vie que les travailleurs asservis ont connues au Brésil, l'impossibilité pour eux de former des familles stables, leur faible espérance de vie constituent, entre autres, des facteurs qui, selon nous, ont contribué à la non-existence de langues africaines au Brésil. Les sphères sociales et de travail dans lesquelles les captifs vivaient ont également déterminé leur communication verbale et, en fonction de l'espace social dans lequel ils étaient insérés, leur proximité de la langue portugaise pouvait être plus ou moins étroite, permettant que leurs parlers aux nuances africaines influencent la langue de leurs contremaîtres et maîtres, jusqu'à ce que se forme le portugais populaire tel qu'il est parlé aujourd'hui au Brésil. Bien qu'elles n'aient pas survécu, l'influence de ces langues africaines est toujours sentie dans le lexique, la morphosyntaxe et l'accent brésiliens. Cependant, malgré la contribution fondamentale des africains asservis et de leurs descendants à la construction de la nation brésilienne comme un tout, leur histoire continue d'être niée et la race noire d'être objet de discrimination. / A história linguística do Brasil sempre foi marcada por contatos linguísticos, mesclas linguísticas, situações de plurilinguismo e repressão às línguas minoritárias. O que tornou essas situações possíveis foi a existência, em um mesmo espaço, de indivíduos de diferentes origens, falantes de diversas línguas, que compuseram a sociedade brasileira ao longo de toda a sua história. O principal objetivo deste trabalho é mostrar o caráter fundamental da escravidão para a formação social, ideológica e linguística do Brasil. Acreditando que a organização do trabalho na sociedade e a luta de classes são determinantes para o desenvolvimento da linguagem e que o mundo das ideias é reflexo das relações sociais e de produção, buscamos evidenciar de que maneira se davam as dinâmicas linguístico/linguageiras dos trabalhadores escravizados, demonstrando como essas dinâmicas contribuíram para história sociolinguística do português brasileiro. A dura vida que os escravizados no Brasil levavam, a impossibilidade de formarem famílias, sua baixa expectativa de vida, dentre outros fatores, certamente contribuíram para a não-existência de línguas africanas no Brasil. As esferas de trabalho e espaços sociais nos quais os cativos conviviam determinavam sua comunicação verbal, e dependendo do espaço social no qual se inseriam, sua proximidade com a língua portuguesa poderia ser mais ou menos estreita, permitindo que sua fala de nuances africanas influenciasse a línguagem dos senhores, até formar o português popular falado hoje no Brasil. Ainda que essas línguas africanas não tenham sobrevivido, suas contribuições podem ser sentidas no léxico, na morfossintaxe e na pronúncia do português brasileiro. Apesar de o africano escravizado no Brasil e seus descendentes terem contribuído para a construção do país como um todo, sua história ainda é negada e a raça negra discriminada.
5

O português da escravidão :

Meleu, Suélen Martins January 2018 (has links)
L'histoire linguistique du Brésil s'est toujours caractérisée par les contacts et les mélanges linguistiques, par des situations de plurilinguisme et de répression des langues minoritaires. L'existence de ces situations se doit à la présence, sur un même territoire, d'individus d'origines différentes, locuteurs de langues différentes, qui ont composé la société brésilienne au cours de son histoire. Le principal objectif de ce travail est de montrer le caractère essentiel de l'esclavage colonial dans la formation sociale, idéologique et linguistique du Brésil. Partant de la conviction que l'organisation du travail dans la société et la lutte des classes sont déterminantes dans le développement du langage, et que le monde des idées est un reflet des relations sociales et de production, nous tentons de mettre en évidence la manière dont se produisaient les dynamiques linguistico-langagières des travailleurs asservis, afin de comprendre comment ces dynamiques ont contribué à l'histoire sociolinguistique du portugais brésilien. Les terribles conditions de vie que les travailleurs asservis ont connues au Brésil, l'impossibilité pour eux de former des familles stables, leur faible espérance de vie constituent, entre autres, des facteurs qui, selon nous, ont contribué à la non-existence de langues africaines au Brésil. Les sphères sociales et de travail dans lesquelles les captifs vivaient ont également déterminé leur communication verbale et, en fonction de l'espace social dans lequel ils étaient insérés, leur proximité de la langue portugaise pouvait être plus ou moins étroite, permettant que leurs parlers aux nuances africaines influencent la langue de leurs contremaîtres et maîtres, jusqu'à ce que se forme le portugais populaire tel qu'il est parlé aujourd'hui au Brésil. Bien qu'elles n'aient pas survécu, l'influence de ces langues africaines est toujours sentie dans le lexique, la morphosyntaxe et l'accent brésiliens. Cependant, malgré la contribution fondamentale des africains asservis et de leurs descendants à la construction de la nation brésilienne comme un tout, leur histoire continue d'être niée et la race noire d'être objet de discrimination. / A história linguística do Brasil sempre foi marcada por contatos linguísticos, mesclas linguísticas, situações de plurilinguismo e repressão às línguas minoritárias. O que tornou essas situações possíveis foi a existência, em um mesmo espaço, de indivíduos de diferentes origens, falantes de diversas línguas, que compuseram a sociedade brasileira ao longo de toda a sua história. O principal objetivo deste trabalho é mostrar o caráter fundamental da escravidão para a formação social, ideológica e linguística do Brasil. Acreditando que a organização do trabalho na sociedade e a luta de classes são determinantes para o desenvolvimento da linguagem e que o mundo das ideias é reflexo das relações sociais e de produção, buscamos evidenciar de que maneira se davam as dinâmicas linguístico/linguageiras dos trabalhadores escravizados, demonstrando como essas dinâmicas contribuíram para história sociolinguística do português brasileiro. A dura vida que os escravizados no Brasil levavam, a impossibilidade de formarem famílias, sua baixa expectativa de vida, dentre outros fatores, certamente contribuíram para a não-existência de línguas africanas no Brasil. As esferas de trabalho e espaços sociais nos quais os cativos conviviam determinavam sua comunicação verbal, e dependendo do espaço social no qual se inseriam, sua proximidade com a língua portuguesa poderia ser mais ou menos estreita, permitindo que sua fala de nuances africanas influenciasse a línguagem dos senhores, até formar o português popular falado hoje no Brasil. Ainda que essas línguas africanas não tenham sobrevivido, suas contribuições podem ser sentidas no léxico, na morfossintaxe e na pronúncia do português brasileiro. Apesar de o africano escravizado no Brasil e seus descendentes terem contribuído para a construção do país como um todo, sua história ainda é negada e a raça negra discriminada.
6

A patria e a flor : lingua, literatura e identidade nacional no Brasil, 1840-1930

Rodrigues, João Paulo Coelho de Souza 12 October 2002 (has links)
Orientador: Sidney Chalhoub / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Filosofia e Ciencias Humanas / Made available in DSpace on 2018-08-02T14:29:59Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Rodrigues_JoaoPauloCoelhodeSouza_D.pdf: 24896872 bytes, checksum: 2e80a6a3da112ae4981524fcfd42de86 (MD5) Previous issue date: 2002 / Resumo: Esta tese analisa os debates sobre problemas lingüísticos no Brasil do Segundo Reinado e da República Velha. Inseridos em seu tempo, esses debates mantinham estreitos contatos com as discussões sobre raça, cultura popular, língua nacional, regionalismo e nacionalismo literário, bem como com as teorias da lingüística européia e norte-americana,entre outros temaso Neste contexto, as idéias lingüísticas adquiriram significado social, e os demais temas que mobilizavam os homens de letras e cientistas ganharam novas interpretações com respeito ao problema da identidade nacional. Essa interação envolveu um amplo campo de pensadores, desde literatos diletantes de província, até os grandes intelectuais do Rio de Janeiro, levando a várias conseqüências. O indigenismo foi fortemente influenciado pela escolha da língua geral colonial como fator de atração dos índios. A ideologia imperial patemalista de integração social pacífica, calcada numa mitologia romântica recebeu justificativa na identificação do tupi como o grande idioma indígena brasileiro, resultado não só de estudos lingüísticos, mas do lugar da língua tupi na literatura. As noções de raças e de seus papéis na formação nacional foram também tributárias desse movimento, ao qual se acrescem os estudos sobre os brasileirismos e os falares regionais, nos quais a existência de elementos indígenas, africanos e portugueses embasou o questionamento sobre a existência de um dialeto ou de uma língua brasileira. Por outro lado, a forte presença de uma apologia da língua portuguesa mostrou que a língua também foi vista como uma resposta positiva para as teorias raciais estrangeiras que identificavam na formação racial brasileira a razão do atraso nacional, uma vez que permitia uma saída cultural por meio da identidade latina daquele idioma. Por fim, as idéias sobre cultura urbana, particularidades regionais e marcas raciais se juntaram através de um interesse pela representação na literatura, na dialetologia, na criminalística e no desenho humorístico de vários tipos de linguagens populares, criando uma imagem homogênea de uma língua não-culta tipicamente brasileira / Abstract: This thesis analyses the debate on Second Reign and Old Republic Brazil linguistic issues, which bore dose contact with discussions on race, popular culture, national language, and literary regionalism and nationalism. These issues were as well in a context of widespread European and North American linguistic theories, among others. In this context, linguistic ideas acquired social meaning and the remained subjects that interested writers and scientists were reinterpreted in relation with national identity. A large number of intellectuals, from provincial novelists to Rio de Janeiro great literati, were involved in this process, resulting, in consequence, in many important trends. The choice of a lingua geral (Indian lingua franca) to attract Indian Nations was a major trend in Brazilian Indigenism. Imperial patemalistic ideology of peaceful social integration, based on romantic mythology, was justified by the identification of Tupi as the main Brazilian native language in result not only of linguistic researches, but also of the role of Tupi in literature. Notions of race and its importance to national identity derived from this historical frame as well, to which were connected studies on Brazilian and provincial vocabularies, full of African, Indian and Portuguese elements, giving way to the question on whether there was a Brazilian dialect or language. Besides, a high praise of Portuguese proved that language was seen as a positive response to foreign racial theories, which linked Brazilian backwardness to its racial formation, since Portuguese Latin identity could provide a cultural path out of it. Finally, ideas on urban culture, regional specifications, and ethnicity were gathered through the interest on criminology, dialectology, cartoon and literature, where various kinds of popular language were depicted. This created a homogeneous image of it as the typical non-literate Brazilian language / Doutorado / Doutor em História
7

O léxico de origem africana na música popular brasileira: uma análise das letras de Gilberto Gil / The lexicon of African descent in the Brazilian popularmusic: an analysis of Gilberto Gil’s song lyrics

Tillquist, Ylva January 2011 (has links)
Sociolingvistiska studier visar att kontakten mellan den brasilianska portugisiskan och afrikanska språk under kolonialtiden ledde till att afrikanska ord assimilerades in i det brasilianska talspråket. Vissa ord är idag en del av det brasilianska vardagsspråket, medan andra används enbart inom den afro-brasilianska religiösa kontexten. Den brasilianska populärmusiken kan ses som en viktig faktor för spridningen av ord med afrikanskt ursprung. Musiken är ett instrument med vilket det brasilianska samhället kan medvetandegöra sig om hur essentiellt Afrika var i det brasilianska samhällsskapandet. Samtidigt ges kännedom om de afrikanska orden och olika afro-brasilianska kulturella element. I de musikaliska verken av Gilberto Gil, en brasiliansk kompositör, musiker och artist, används ofta ord med afrikanskt ursprung. I den här studien analyseras dessa ord, och med hjälp av ett förslag till klassificering från den brasilianska etno-lingvisten Yeda Pessoa de Castro, görs ett försök att klassificera de afrikanska orden utifrån dess användning, beroende av dess sociokulturella nivå. Analysen visar att det förkommer ord med afrikanskt ursprung i stor del av kompositörens verk, majoriteten av dessa kommer ifrån de afrikanska språkgrupperna bantu och kwa. Orden kommer ifrån olika semantiska fält som till exempel mat, musik och kultur, och en majoritet är benämningar som kommer ifrån den Afro-brasilianska religiösa kontexten. Just det Afro-brasilianska religiösa temat är vanligt förekommande inom brasiliansk populärmusik, men i Gilberto Gils sångtexter ses också teman från den Afro-brasilianska sfären i användandet av välkända afrikanska ord, men det förkommer också ord som är för okända för den större publiken. Ett medvetet användande av de afrikanska orden ses som förstärkande i skapandet av en samhörighet med den Afro-brasilianska världen. / The sociolinguistic studies show that during the inter-linguistic contact between the Brazilian Portuguese and the African languages during the colonial period, many words were assimilated in the vernacular Portuguese of Brazil. Some of the words are today a part of the vernacular language, while others are used exclusively in Afro-Brazilian religious communities. For the diffusion of the words with African origins, the popular music could be an important factor. With this musical theme, the Brazilian society is reminded of the importance that Africa had in the forming of the Brazilian society, and the music brings awareness of the African words and the Afro-Brazilian cultural elements. There is a frequent use of these African words in the musical accomplishments of the Brazilian composer, musician and artist Gilberto Gil. In the present work these words are analyzed, and with the proposal for classification made by the Brazilian ethno-linguist Yeda Pessoa de Castro, the aim is to classify the words, depending on their sociolinguistic level. The analysis shows that the African words can be found in a great part of the composers work, and the majority comes from the banto and kwa languages. The words are being classified in various semantic fields, for an example food, music and culture, and the majorities are designations that come from Afro-Brazilian religion. The Afro-Brazilian religious theme is a common element in the Brazilian popular music, but in the song lyrics of Gilberto Gil the African theme is also showing in the use of well-known African word. Whereas others words with African origin are not that well known, but in the conscious use of Gilberto Gil words of African origin reinforce a connection to the Afro-Brazilian universe. / Pesquisas sociolinguísticas mostram que no contato linguístico entre o português brasileiro e as línguas africanas durante o tempo da colonização, muitas palavras africanas foram assimiladas à língua falada no Brasil. Certas palavras fazem hoje parte da língua cotidiana, enquanto outras são utilizadas exclusivamente nas comunidades de religião afro-brasileira. Para a difusão das palavras de matriz africana, as músicas populares podem ser um fator importante. Com a ajuda da música, a sociedade brasileira lembra-se da importância que teve a África na formação da sociedade brasileira, e leva para o conhecimento palavras africanas e elementos culturais afro-brasileiros. Na obra musical do compositor, músico e artista Gilberto Gil pode-se observar um uso frequente de palavras de matriz africana. Neste trabalho analisa-se este vocabulário, e com uma proposta de classificação feita pela etnolinguista Yeda Pessoa de Castro, procura-se classificar as palavras conforme o nível sociocultural no qual se encontram. A análise mostra que em grande parte da obra do compositor acham-se palavras africanas, a maioria de origem banto e kwa. As palavras vêm de campos semânticos diferentes como culinária, música, cultura e a maioria são designações derivadas de religiões afro-brasileiras. Justamente o tema da religião afro-brasileiro aparece como elemento comum na música popular brasileira, mas nas letras de Gilberto Gil é possível ver temas do universo afro-brasileiro também através do uso de palavras africanas. A análise mostra que algumas são bem conhecidas, outras nem tanto. O uso tão elaborado do léxico de origem africana por Gilberto Gil em suas letras de canções manifesta uma identificação com o universo afro no Brasil.
8

As palavras de origem africana em O sumiço da Santa de Jorge Amado / Words of African Origin in The War of the Saints by Jorge Amado

Olofsson, Veronica January 2012 (has links)
O objetivo deste trabalho é analisar o aporte de línguas africanas no português do Brasil através da análise dos africanismos lexicais encontrados em uma obra literária moderna. A obra que está sendo analisada é O sumiço da Santa de Jorge Amado (1988). Identificam-se as palavras de origem africana na obra e verifica-se se as mesmas palavras e expressões podem ser encontradas em duas edições do dicionário Aurélio. Uma das edições é de 1986, ou seja, dois anos antes da publicação do livro em questão, enquanto a outra é de 2008. Os resultados mostram que os dicionários citam obras de Jorge Amado para ilustrar o uso de algumas das palavras e que, em termos gerais, a edição mais recente inclui algumas palavras mais que a mais antiga, mas que incorpora informações mais específicas sobre o léxico de origem africana no que diz respeito à sua origem e âmbitos de uso ou campos semânticos. / The aim of this study is to analyze the contribution of African languages in Brazilian Portuguese by analyzing the lexical Africanisms found in a modern literary work. The book that is being analyzed is The War of the Saints by Jorge Amado (1988). The words of African origin are identified and then these words and expressions are searched for in two editions of the Aurélio, a common Brazilian dictionary. One of the issues of this dictionary is from 1986, i.e. two years before the publication of the book in question, while the other is from 2008. The results show that the dictionaries cite the works of Jorge Amado to illustrate the use of some of the words and, in general terms, the most recent edition includes a few words more than the oldest, but it incorporates more specific information about the lexicon of African origin with respect to its origin, scope of use and semantic domains. / Syftet med följande uppsats är att analysera ord med ursprung i afrikanska språk vilka går att återfinna i portugisiskan som talas i Brasilien, utifrån en analys av orden av afrikanskt ursprung återfunna i ett modernt litterärt verk. Det litterära verk som kommer att analyseras är O sumiço da Santa av Jorge Amado (1988). Orden med ursprung i afrikanska språk identifieras i verket, för att därefter sökas efter i två upplagor av den brasilianska ordboken Aurélio. Den ena upplagan är från 1986, det vill säga två år innan den vidare analyserade boken publicerades, och den andra upplagan är från 2008. Resultaten påvisar att ordböckerna citerar Jorge Amados litterära verk i beskrivingen av somliga ord med ursprung i afrikanska språk. Generellt påvisar resultaten även att den nyare upplagan av ordboken innehåller några fler ord med ursprung i afrikanska språk jämfört med den äldre upplagan, samt att den nyare upplagan redovisar tydligare information gällande lexikonet som härstammar från afrikanska språk gällande ordets ursprung, betydelse samt inom vilket användningsområde eller kontext ordet används.

Page generated in 0.0408 seconds