• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 7
  • 4
  • 2
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 16
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Il «timp furlan » : Pier Paolo Pasolini tra intimità poetica e teatralità / Le « timp furlan » : Pier Paolo Pasolini entre intimité poétique et théâtralité / The Timp furlan : Pier Paolo Pasolini between poetic intimacy and theatricality

Biasi, Andrea 16 November 2015 (has links)
Il est d'usage de parler d’un « Pasolini frioulan », jouant, à notre avis, sur l'ambiguïté de cette expression selon le sens que l’on veut attribuer au terme «frioulan» : substantif, entendu comme langue, ou bien adjectif. Ou encore, les deux à la fois, puisque l'opération recherchée par Pasolini était justement de fusionner en quelque sorte ces deux valeurs en une seule réalité culturelle.En essayant de se plonger avec prudence dans l’intimité de l’auteur nous avons organisé notre travail autour de trois axes qui correspondent respectivement au frioulan, à la poétique et au théâtre. Nous avons suivi un chemin qui trace une ligne directrice de l'expérience frioulane qui commence avec Poesie a Casarsa, en passant par ledit « journal inédit » et s’achève avec le drame théâtral « I turcs tal Friul ».L'approche analytique des trois phénomènes explique comment le timp furlan de Pasolini n’est pas une exclusivité biographique ou poétique (La meglio gioventù), mais une réalité riche et complexe dans laquelle les concepts de langue, d'identité et d'autonomie sont liés au Frioul. En ce qui concerne Pasolini et son séjour au Frioul nous ne pouvons parler d’une immersion totale dans l’ « Eden » frioulan, mais plutôt d’un jeu culturel très intéressant entre italianité et « frioulanité », qui nous permet de placer où bon nous semble les frontières pasoliniennes dans l'identité frioulane. / When approaching the so called “Pasolini friulano” [Friulian Pasolini], the specialists usually play on the ambiguity of the italian term “friulano”: Friulian as a noun, i.e. the language, or as an adjective, i.e. relating to the region? In our opinion the term covers both of them, because the intended purpose of Pasolini was precisely to merge somehow these two values into an unique cultural reality.Exploring carefully the author’s personal word more through the analysis of his literary works than his biographical data, this research focuses mainly on the Friulian language, the poetry, and the theatre. Having Poesie a Casarsa as starting point, it discusses also the so called Diario Inedito and the drama I Turcs tal Friul, with the aim to establish useful guidelines for a better understanding of the Friulian experience of Pasolini. The analytical approach of these three literary works proves that the timp furlan [friulian time] is not just a poetic or biographical fact (La meglio gioventù): it covers actually a very rich and complex reality, in which the idea of Friuli is strictly connected to the concepts of language, identity and political autonomy. During his stay in Friuli, Pasolini has not experienced a full-immersion in a Friulian Eden. Rather, he played a very interesting cultural game with the ideas of being Italian and/or Friulian. In this context, it is not possible to mark out clearly the Friulian identity of Pasolini and for this reason its boundaries can be shifted at leisure.
12

Sending words into battle : Reformation understandings and uses of letter and spirit /

Kunz, Marcus R. January 2002 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Chicago, Divinity School, August 2002. / Includes bibliographical references. Also available on the Internet.
13

Art of Persuasion in English and Lithuanian Political Rhetoric / Įtikinėjimo menas anglų ir lietuvių kalbų politinėje retorikoje

Poškaitė, Agnė 06 August 2008 (has links)
The thesis concerns translation issues in Lithuanian translations of English rhetorical figures (anaphora and antithesis) in political speeches delivered by different politicians. Seven political speeches in English and their Lithuanian translations were analyzed from the perspective of translation strategies and translation problems. The study uses terms for translation strategies developed by Devies’ in order to comment on Lithuanian translations of English political speeches. In order to carry out the analysis of the chosen political speeches comparative as well as contrastive analysis were chosen. Firs, the original extract and its translation were compared taking into consideration the issues of translation strategies that have been used in the process of translating. Second, the original extract and its translation were contrasted in order to notice how and why some aspects in the translation have been changed. The main goal of the present paper is to see the differences and similarities of the two languages when dealing with political rhetoric. Moreover, it is extremely important to examine persuasive tools that are used most frequently in political rhetoric both in English and in Lithuanian. The hypothesis of the paper is the following: as the two languages structurally are very different, translations of rhetorical figures in English political texts will contain many structural and stylistic deviations. Structural... [to full text] / Šis baigiamasis darbas yra susijęs su vertimo aspektais, kai retorinės figūros (anafora ir antitezė), skirtingų politikų panaudotos angliškose politinėse kalbose, verčiamos į lietuvių kalbą. Atkreipiant dėmesį į vertimo strategijas ir vertimo problemas buvo išanalizuotos septynios angliškos politinės kalbos ir jų lietuviski vertimai. Siekiant aptarti lietuviškus angliškų politinių kalbų vertimus darbe vartojami Davies vertimo strategijų terminai. Siekiant atlikti politinių kalbų analizę buvo pasirinkti lyginamasis ir kontrastinis analizės būdai. Pirmiausia, buvo lyginama originalo ištrauka su jos lietuvišku atitikmeniu, atsižvelgiant į vertimo strategijas, kurios buvo panaudotos vertimo metu. Antra, originalo ištrauka ir jos lietuviška atitikmuo buvo supriešpriešinami tam, kad būtų įmanoma įžvelgti kaip ir kodėl tam tikri aspektai vertimo metu buvo pakeisti. Pagrindinis šio darbo tikslas yra įžvelgti dviejų kalbų panašumus ir skirtumus būtent politinėje retorikoje. Taip pat labai svarbu išanalizuoti įtikinėjimo priemones, kurios dažniausiai naudojamos tiek anglų tiek lietuvių politinėje retorikoje. Disertacijos hipotezė yra tokia: kadangi nagrinėjamos kalbos struktūriškai yra labai skirtingos, retorinių figūrų vertimas iš angliškų politinių kalbų į lietuviškas bus su stipriais struktūriniais ir stilistiniais nukrypimais. Struktūriniai kalbų skirtumai leidžia daryti prielaidą, kad atsiras daug skirtumų įvairiuose vertimo aspektuose. Darbas yra suskirstytas į šešias... [toliau žr. visą tekstą]
14

Sending words into battle Reformation understandings and uses of letter and spirit /

Kunz, Marcus R. January 2002 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Chicago, Divinity School, August 2002. / Includes bibliographical references. Also available on the Internet.
15

Le mythe de l'androgyne dans l'oeuvre poétique de Zinaida Gippius / The myth of the Androgyne in the poetic work of Zinaida Gippius

Blinova, Olga 28 September 2012 (has links)
Centrée sur l’analyse systématique de l’oeuvre poétique de Z. Gippius, la présente thèse tâche de démontrer que le mythe de l’androgyne sous-tend la poésie de cet auteur et permet de la lire comme une première mise en action d’un projet utopique d’humanité transfigurée. La thèse procède des points de convergence entre les thèmes propres aux réflexions utopiques (personne, amour et société) et les principales situations discursives de la poésie lyrique. Aussi se structure-t-elle en trois parties qui progressent de l’androgynie comme principe constitutif de la personne idéale (étudiée à travers le JE du sujet lyrique) vers la conception de l’amour androgyne (qui établit la relation entre le JE du sujet lyrique et le TU de l’allocutaire) et, enfin, vers la dimension collective de l’androgynie (avec le NOUS comme reflet d’une divino-humanité androgyne) Se penchant sur l’emploi que Gippius fait de l’antithèse, cette étude tente de saisir la démarche créatrice du poète-symboliste qui partirait d’une recherche quasi obsessionnelle des opposés pour aboutir à la synthèse universelle et se traduirait à travers le champ sémantique de l’union et de la fusion, à travers la place stratégique en fin de texte des mots et des séquences qui expriment cette sémantique et, surtout, à travers l'emploi de l’oxymore et du paradoxisme, tous deux relevant de la coincidentia oppositorum dont le mythe de l’androgyne est une des manifestations.C’est à un véritable acte démiurgique que l’on assimilerait l’écriture de Gippius au fil de laquelle, grâce à la fluidité des genres et des incarnations des principes masculin et féminin l’androgynie devient le principe fondateur de l’univers poétique tout entier. / By systematically analysing the poetry of Zinaida Gippius, this thesis attempts to show that the myth of the androgyne underlies the poet’s work, letting it be read as the initial stage of implementation of a utopian scheme of transfigured humanity. The thesis proceeds from the points of convergence of the themes characteristic of utopian thinking (person, love and society) and the principal discursive situations found inlyric poetry. It is ordered in three parts, progressing from the androgynous as a constitutive principle of the ideal human being (examined through the lyric subject I) to the conception of androgynous love (establishing the relationship between the lyric I and the YOU addressed), and finally to the collective dimension of theandrogynous (where the WE is the reflection of an androgynous humanity-divine).Considering the use Gippius makes of antithesis, this study attempts to grasp the symbolist poet’s creative process, which appears to spring from an almost obsessive search for opposites, and to lead to universal synthesis, as translated through the semantic field of union and fusion, through the strategic positioning at theend of the text of the words and sequences that express this semantic field, and especially through the use ofthe oxymoron and the paradox, both being part of the coincidentia oppositorum of which the myth of the androgyne is one manifestation.The writing of Gippius can be likened to a veritable demiurgic act via which, thanks to the fluidity of the genders and the incarnations of the two fundamental principles – the masculine and feminine – the androgynous becomes the founding principle of the whole poetic universe.
16

Thérèse Raquin d’Émile Zola : Répétitions lexicales, réseaux sémantiques et leurs traductions suédoises / Thérèse Raquin by Émile Zola : Lexical repetitions, semantic networks and their Swedish translation

Olsson Lönn, Eva M. January 2013 (has links)
The subject of this thesis is Emile Zola’s novel Thérèse Raquin (1867). The principal aim is to examine lexical repetitions and their importance for semantic networks. The thesis studies the use of the noun cou and certain of its co-occurrences, as well as the use of colours and their derivatives. Employing the methods of Greimas and Rastier, the study is based upon two analyses, one narratological and the other thematic, an approach which allows us not only to study the importance of lexical repetitions, but also to study another aspect of the writing, Zola’s various sources of inspiration. This approach aids in showing the stylistic profile of the novel from a new perspective. Our second aim concerns the Swedish translations of the text. The degree of equivalence of lexical repetitions and their transmission has been studied in three versions (Wilson, 1884, Bjurman, 1911, and Bouleau, 1953). Our analysis draws on Berman’s and Heldner’s ideas about the critical evaluation of translated literary texts. The results of this thesis show that Zola, in Thérèse Raquin, uses lexical repetitions to create a stylistic effect that not only draws inspiration from literary and artistic sources, but that is also inspired by real events of the time. These stylistic properties, such as the system of colour leitmotivs, must be conveyed in a translation that is to be considered faithful to the original. The findings of this study suggest that there is a dependency between two of the examined versions and that it would be desirable to produce a new Swedish translation of the novel, equivalent to Zola’s text. / Le roman Thérèse Raquin (1867) d’Émile Zola est l’objet d’étude de la présente thèse. Le premier but est d’y examiner des répétitions lexicales et leur importance pour des réseaux sémantiques. Nous y étudions l’emploi du nom cou et certaines de ses co-occurrences, ainsi que des couleurs et leurs dérivés présents. Suivant des méthodes de Greimas et Rastier, l’étude s’effectue au moyen de deux analyses, l’une narratologique, l’autre thématique, ce qui nous permet non seulement d’examiner l’importance des répétitions lexicales, mais aussi d’étudier un aspect supplémentaire de l’écriture, les diverses sources d’inspiration de Zola. Cette approche contribue à montrer, dans une perspective nouvelle, le profil stylistique du roman. Notre deuxième but concerne des traductions suédoises du texte. Dans trois versions (Wilson, 1884, Bjurman, 1911, et Bouleau, 1953), est évalué le degré d’équivalence des répétitions lexicales et la transmission des répétitions lexicales examinées. Pour notre analyse, nous nous servons des idées de Berman et de Heldner, qui traitent le sujet d’évaluation critique de textes littéraires traduits.  Les résultats de la présente thèse montrent que Zola, dans Thérèse Raquin, utilise les répétitions lexicales pour créer un effet de style qui puise son inspiration non seulement dans des sources littéraires et artistiques, mais aussi dans des événements de la réalité de son époque. Ces propriétés stylistiques, comme la systématique des leitmotivs des couleurs, doivent être rendues dans une traduction censée être fidèle à l’original. Les analyses de notre étude évoquent qu’il y a une dépendance entre deux des versions examinées et qu’il est souhaitable de produire une nouvelle traduction suédoise du roman, équivalente au texte de Zola.

Page generated in 0.0768 seconds