• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 13
  • 9
  • 7
  • 4
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 37
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

L'organisation du système lexico-sémantique dans le cerveau monolingue et bilingue en développement / Lexical-semantic system organization in the monolingual and bilingual developing brain

Sirri, Louah 13 March 2015 (has links)
L'objectif de cette thèse est d'étudier le développement du système lexico-sémantique chez les enfants monolingues et bilingues. La question posée est la suivante : quand et comment les significations des mots commencent à être reliées entre elles et à s'intégrer dans un système sémantique interconnecté. Dans un premier temps, trois études ont été menées chez des enfants monolingues français. L'Etude 1, a pour but d'observer si les mots sont organisés selon des liens taxonomiques (e.g., cochon - cheval). L'Etude 2 explore si l'effet d'amorçage sémantique est sous-tendu par des mécanismes cognitifs, comme les processus d'activation automatique et contrôlé. Puis enfin, l'Etude 3 observe si les mots sont organisés en fonction de leur distance de similarité sémantique (e.g., vache - mouton versus vache - cerf). Dans un deuxième temps, deux études ont été conduites chez des enfants apprenant deux langues simultanément. L'Etude 4 vise à déterminer si les mots sont taxonomiquement liés dans chacune des langues. L'Etude 5 explore si les mots présentés dans une langue activent leurs représentations sémantiques dans l'autre langue et vice versa. Dans le but de répondre à ces questions, le traitement lexico-sémantique a été étudié en utilisant deux techniques : l'eye-tracking et les potentiels évoqués (PEs). Ces deux techniques enregistrent lors de la présentation des mots des réponses comportementales (Etude 3) et neuronales (Etude 1, 2, 4 et 5) de haute résolution temporelle. Les Etudes 1 et 2 montrent que chez les monolingues les mots sont liés taxonomiquement à l'âge de 18 et 24 mois. Durant le développement du langage, les deux processus d'activation automatique et contrôlé sont impliqués dans le traitement des mots (Etude 2). L'Etude 3 montre qu'à 24 mois, les mots sont organisés dans le système lexico-sémantique en développement selon la distance des similarités sémantiques. L'Etude 4 montre que chez les enfants bilingues, le traitement sémantique ne diffère pas selon les deux langues, mais la topographie des PEs varie selon la langue traitée. L'Etude 5 montre que les mots présentés dans une langue activent leurs représentations sémantiques dans la deuxième langue et vice versa. Toutefois, la topographie des PEs est modulée selon la direction de traduction. Ces résultats suggèrent que l'acquisition de deux langues, bien qu'elle soit très précoce, requière deux ressources neuronales bien distinctes, sous-tendant ainsi le traitement lexico-sémantique des langues dominante et non-dominante. / The present doctoral research explored the developing lexical-semantic system in monolingual and bilingual toddlers. The question of how and when word meanings are first related to each other and become integrated into an interconnected semantic system was investigated. Three studies were conducted with monolingual French learning children which aimed at exploring how words are organized, that is, according to taxonomic relationships (e.g., pig - horse) and to semantic similarity distances between words (e.g., cow - sheep versus cow - deer), and whether cognitive mechanisms, such as automatic activation and controlled processes, underlie priming effects. An additional two studies conducted with children learning two languages simultaneously, aimed at determining, first, whether taxonomically related word meanings, in each of the two languages, are processed in a similar manner. The second goal was to explore whether words presented in one language activate words in another language, and vice versa. In an attempt to answer these questions, lexical-semantic processing was explored by two techniques: eye-tracking and event-related potentials (ERPs) techniques. Both techniques provide high temporal resolution measures of word processing but differ in terms of responses. Eye-movement measurements (Study III) reflect looking preferences in response to spoken words and their time-course, whereas ERPs reflect implicit brain responses and their activity patterns (Study I, II, IV, and V). Study I and II revealed that words are taxonomically organized at 18 and 24-month-olds. Both automatic and controlled processes were shown to be involved in word processing during language development (Study II). Study III revealed that at 24-month-olds, categorical and feature overlap between items underpin the developing lexical-semantic system. That is, lexical-items in each semantic category are organized according to graded similarity distances. Productive vocabulary skills influenced word recognition and were related to underlying cognitive mechanisms. Study IV revealed no differences in terms of semantic processing in the bilinguals¿ two languages, but the ERP distribution across the scalp varied according to the language being processed. Study V showed that words presented in one language activate their semantic representations in the second language and the other way around. The distribution of the ERPs depended, however, on the direction of translation. The results suggest that even early dual language experience yields distinct neural resources underlying lexical-semantic processing in the dominant and non-dominant languages during language acquisition.
32

Les attitudes d'élèves américains à l'égard de la compétence bilingue d'enseignants de FLE

Dupere, Alyssa 25 January 2019 (has links)
Les recherches sur les attitudes d’apprenants de langue seconde à l’égard des enseignants indiquent qu’il existe plusieurs facteurs qui influencent ces attitudes. Dans la littérature, les enseignants sont souvent traités comme correspondant à deux catégories distinctes, soit locuteur natif ou locuteur non natif de la langue cible. Dans la présente étude, nous avons traité l’enseignant de langue comme étant un locuteur bilingue. La plupart des études antérieures étant réalisées dans un contexte d’enseignement de l’anglais, nous nous sommes penchée sur le français, langue sous-représentée dans les recherches. L’objectif de la présente étude était d’examiner, par la méthode du verbal guise, les attitudes d’élèves américains apprenant le français (N=84) à l’égard de la compétence bilingue (dans la langue cible et dans la langue maternelle des apprenants) perçue chez l’enseignant de français. De plus, cette étude visait à examiner si le niveau de compétence en français L2 de l’apprenant a une influence sur les attitudes de celui-ci. L’analyse des données a révélé une différence significative dans les jugements globaux de cinq des six paires de locutrices : l’enseignante anglo-dominante possédant un niveau de compétence élevé en français a été le premier choix, suivie de l’anglo-dominante ayant un plus bas niveau de compétence en français, la franco-dominante ayant une maîtrise plus avancée en anglais et finalement, la franco-dominante ayant une maîtrise moins avancée en anglais. De plus, le niveau de compétence en L2 des élèves a eu une influence significative sur leurs attitudes dans cinq des six paires de locutrices : plus le niveau en L2 augmente, plus la compétence en L2 de l’enseignante est jugée importante et moins sa compétence dans la L1 est jugée importante. Nos résultats soulignent l’importance de considérer la nature bilingue de la salle de classe et des enseignants L2 et appuient le tournant bi/multilingue dans l’enseignement L2. / The research on second language learners’ attitudes toward their teachers indicates that there exist several factors that can influence these attitudes. In the literature, teachers are often treated as corresponding to the two distinct categories of native speaker or non-native speaker of the target language. In the current study, we treated the L2 teacher as a bilingual speaker. Most previous studies were conducted in the context of English teaching, so to complete the literature we focused on French, which is underrepresented in the research. The objective of the current study was to examine, through the verbal guise method, American French students’ attitudes (N=84) toward the perceived bilingual proficiency (in the target language and in the students’ native language) of French teachers. In addition, this study aimed to examine whether the learners’ level of proficiency in French L2 has an influence on their attitudes. The data analysis revealed a significant difference in the global judgments in five out of the six pairs of speakers: the anglo-dominant teacher possessing a high level of proficiency in French was the first choice, followed by the anglo-dominant teacher having a lower proficiency level in French, the franco-dominant with a more advanced mastery of English, and finally, the franco-dominant having a less advanced proficiency in English. The data analysis also revealed that the students’ level of proficiency in the L2 had a significant influence on their attitudes in five out of the six pairs of speakers: the higher their level in L2, the more importance given to the teacher’s L2 proficiency and the less given to their proficiency in the students’ L1. The results of this study highlight the importance of considering the bilingual nature of the L2 classroom and L2 teachers and support the bi/multilingual turn in L2 teaching.
33

La réductin des dictionnaires bilingues (français-anglais) au XVIIe siècle : l'exemple du Short Dictionary (1684) de Guy Miège

Larochelle, Karène January 2008 (has links)
Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal
34

La réduction des dictionnaires bilingues (français-anglais) au XVIIe siècle : l'exemple du Short Dictionary (1684) de Guy Miège

Larochelle, Karène January 2008 (has links)
No description available.
35

Le Renouveau d'une langue régionale: Une Analyse du mouvement occitan moderne dans le sud de la France, or The Revival of a Regional Language: An Analysis of the Modern Occitan Movement in the South of France

Re, Nicole M. 16 June 2010 (has links)
No description available.
36

Lecture de livres bilingues par six duos parent-enfant allophones du préscolaire : description des lectures et des interactions et relations avec l’acquisition du vocabulaire

Gosselin-Lavoie, Catherine 06 1900 (has links)
No description available.
37

Mgr Pellegrino Francesco Stagni, o.s.m. et l'Église canadienne, 1910-1918

Tremblay, Donald 24 April 2018 (has links)
La thèse traite de la délégation apostolique de Mgr Pellegrino Francesco Stagni, o.s.m., et de l'influence qu'elle a exercée sur l'histoire de l'Église canadienne de 1910 à 1918. Le récit se divise en quatre chapitres: le premier présente l'institution des délégations apostoliques; le second aborde les relations entre Mgr Stagni et l'épiscopat canadien; le troisième traite des controverses suscitées par la publication du décret Ne Temere et la Première Guerre mondiale; et finalement le quatrième chapitre analyse les polémiques entourant les questions scolaires du Keewatin et des écoles bilingues d'Ontario. L'histoire de l'Église catholique canadienne de cette période est vue de façon événementielle. La thèse évalue comment le délégué s'est comporté devant une Église et un épiscopat divisés par les querelles linguistiques entre catholiques irlandais et canadiens-français. La problématique démontre que la nouvelle politique romaine envers l'Église canadienne de promouvoir une dualité linguistique s'est ouverte davantage aux réalités canadiennes-françaises durant le règne de Mgr Stagni. Pour le Saint-Siège il n'y avait aucun équivoque concernant la nécessité de respecter davantage le fait français au sein de l'Église canadienne. Par les politiques qu'il a poursuivies, Mgr Stagni a réussi à donner suite à cette volonté romaine. Au niveau méthodologique, la plus importante source de documentation qui a été consultée est le fonds de la Délégation apostolique au Canada conservé aux Archives secrètes du Vatican. L'analyse systématique de la correspondance de Mgr Stagni que l'on trouve dans ce fonds a permis de produire une thèse de grande valeur documentaire, puisque c'était la première fois que ce fonds d'archives était consulté. / Québec Université Laval, Bibliothèque 2013

Page generated in 0.0472 seconds