• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 17
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 42
  • 42
  • 15
  • 15
  • 12
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Contes et transfert de valeurs : analyse d'un choix de contes vietnamiens selon la morphologie de Vladimir Propp

Vu, Emilie 08 1900 (has links)
No description available.
12

La littérature britannique et les milieux artistiques français ( 1789-1830). Réception, traduction, création : l'invention d'un imaginaire romantique / British Literature and French Artistic Circles (1789-1830) Reception, Translation, Creation : The Invention of The Romantic Imagination

Soubigou, Gilles 24 June 2016 (has links)
Lieu commun au sein de l’historiographie de ce courant artistique et littéraire. En déplaçant le curseur chronologique pour étudier la période comprise entre 1789 et 1830, c’est-à-dire entre la fin de l’anglomanie d’Ancien Régime et la date consacrée du triomphe romantique en France, cette thèse s’intéresse aux conditions d’apparition de centaines d’œuvres empruntant leur sujet à un corpus d’une quarantaine d’auteurs britanniques, de Macpherson et Smith – qui dévoilent Ossian à l’Europe –, à Byron,Walter Scott et Shakespeare. Nombre de ces œuvres ont pu être localisées, ou sont connues par divers témoignages, et leur étude permet de constater l’hétérogénéité des profils, des formations, des styles et des motivations des artistes français ou présents sur le sol français qui s’intéressent à ces textes. En appliquant un schéma d’analyse conçu grâce à des outils forgés par les études de réception, les théories de la traduction ou la littérature comparée, il est possible de déterminer que la réception de textes littéraires dans les arts visuels procède en quatre temps distincts : diffusion, transposition, appropriation et répercussions. En étudiant chacune de ces phases et en replaçant la production des artistes en regard des enjeux socioculturels et économiques de leur temps, il en résulte moins une image d’Épinal d’un certain romantisme « frénétique » qu’un instantané de la profonde complexité de la scène artistique du temps, qui voit naître à la fois un imaginaire romantique et un romantisme imaginaire. / Commonplace within the historiography of this artistic and literary movement. By moving the chronological cursor towards the 1789-1830 period, that is between the end of Ancien Régime anglomania and the accepted date of the romantic triumph in France, this dissertation deals with the conditions of appearance of hundreds of artworks borrowing their subjects from within a corpus of more than forty British authors, from Macpherson and Smith - who unveiled Ossian’s poems to Europe - toLord Byron, Sir Walter Scott and William Shakespeare. Many of these works of art could have been localised, or are known through various testimonies, and their study allows us to observe the heterogeneousness of the relevant artists’ profiles, trainings and motivations. By applying an analytical pattern designed to use tools forged by reception studies, translation theory and comparative literature, it is possible to determine that the reception of literary texts in the visual arts proceeds through four phases :diffusion, adaptation, appropriation and repercussion. Placing this artistic production within the sociocultural and economical context of its time reveals a less idealized image of some «gothic» romanticism, the deep complexity of the contemporary French artistic scene which sees the birth of bothromantic imagination and imaginary romanticism.
13

La traduction des romantiques et la genèse du romantisme arabe : du transfert culturel au croisement / The translation of French romantics and the genesis of Arab Romanticism : from cultural transfer to crossroads

Belhadj Ali, Manel 16 December 2019 (has links)
Ce travail se propose d’étudier les traductions en arabe d’œuvres littéraires romantiques françaises, de la fin du XIXe et du début du XXe siècle, pendant la Nahḍa ou Renaissance arabe, pour ainsi dire. À cette fin, nous entreprenons, dans une démarche comparative, d’analyser et d’observer comment certaines œuvres du répertoire romantique français ont été reçues en Égypte et, par extension, dans le monde arabe tout entier. Notre conviction que le Romantisme français est porteur d’une « orientalité » intrinsèque tant au texte original qu’à sa transposition, nous amène à penser qu’il y aurait là, chez les traducteurs arabes, une propension affinitaire à cette esthétique romantique. Notre étude part d’un corpus comprenant le drame hugolien, Hernani, le roman épistolaire, Sous les tilleuls d’Alphonse Karr, « Le Lac » de Lamartine et de quelques poèmes extraits des Orientales d’Hugo : « Fantômes », « Lazzara », « Attente » et « Feu du ciel ». Nous tenterons de concevoir un prisme nouveau pour le regard comparatiste, en nous plaçant, non seulement du point de vue des traducteurs arabes et de l’objet qu’ils ont lu, mais aussi dans la modalité de leur lecture propre de l’œuvre qui s’est imposée à leur intelligence et à leur sensibilité. / This thesis analyses the Arabic translations of French romantic literary works from the late nineteenth and early twentieth century, during the Nahda or Arab Renaissance. To this end the thesis uses a comparative approach which studies and observes how some works of the French Romantic repertoire have been received in Egypt and, by extension, in the entire world. Our conviction that French Romanticism carries an "orientality" intrinsic both to the original text and its transposition, leads us to think that there would be there, among Arab translators, a tendential affinity to this romantic aesthetic. Our study starts from a corpus comprising the Hugo drama, Hernani, the epistolary novel, Under the lime trees by Alphonse Karr, Lamartine’s “The Lake” and some poems extracted from the Orientals Hugo: "Ghosts", "Lazzara", “Waiting” and “Fire from Heaven”. We will try to conceive a new prism for the comparative view, placing ourselves not only from the point of view of the Arab translators, but also in the modality of their own reading of the work that has imposed itself on their intelligence and their sensitivity.
14

Problematika uměleckého překladu dialektu a kulturního převodu prismatem českých překladů neapolské dramatiky 20. století / Problems of Dialect Translation and Cultural Transfer demonstrated on the Czech translations of the 20th century Neapolitan dramatics

Štefková, Monika January 2021 (has links)
This thesis deals with the 20th century Neapolitan dramatics; it is divided into two thematic subjects. Firstly, the text tries to describe the life and work of three important Neapolitan playwrights, Eduardo De Filippo, Annibale Ruccello and Enzo Moscato. Apart from highlighting the most significant biographical events and sociohistorical circumstances that influenced not only the work of the individual playwrights but also the artistic creation of the movement called the New Neapolitan dramatics, to which both younger playwrights belong, the text thematises the question if the younger generation continued the rich work of Eduardo De Filippo and the traditional Neapolitan dramatics and if so, how. The second part makes use of the findings gained from the literary-historical research done in the first part to reflect upon the optimal translation of the analysed plays into Czech. Initially, the text briefly ponders upon the agelong theoretical translation issues and then introduces the two main translational strategies, namely the conformist (konformní) and the adaptation one (adaptační). Having marked out the problematic features of the analysed plays from the translation theory point of view, the text subsequently discusses the question of how to translate them into Czech as faithfully as possible...
15

Les échanges franco-américains en sciences humaines, économiques et sociales, de 1870 à 1932 / Franco-American Exchanges in Humanities, Economics and Social Sciences from 1870 to 1932

Goldstein, Marta 07 December 2013 (has links)
Dans le cadre de l'essor des Etats-Unis comme puissance mondiale, nous étudions dans quelle mesure leur croissanceintellectuelle est favorisée par les transferts d'étudiants dans les deux sens ou d'institutions françaises en Amérique. Parmicelles-ci, une attention toute particulière est donnée à l'Ecole Libre des Sciences Politiques de Paris, dont nous avons dépouilléles archives, recensé les élèves américains depuis sa création jusqu'à la fin de notre période en 1932. Nous montronsl'importance de certains élèves, et étudions les établissements auxquels elle donne naissance en Amérique. Nous expliquons letransfert aux Etats-Unis du Musée Social de Paris. Nous tenons compte des réseaux d'historiens, de géographes,d'économistes, de sociologues et d'autres universitaires français et américains. Nous analysons les étudiants, y compris ceuxprovenant de programmes créés par James Hyde et Albert Kahn, où l'Université Harvard tient une place de choix. Ladétermination de la France à attirer les étudiants étrangers est au détriment de l'Allemagne où la plupart des grandsuniversitaires américains étaient formés. Nous étudions donc à travers une biographie intellectuelle de Jean Jules Jusserand,ambassadeur de France aux Etats-Unis pendant 22 ans, la guerre d'influence que les intellectuels allemands et français selivrent en Amérique, avant et pendant la Grande Guerre. / Within the context of the expansion of the United States as a world power, we study the extent to which their intellectualdevelopment is enhanced by bidirectional exchanges of students or transfers from French institutions to America. Amongthose, we take in in-depth look at the Ecole Libre des Sciences Politiques in Paris. Having combed its archives, we could list theAmerican students there, from its founding to the end of our period of study in 1932. We point out the importance of somestudents and study the schools it gave birth to in America. We explain the transfer from the Musée Social or Paris to the U.S..We take into account the networking between French and American historians, geographers, economists, sociologists andother university scholars. We analyze exchange students, including those from programs created by James Hyde and AlbertKahn, with a particular emphasis on Harvard University. France is determined to attract foreign students at the expense ofGermany where the majority of the best American scholars were trained. Therefore, by way of an intellectual biography of JeanJules Jusserand, French ambassador to the U.S. for 22 years, we study the war of influence on American soil between Frenchand German intellectuals, before and during World War I.
16

Le « ballet russe » de Marius Petipa : un exemple d'hybridation culturelle / The «Russian ballet» of Marius Petipa : an example of cultural hybridization

Nikitina, Tatiana 30 November 2018 (has links)
Le chorégraphe français Marius Petipa (1818-1910), qui a effectué la majeure partie d’une très longue carrière au service des Théâtres impériaux, est considéré comme l’inventeur du grand ballet académique ou du ballet « russe ». Ceci constitue un paradoxe intéressant, dans la mesure où il s’agit d’un chorégraphe étranger. Cette thèse propose d’envisager l’œuvre de Marius Petipa comme une œuvre à la frontière entre deux pays et deux cultures et de mettre à jour les oppositions et les tensions qui la traversent. Nous l’analysons comme un exemple d’hybridation culturelle et de transfert culturel, une notion qui sert à définir toute réalité sociale issue de contacts entre des identités initialement distinctes et autonomes. La question centrale soulevée dans cette thèse est l’analyse de la dimension slave de son œuvre et de son imaginaire au contact de la réalité russe. Après avoir brossé le contexte culturel et artistique russe, sont examinés les ballets des prédécesseurs de Petipa qui abordent un sujet slave et russe. Nous analysons Le Prisonnier du Caucase ou l’ombre d’une fiancée (1823) et Rouslane et Lioudmila ou Tchernomor, le sorcier maléfique (1824) du chorégraphe français Charles-Louis Didelot. Le ballet abordant le monde slave apparaît également dans l’œuvre de Jules Perrot. Le ballet signé par Arthur Saint-Léon, Le Petit Cheval bossu (1864), inspiré par le conte de Piotr Erchov, connaît un vrai succès. Le chorégraphe français s’adresse également à l’œuvre d’Alexandre Pouchkine pour son ballet au thème russe, Le Poisson doré (1867). Sont enfin analysés les ballets méconnus et peu étudiés de l’œuvre petipienne qui abordent un sujet slave : Roxana, la Belle de Monténégro (Saint-Pétersbourg, 1878) et Mlada (Saint-Pétersbourg, 1879). Ces créations coïncident avec un moment de tensions sociales et d’émergence des idées nationales en Russie au XIXe siècle. Elles confirment aussi la volonté du ballet de s’adapter, à sa manière, aux tendances du jour, reproduites cependant d’une façon conventionnelle. Cette thématique slave, abordée en Russie par les chorégraphes français, contribue à la construction de la notion de « ballet russe » qui trouvera son apogée au début du XXe siècle à Paris. / The French choreographer Marius Petipa (1818-1910), who spent most of his life-long career at the service of the Imperial Theatres, is considered as the inventor of the academic Grand Ballet, or Russian Ballet. This constitute an interesting paradox, since he happens to be a foreign choreographer. This thesis proposes to look at Marius Petipa's work as a work on the frontier between the two different countries and cultures and to expose the oppositions and tensions that cross it. We’ll study it as an example of cultural hybridization and cultural transfer, a notion used to define every social reality issued from the contacts between two initially distinct and autonomous identities. The main hypothesis studied through this thesis is the analysis of the Slavic dimension of his artwork and of its imaginary in close proximity of a Russian reality. After covering the Russian cultural artistic context, the ballets of Petipa’s predecessors who address the Slavic and Russian topic are examined. We analyse The Prisoner of Caucasus, or the Bride’s shadow (1823) and Ruslan and Ludmila, or Chernomor, the evil magician (1824) by the French choreograph Charles-Louis Didelot. The ballet created by Arthur Saint-Léon, The Little Humpbacked Horse (1864), inspired with Piotr Erchov’s tale, was met with success. This choreograph draws also his inspiration from the Alexander Pushkin’s tale to compose The Golden Fish (1867). Finally, we explore little known ballets with a Slavic theme of Petipa’s universe: Roxana, the Beauty of Montenegro (Saint-Petersburg, 1878) and Mlada (Saint-Petersburg, 1879). These creations coincided with a period of social tensions and the emergence of national ideas in Russia in the 19th centaury. They also confirm the ballet's desire to adapt, to the trends of the day, reproduced however in a conventional way. This Slavic theme in the work of French choreographs in Russia contribute to the construction of the notion of «Russian ballet» the will arrive in its apogee in the 20th centaury in Paris.
17

Schillerrezeption in Dänemark / The reception of Friedrich Schiller in Denmark

Helbing, Antje 26 November 2013 (has links)
Die Studie untersucht die Rezeption von Friedrich Schiller in Dänemark. Ausgehend von der Tatsache, dass der Dichter ab 1793 vom dänischen Erbprinzen Friedrich Christian von Schleswig-Sonderburg Augustenburg großzügig finanziell gefördert wurde, war anzunehmen, dass Schiller schon recht früh in Dänemark große Beachtung fand. Das Stipendium des Erbprinzen verschaffte Schiller die notwendige Arbeitsruhe, um sein Programm einer ästhetischen Erziehung auszuarbeiten. Doch ein Blick auf die weitere Rezeption der Briefe über die ästhetische Erziehung des Menschen zeigt, dass sie nur wenig beachtet wurden und erst 1970 in dänischer Sprache vorlagen. Es wird zunächst untersucht, welche Persönlichkeiten an der Vermittlung von Schiller im 19. Jahrhundert beteiligt sind und welche seiner Schriften besondere Beachtung finden und welche kaum wahrgenommen werden. Da Schiller in Dänemark hauptsächlich als Dramenautor wahrgenommen wird, widmet sich die Untersuchung der Bühnengeschichte seiner Dramen am Königlichen Theater in Kopenhagen. Ebenso wird untersucht, inwieweit Schiller als stilbildendes Vorbild für dänische Dichter ausgemacht werden kann. Hier stehen insbesondere Adam Oehlenschlägers Tragödien und Schack Staffeldts Lyrik sowie die Dramen von Kaj Munk im Fokus des Interesses.
18

Introducción: Más allá de la "postmodernidad", "postcolonialidad" y "globalización"

de Toro, Alfonso 25 February 2015 (has links) (PDF)
El presente volumen es el resultado de las investigaciones realizadas entre 1997 y 2002 dentro del proyecto auspiciado por el Consejo Alemán de Investigación (Deutsche Forschungsgemeinschaft) con el tema "Interculturalidad y comunicación interdisciplinaria: Latinoamérica y la diversidad de los discursos". La realización del mismo se llevó a cabo bajo aspectos teórico-culturales, epistemológicos, políticos, sociológicos, filosóficos y estéticos, entre otros, teniendo como base común una reflexión transdisciplinaria sobre la constitución y circulación de discursos sobre Latinoamérica y sobre aspectos teóricos de diversa naturaleza relacionadas con el continente, particularmente sobre los de la "postmodernidad", la "postcolonialidad" y la "modernidad".
19

Die Bluesbewegung in der DDR. Akteur eines Kulturtransferprozesses

Förster, Felicitas 18 November 2014 (has links) (PDF)
Die Bluesbewegung war eine Jugendbewegung, die sich Ende der 1960er Jahre in der DDR formierte. Sie regte einen Kulturtransfer an, der in den 1970er und 1980er Jahren amerikanischen Blues in die DDR brachte. Die vorliegende Arbeit rekonstruiert diesen Prozess, angefangen bei den Motiven für die Jugendlichen, sich für Blues zu interessieren, über die Vermittlung des Blues durch verschiedene Medien, vor allem durch den Hörfunk, bis zur DDR-spezifischen Aneignung des Blues inner- und außerhalb der Szene. / “Bluesbewegung” is the name of a youth movement that arose in the late 1960’s in the GDR. This movement encouraged the cultural transfer which brought American blues music into the GDR. My study wants to reconstruct this process beginning with the motives for being interested in Blues music, continuing with the transfer of Blues music throughout the media (especially in radio broadcasting), and finally, ending with the GDR-specific appropriation of Blues within and outside of the youth scene.
20

The French New Novel : réception du Nouveau Roman par le milieu artistique américain : 1963-1981 / Reception of the New Novel by the American artistic milieu : 1963-1981

Noël, Lison 08 December 2014 (has links)
Au moment décisif de l'histoire culturelle franco-américaine où s'inverse la hiérarchie des capitales artistiques entre Paris et New York, le Nouveau Roman français connaissait une certaine fortune aux États-Unis, en particulier dans la communauté artistique regroupée autour de l'Art Minimal. À la faveur d'un double transfert - du champ littéraire vers le champ artistique et de la France vers les États-Unis -, le Nouveau Roman retenait l'attention d'une partie de l'art américain, qui tentait de se construire contre l'art européen du XIXe siècle mais avec la littérature française de la deuxième moitié du XXe siècle. Fondé sur une somme d'indices fournis par ces artistes et complétée par des enquêtes historiques et sociologiques, une collecte d'articles, une recherche théorique et des études d’œuvres significatives, ce travail tente d'expliquer les raisons de cette fortune et d'analyser les aboutissements théoriques et esthétiques de la réception du Nouveau Roman par le milieu artistique américain. / In an key Franco-American cultural and historical moment when New York takes Paris's place as the world artistic capital, the French New Novel achieved certain successs in the United States, especially in the Minimal Art community. Owing to a double transfer – from the literary field to the artistic field and from France to America -, some American artists drew attention to the French New Novel. While they were developing their art against 19th century european art, they created it with 20th century French literature. This work is based on an amount of clues given by these artists, supplented by historical and sociological investigations, a collection of articles, a theorethical research, and studies of significant works of art, in an attempt to understand the reasons of this success and the theorethical and aesthetic realizations of the reception of the New Novel by the American artistic milieu.

Page generated in 0.0893 seconds