Spelling suggestions: "subject:"enseñanza dde ELE"" "subject:"enseñanza dee ELE""
1 |
El uso del texto literario en la enseñanza de español como lengua extranjera en el bachillerato sueco : Un estudio en torno al desarrollo de la comprensión lectora a partir del uso de textos literarios en el paso 4 (B1) / The use of literary texts in the teaching of Spanish as a foreign language in the Swedish high school. : A study about the development of reading comprehension using literary texts at level B1Sánchez Vera, José Joaquín January 2014 (has links)
Esta tesina estudia el uso del texto literario como herramienta didáctica para la enseñanza de ELE en el paso 4 del bachillerato sueco (nivel B1), concentrándose principalmente en la comprensión lectora. El primer objetivo es evaluar la inclusión y los usos didácticos de textos literarios en los libros de ELE. El segundo es indagar en qué medida los profesores utilizan los textos literarios proporcionados por el libro, con qué objetivos didácticos recurren a tales textos y si utilizan otros textos literarios no incluidos en el libro. Para realizar el primer objetivo desarrollamos una serie de criterios de evaluación de textos literarios para la enseñanza de ELE. Para investigar el segundo objetivo realizamos un estudio cualitativo a través de encuestas. El estudio muestra que los textos literarios están incluidos de manera exigua, su posición es marginada del resto de las unidades y hay una casi total ausencia de propuestas didácticas. Por tanto, hay un amplio margen para mejorar la selección de los textos literarios con el fin de exponer la cultura del mundo hispanoparlante y facilitar la enseñanza de la comprensión lectora y demás destrezas comunicativas.Este estudio también revela que el uso de los textos literarios en los libros de ELE es escaso y que su uso como herramienta didáctica muestra deficiencias. Principalmente existe una tendencia entre los profesores a no utilizar el modelo comunicativo predispuesto por el plan de estudios para las lenguas modernas 2011. Hay profesores que usan un enfoque estructural que impide el desarrollo de diferentes estrategias de comprensión lectora, el desarrollo integral de las competencias comunicativas y el gusto por la lectura en español. Esto señala que existe una necesidad de reflexión sobre cómo enseñar la comprensión lectora. A pesar de ello, nuestro sondeo muestra que algunos profesores tienen interés en usar textos literarios adecuados pero tienen dificultad para encontrarlos. / This thesis studies the use of literary texts as a didactic tool to teach Spanish as a foreign language (SFL) at the Swedish high school level B1, with focus on reading comprehension. Firstly, this study aims to evaluate the inclusion and didactic uses of literary texts in the SFL course books. Secondly, this study aims to investigate to what extent teachers use the literary texts in the course books, with what didactic goals they use such texts, and whether they use literary texts not included in the course books. In order to achieve the first objective, a list of guidelines to evaluate literary texts for the teaching of SFL has been developed. In order to achieve the second objective, a qualitative study has been conducted by means of a survey among teachers. This study revealed that the presence of literary texts in the course books is scanty, that they are marginalized from the study units, and that almost all the literary texts lack a didactic guide. Subsequently, there is a wide margin to improve the selection of literary texts to expose the culture of the Spanish-speaking world and facilitate the teaching of reading comprehension and the rest of the communicative skills. Moreover, the study revealed that the teachers do scant use of the literary texts in the course books and that there are deficiencies in their didactic use of those texts. This deficiency consists mainly in the fact that there is a tendency among teachers not to use the communicative approach prescribed by the Swedish curriculum for modern languages 2011. Some teachers use a structural approach that prevents the development of reading comprehension strategies, the integral development of communicative skills and the enjoyment of reading in Spanish. This indicates that there is a need to ponder about how to teach reading comprehension. Nevertheless, the survey shows that some teachers are interested in using adequate literary texts but they have difficulties finding them.
|
2 |
YouTube - una herramienta para enseñar la gramática española. : Un estudio sobre las percepciones de estudiantes y profesores acerca de las introducciones gramaticales en YouTube.Wennerkvist, Fanny January 2024 (has links)
The purpose of this study is to investigate perceptions of grammar introductions on YouTube in the education of spanish in swedish primary schools. Based on our research questions, we have collected perceptions about this didactic teaching tool through surveys and interviews. We have then analyzed these perceptions based on didactic theories about different learning styles, individual adaptation and factors that affect students' learning conditions. The results of the study show that both the advantages and disadvantages that teachers and students perceive of grammatical introductions on YouTube can be linked to the individual conditions that the students have. / El propósito de este estudio es investigar las percepciones sobre las introducciones gramaticales en YouTube en la enseñanza del español en la escuela primaria sueca. Basado en nuestras preguntas de investigación, hemos recogido percepciones sobre el este material didáctico mencionado a través de encuestas y entrevistas. Luego hemos analizado estas percepciones basándonos en teorías didácticas sobre diferentes estilos de aprendizaje, adaptación individual y factores que afectan las condiciones de aprendizaje de los estudiantes. Los resultados del estudio muestran que tanto las ventajas como las desventajas que profesores y estudiantes perciben de las introducciones gramaticales en YouTube pueden vincularse a las condiciones individuales que tienen los estudiantes.
|
3 |
¿Herramientas modernas más importantes que las tradicionales? : Una investigación del uso de recursos didácticos en la enseñanza de ELEArdin, Eleonore January 2015 (has links)
This quantitative study that is based on a collection of 151 questionnaires focuses on the use of different resources in relation to the teaching and learning of Spanish as a Foreign Language in three different upper secondary schools and one secondary school in the city of Karlskrona, Blekinge, Sweden. The aim is to get a clearer view on students’ and teachers’ perceptions on the following resources: textbook, PowerPoint, music, video, film, articles, theatre or fiction. We want to investigate whether the 147 selected pupils and their four teachers believe that these recourses would be beneficial or not in relation to the following abilities: listening- and reading comprehension, oral- and writing expression since all pupils have different learning styles. The purpose is also to investigate the perception of the students and teachers on the subject of motivation and grades and whether or not those mentioned recourses increase their motivation and grades. From here, we would like to gain a better understanding on those means and if they should remain in its current state of use or not. To be able to accomplish the aim of this study, we have chosen to base the investigation, besides from the questionnaires, the theoretical framework such as Neuro-linguistic programming created by Bandler and Grinder, which is based on the idea that all pupils are different and assimilate knowledge in different ways. We will also give an overview on the different resources selected. As a conclusion, the results showed that the textbook, which we refer to as a traditional resource in this study, is more preferable than the remaining ones in the context of writing expression, reading comprehension and to obtain better grades according to the students’ and the teachers’ perceptions. The students also believe that this traditional resource is more beneficial in relation to the oral expression while the teachers think that theatre and film are the most advantageous ones concerning this skill. In relation to the listening comprehension, the students believe that film is the most preferable resource while the teachers sense that video and music are more favourable. Finally, the representatives of this investigation sense that a few of the modern resources are more beneficial than the traditional.
|
4 |
Estrategias comunicativas en la enseñanza de ELE : Un estudio cualitativo sobre la relación entre actitudes y práctica acerca de estrategias para la comunicación oral de profesores de ELE en la escuela secundaria de Suecia / Communication strategies in teaching Spanish as a foreign language : A qualitative study of the relation between conscience and practice of oral communication strategies among teachers of Spanish as a foreign language in Swedish secondary schoolKarlsson, Sofia January 2019 (has links)
This study deals with the relationship between attitudes and practice in terms of strategies for oral communication of five teachers of Spanish as a foreign language (ELE) in five Swedish schools. Through surveys and observations, it is proposed to find out which strategies teachers turn to in their oral communication with students and whether they are aware of this. The purpose is to indicate whether there are divergences in the use and conscience between Spanish-speaking teachers and those who have Swedish as their mother tongue. According to the results, having Spanish as a mother tongue is not a criterion for communicating in the target language with students in ELE classes. Likewise, Spanish-speaking teachers are no more aware of their use of the target language than speaking Swedes. Strategies that predominate in oral communication are code switching and nonverbal language. All teachers are aware of the degree to which and in what contexts they turn to code switching, but not of the different ways in how they use it in oral interaction with students. The results also indicate that Spanish-speaking teachers use nonverbal communication as a strategy to support oral communication to a greater degree than Swedish speakers, but it is not proved that they are aware of their use. / Este estudio versa sobre la relación entre actitudes y práctica en cuanto a estrategias para la comunicación oral de cinco profesores de español como lengua extranjera (ELE) en cinco colegios suecos. Mediante encuestas y observaciones se propone averiguar a qué estrategias los docentes recurren en su comunicación oral con los alumnos y si son conscientes de esto. El propósito es indicar si existen divergencias al respecto entre los profesores hispanohablantes y los que tienen el sueco como lengua materna. Según los resultados, el tener español como lengua materna no es un criterio para comunicarse en la lengua meta con los alumnos en las clases de ELE. Asimismo, los profesores hispanoparlantes no son más conscientes sobre su uso de la lengua meta que los sueco parlantes. Las estrategias que predominan en la comunicación oral son el cambio de código y el lenguaje no verbal. Todos los profesores son conscientes de en qué grado y en qué contextos recurren al cambio de código, pero no de las diferentes maneras que existen para usarlo en la interacción oral con los alumnos. Los resultados indican también que los docentes hispanohablantes usan la comunicación no verbal como estrategia para apoyar la comunicación oral en mayor grado que los sueco parlantes, sea de modo consciente o no consciente.
|
5 |
El cine en la enseñanza de ELE en los institutos suecos. : Películas de Almodóvar como herramienta didáctica para tratar contenidos culturales y valores éticos. / Movie in the teaching of ELE in the Swedish upper secondary school. : Films of Almodóvar as a didactic tool to treat cultural elements and basic values.Brodalka, Joanna January 2018 (has links)
The purpose of this study is to explore and analyse if films, as well as being a possible tool to develop linguistic skills of the students of the upper secondary school, can be the basis to introduce and develop cultural elements and aspects related to the students’ values. A survey was responded by 36 teachers of the Swedish upper secondary school in order to study how film in general, and Pedro Almodóvar’s in particular, is used in the teaching of ELE in order to treat basic values and cultural content. The results show that teachers use film to talk about culture and some basic values, but in general the films are not used in Spanish classes very often. / El objetivo de este trabajo es investigar si el cine además de ser una posible herramienta para desarrollar los contenidos lingüísticos de los alumnos del nivel de bachillerato puede ser la base para introducir y desarrollar los elementos culturales y aspectos relacionados con los principios básicos de los alumnos. A través de la entrevista realizada a los profesores de español de los institutos suecos hemos estudiado si el cine en general y las películas de Pedro Almodóvar en particular es usado en la enseñanza de ELE con el propósito de tratar los valores básicos y los contenidos culturales. Los resultados demuestran que se trabaja con el cine para hablar sobre la cultura y algunos valores básicos, pero en general no se usa las películas en las clases de español con mucha frecuencia.
|
6 |
Brasil entre Hispanoamérica: los brasileños y las variedades diatópicas del español : Implicaciones para la enseñanza de ELE en Brasil / Brazil within Hispanic America: Brazilian speakers and their consideration of diatopic variations of Spanish : Implications in the teaching of Spanish as a foreign languageSchmetz, Virginie January 2013 (has links)
Este trabajo estudia la relación de hablantes brasileños de portugués con elementos de diferentes variedades diatópicas del español, en términos de conocimiento y de actitudes lingüísticas, con el objetivo de extraer implicaciones para la enseñanza del español lengua extranjera (ELE) y de sus variedades geográficas en Brasil. Este país tiene amplios vínculos económicos y culturales con España, que es también el líder mundial en la enseñanza de ELE. Sin embargo, Brasil se embarcó también en un vasto proceso de integración latinoamericana, principalmente a través de la creación del Mercosur, gracias al que establece relaciones profundas y duraderas con los países australes. Este contexto plural y ambivalente tiene sin duda repercusiones en la práctica de la lengua española en el país, pero ¿cuáles? y ¿cómo debería responder la enseñanza a este contexto particular? La investigación, con el objetivo de contestar estas preguntas, se realizó mediante un cuestionario en línea que fue contestado por 92 informantes, residentes de varios estados de Brasil. Esta encuesta, además de una parte de datos sociológicos, se componía de un apartado sobre acentos y musicalidades, donde los informantes tenían que valorar grabaciones de diferentes variedades del español sin conocer su origen, y un apartado sobre gramática y léxico, en el que se pedía a los encuestados elegir, entre grupos de frases equivalentes, los elementos que más conocían en un primer paso, y los que les parecían más correctos/válidos en un segundo paso. Los resultados mostraron que, en la parte de acentos y musicalidades, las variantes más familiares, es decir la castellana y la argentina, eran globalmente las más valoradas, en cuanto que la de México era la menos apreciada. En el apartado de gramática y léxico, se constató que los elementos americanos hablados en la zona austral, es decir la más próxima a Brasil, eran bastante reconocidos, pero no tanto como los peninsulares o “menos americanos”. En cuanto a los americanismos de zonas geográficas lejanas a Brasil, eran muy poco conocidos y legitimados. A la vista del contexto brasileño y de sus necesidades de practicar la lengua española en el ámbito del Mercosur, lo que se constata es que el lugar dado a los elementos australes es aún insuficiente, y que los profesionales de la enseñanza de ELE deberían perder el miedo a enseñar con una variedad de base americana, para responder a las necesidades de comunicación reales de los alumnos. / The study at hand explores the relationship between Brazilian Portuguese speakers and elements of several diatopic varieties of Spanish language in terms of knowledge and linguistic attitudes. We then discuss the possible implications of our findings in relationship to the didactic field of Spanish as a foreign language and the geographical varieties spoken in Brazil. This country has important economic and cultural links with Spain, which is also the world’s leader in teaching Spanish as a second language. Brazil is also involved in a large process of Latin American integration, mainly through the creation of Mercosur, thanks to which it has establish deep and durable relations with south American countries. This plural and ambivalent context has, without a doubt, had an influence on the use of Spanish in Brazil. But what kind of influence? And how should the field of didactics respond to this particular context? In order to answer these questions, we have carried out an online survey, which was completed by 92 participants in several states of Brazil. This survey, in conjunction to a sociological questionnaire, was comprised by a section dedicated to accent and musicality, where the participants had to rate recordings of different varieties of Spanish without knowing their origin. It also included a section related to grammar and vocabulary, where the participants had to choose elements which they knew, and elements they thought were more correct/valid from a group of equivalents sentences. The results showed that, in the “accent and musicality” section, the most familiar varieties – both Castellan and Argentinian – were better rated, while the Mexican variation was the less valued. In the “grammar and vocabulary” section, it was found that the American elements used in the southern cone – Argentina, Paraguay and Uruguay – all countries close to Brazil, were well known and valued, but not as much as the peninsular or “less American” elements. In regards to the American elements used in distant dialectal areas of Brazil, they were little known or legitimized. Given Brazil’s context and its need to use the Spanish language in a Mercosur setting, we conclude that insufficient attention is given to the American elements of Spanish. We also note that professionals teaching Spanish as a second language in Brazil have to lose their fear of teaching Spanish in an American variety in order to respond to student’s language needs.
|
Page generated in 0.0377 seconds