111 |
A formação pré-serviço do professor de Língua Francesa na perspectiva do ensino de línguas para fins específicos: desafios e possibilidadesOchiucci, Maria Stela Marques 05 December 2017 (has links)
Submitted by Filipe dos Santos (fsantos@pucsp.br) on 2017-12-15T11:37:09Z
No. of bitstreams: 1
Maria Stela Marques Ochiucci.pdf: 2984957 bytes, checksum: 19516f83fdd67a1a83eff8ec2d179a4b (MD5) / Made available in DSpace on 2017-12-15T11:37:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Maria Stela Marques Ochiucci.pdf: 2984957 bytes, checksum: 19516f83fdd67a1a83eff8ec2d179a4b (MD5)
Previous issue date: 2017-12-05 / Considering limited professional contexts for Teachers of French as a Foreign Language,
which working scenes, generally, refer to specific purposes, this thesis defends Letters
Undergraduations should provide a formation which develops such competences for future
Teachers of French as a Foreign Language. Thus, this research discusses the needs of preservice
Teachers of French as a Foreign Language of learning and practicing teaching
French for Specific Purposes approach. It is supposed that such approach will develop
future teachers’ autonomy and critical reflective consciousness, once there are restricted
spaces in Brazilian context to offer the teaching of French as a Foreign Language in
Regular Education. Inserted in Apllied Linguistics Studies, this research brings Hutchinson
and Waters (1998) and Mangiante and Parpette (2004, 2011) to approach general aspects
on Teaching Languages for Specific Purposes. It also shows Perrenoud (2001, 2002) and
Schön (2008) to focus on reflective practices and Freire (2008, 2011) and Gallison and
Puren (2001) as a foundation for a discussion on autonomy and political formation for
teachers. Besides, Tomlinson (1998), Ramos (2009, 2010) and Celani (2005), have brought
up reflections on teaching material for teaching French for Specific Purposes. The concept
of local needs have taken as basis the notion of local knowledge by Canagarajah (2005) to
justify the validity of Teaching French for Specific Purposes in a given region. Therefore,
it is a qualitative research, taking as methodological support the modality of Case Study
and Data Analysis Procedures based on the studies of Bardin (2011) in order to construct
analysis criteria, also considering criteria defined by Ramos (2010) to analyse taching
material. This research brings as contribution the thesis that the process of formation for
Teachers of French as a Foreign Language brings about the development of three distinct
types of knowledge: savoir, savoir-faire and savoir-être which are exposed by the stages of
perception, reflection and action, recognized in the predisposition for Teaching Practice
Stage, in the production of teaching material and in the pre-service Teachers’ classes. Our
results reveal that the formation of Teachers of French as a Foreign Language in the
approach of Teaching French for Specific Purposes develops needed competences for
teachers’ actions, teaching in specific contexts and the development of the three
knowledges decribed in this research are confirmed, especially by the stages of perception,
reflection and action / Diante de um atual cenário profissional limitado para o professor de Língua Francesa, para
quem o locus de trabalho contempla, na maioria das vezes, contextos específicos de ensino,
esta tese defende que os cursos de graduação em Letras devem prover uma formação que
desenvolva as competências desse professor, com foco na Abordagem de Ensino de
Francês com Objetivo Específico. Nesse sentido, este trabalho discute a necessidade do
futuro professor aprender e praticar essa Abordagem ao longo de sua formação,
desenvolvendo sua autonomia e sua consciência crítico-reflexiva para atuar nesses
contextos uma vez que, a cada dia, se vê diminuir os espaços de atuação do professor de
Francês na escola regular. Inserida na Linguística Aplicada, esta pesquisa traz as
contribuições de Hutchinson e Waters (1998) e Mangiante e Parpette (2004, 2011) para
tratar dos aspectos gerais ligados à Abordagem de Ensino de Línguas para Fins Específicos
e se fundamenta nos escritos de Perrenoud (2001, 2002) e Schön (2008) para abordar a
questão da prática reflexiva. Freire (2008, 2011) e Gallison e Puren (2001) fundamentam a
discussão sobre autonomia e formação política do professor, neste trabalho. Tomlinson
(1998), Ramos (2009, 2010) e Celani (2005), contribuem para com o desenvolvimento das
reflexões em relação ao material didático para o ensino de Francês e é elaborado, nesta
pesquisa, o conceito de necessidade local, tomando-se como base o conceito de saber local
de Canagarajah (2005), para justificar a validade da Abordagem de Ensino de Francês com
Objetivo Específico em uma dada região. Trata-se de uma pesquisa qualitativa, cujo
suporte metodológico é o estudo de caso e os procedimentos para a análise de dados tiveram
como referencial teórico os estudos de Bardin (2011) para a elaboração das categorias de
análise e os critérios de Ramos (2010) para a análise do material didático. Esta pesquisa
traz como contribuição a tese de que a formação do professor de Francês na Abordagem
com Objetivo Específico é responsável pelo desenvolvimento dos três saberes, descritos
como savoir, savoir-faire e savoir-être o qual é possibilitado pelas etapas de percepção,
reflexão e ação, reconhecidas na predisposição para o estágio, na elaboração do material
didático e na regência das aulas pelo professor em formação. Os resultados revelam que a
formação na Abordagem de Ensino de Francês com Objetivo Específico desenvolve as
competências necessárias para a atuação do professor em contextos específicos de ensino e
que há o desenvolvimento dos saberes que defendo nesta pesquisa, desencadeados pelas
etapas de percepção, reflexão e ação
|
112 |
Processos de regulação em práticas de ensino para futuros profissionais de francês / Processus de régulations dans la pratique d’enseignement pour des futurs professeurs de françaisSILVA, Fernanda Souza e 28 July 2014 (has links)
Submitted by Edisangela Bastos (edisangela@ufpa.br) on 2015-01-13T20:01:49Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 23898 bytes, checksum: e363e809996cf46ada20da1accfcd9c7 (MD5)
Dissertacao_ProcessosRegulacaoPraticas.pdf: 1530422 bytes, checksum: f516b84cb798564d21bd257f1ee8812c (MD5) / Approved for entry into archive by Ana Rosa Silva (arosa@ufpa.br) on 2015-01-15T14:42:50Z (GMT) No. of bitstreams: 2
license_rdf: 23898 bytes, checksum: e363e809996cf46ada20da1accfcd9c7 (MD5)
Dissertacao_ProcessosRegulacaoPraticas.pdf: 1530422 bytes, checksum: f516b84cb798564d21bd257f1ee8812c (MD5) / Made available in DSpace on 2015-01-15T14:42:50Z (GMT). No. of bitstreams: 2
license_rdf: 23898 bytes, checksum: e363e809996cf46ada20da1accfcd9c7 (MD5)
Dissertacao_ProcessosRegulacaoPraticas.pdf: 1530422 bytes, checksum: f516b84cb798564d21bd257f1ee8812c (MD5)
Previous issue date: 2014 / Ce travail a pour objet les processus formatifs, en particulier ceux de la régulation des apprentissages, dans le domaine de l'enseignement/apprentissage des langues étrangères. Le cursus actuel de la licence ès Lettres – Langue Française – de l'Université Fédérale du Pará investit dans le développement des compétences d'autorégulation des étudiants en langues étrangères. Des études récentes sur l'impact des propositions de ce cursus ont identifié des aspects qu´il convenait d’examiner, parmi lesquels figure le rôle du professeur de langue étrangère dans ce processus, ce qui justifie la présente recherche. Ce projet a donc pour objectif de contribuer à l’approfondissement théorique et méthodologique des connaissances sur l'évaluation formative en tant que facilitatrice des processus de (auto) régulation de l'apprentissage dans le cadre de l'enseignement/apprentissage des langues étrangères, en essayant de mieux cerner les facteurs qui, dans les pratiques et conceptions des enseignants en salle de classe, peuvent influencer positivement ou négativement le développement de ces compétences métacognitives. À cette fin, nous avons mené une étude de cas, dans laquelle ont été observés les cours de trois enseignantes de français différentes, avec lesquels ont été aussi réalisés des entretiens dans le but de comprendre comment elles concevaient la régulation dans leurs classes. Les résultats montrent que les interventions régulatrices des enseignantes se concentrent principalement au plan de la communication (qui comprend la langue et les aspects de l'utilisation de la langue), laissant le plan de l'apprentissage (concernant les méthodes et procédures d'apprentissage) en retrait, et que les conceptions qui sous-tendent ces pratiques sont davantage axées sur la régulation de l'enseignement que sur le développement des compétences d'autorégulation des apprenants. Finalement on indique quelques actions qu´un professeur de langue peut adopter pour promouvoir les capacités en question. / Este trabalho tem por objeto os processos formativos, entre os quais se encontram os de regulação da aprendizagem, no campo do Ensino/Aprendizagem de Línguas Estrangeiras. O atual Projeto Pedagógico do curso de Letras – habilitação em língua francesa da Universidade Federal do Pará investe no desenvolvimento das competências autorregulatórias dos aprendentes de línguas estrangeiras. Estudos recentes, referentes ao impacto das propostas desta matriz curricular, identificaram aspectos que ainda precisam ser investigados, entre os quais encontra-se o papel do professor da língua estrangeira neste processo, o que justificou a presente investigação. Sendo assim, buscou-se com este projeto contribuir para ampliar, teórica e metodologicamente, os conhecimentos acerca da avaliação formativa como facilitadora dos processos de (auto) regulação da aprendizagem no âmbito do ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras, procurando entender quais componentes nas práticas e concepções docentes, podem influenciar positiva ou negativamente o desenvolvimento dessas práticas no contexto da sala de aula de língua. Para tal, foi realizado um estudo de caso, no qual foram observadas aulas de Língua Francesa de três professoras diferentes, com as quais também foram realizadas entrevistas no intuito de entender como lidam com a regulação em suas aulas. Os resultados revelam que as intervenções regulatórias das professoras recaem, principalmente, no plano da comunicação (que abarca aspectos linguísticos e de uso da língua) deixando o plano da aprendizagem (concernente aos métodos e procedimentos de aprendizagem) em segundo lugar, e que as concepções que subjazem a essas práticas estão mais voltadas para a regulação do ensino do que para o desenvolvimento das capacidades autorregulatórias dos aprendentes. Por fim, indicamos algumas ações que um professor de língua pode adotar para promover as capacidades em questão.
|
113 |
Atividade de tradução fílmica como instrumento de interação na formação de professores de FLE.Rodrigues, Larissa Maria Ferreira da Silva January 2013 (has links)
RODRIGUES, Larissa Maria Ferreira da Silva. Atividade de tradução fílmica como instrumento de interação na formação de professores de FLE. 2013. 195f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2013. / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-06-05T11:10:14Z
No. of bitstreams: 1
2013_dis_lmfsrodrigues.pdf: 8774350 bytes, checksum: ba6804b43a54162cbc0336b907b02495 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-06-05T14:01:03Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2013_dis_lmfsrodrigues.pdf: 8774350 bytes, checksum: ba6804b43a54162cbc0336b907b02495 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-06-05T14:01:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2013_dis_lmfsrodrigues.pdf: 8774350 bytes, checksum: ba6804b43a54162cbc0336b907b02495 (MD5)
Previous issue date: 2013 / Nosso trabalho ocupa-se da análise de uma atividade realizada em uma turma de tradução no contexto de formação inicial de professores de francês, língua estrangeira (FLE). Para isso, investigamos como estudantes de FLE: (1) utilizam estratégias tradutórias (VINAY e DARBELNET, 1996[1958]; BARBOSA, 2004), tendo em vista o conhecimento teórico que foi possibilitado durante disciplinas de Tradução; (2) mobilizam capacidades de linguagem (capacidade de ação, capacidade discursiva e capacidade linguístico-discursiva) para realizar suas produções linguageiras em função das condições em que estão inseridos (DOLZ e SCHNEUWLY, 2004); e (3) mobilizam repertórios didáticos (CICUREL, 2011) na construção dos textos traduzidos. A partir desses objetivos, propomos e coletamos um questionário, que nos apresentou um perfil específico da turma, e uma atividade de tradução de diálogos, retirados de uma cena de um dos curtas-metragens do filme Paris, je t’aime, na disciplina de Tradução do Francês II. Além do questionário e dos textos traduzidos, tivemos a entrevista de explicitação (VERMERSCH, 2011[1994]), que nos forneceu verbalizações acerca das traduções. Essas verbalizações funcionaram como uma fonte de (auto-) informações, no nosso caso, sobre os textos traduzidos por cada participante pesquisado. A turma totalizava 10 alunos, porém, somente 05 participaram de todos os procedimentos de pesquisa, como escolha da turma, momento de ambientação e estágio. Nossa pesquisa está ancorada, fundamentalmente, nos pressupostos teóricos do Interacionismo Sociodiscursivo (BRONCKART, 2009 [1999]), cuja abordagem visa demonstrar que as práticas linguageiras (ou os textos-discursos) são os principais instrumentos do desenvolvimento humano. Os resultados indicam, de uma maneira geral, que os estudantes de FLE: (1) utilizam e priorizam algumas estratégias (por exemplo, a estratégia tradução literal) em detrimento de outras, assim como, também, negam o seu uso; (2) mobilizam capacidades de linguagem, segundo ações linguageiras produzidas em língua materna e; (3) mobilizam repertórios que se construíram em situações de interações, como na sala de aula ou em contextos extracurriculares, e que se materializam, linguisticamente, na tradução. A mobilização dessas categorias revela que atividades de tradução funcionam como um dos instrumentos de interação que colabora para a (constante) construção de competências de professores em formação, como a competência tradutória e, consequentemente, a transmissiva. / Notre travail s’occupe de l’analyse d’une activité réalisée dans un groupe de traduction dans le contexte de la formation initiale de professeurs de français, langue étrangère (FLE). Pour cela, nous recherchons comme les élèves de FLE : (1) utilisent des stratégies de traduction (VINAY e DARBELNET, 1996[1958]), en se basant sur la connaissance théorique présentée pendant les disciplines de Traduction ; (2) mobilisent des capacités de langages (capacité d’action, capacité discursive et capacité linguistico-discursive) pour réaliser leurs productions langagières en fonction des conditions où ils sont inserés (DOLZ e SCHNEUWLY, 2004) ; et (3) mobilisent des répertoires didactiques (CICUREL, 2011) dans la construction des textes traduits. À partir de ces objectifs spécifiques, nous avons proposé et recueilli un questionnaire, qui nous a présenté un profil spécifique du groupe, et une activité de traduction de dialogues, d’une scène d’un court métrage du film Paris, je t’aime, dans la discipline de Traduction du Français II. Pour complémenter les données, nous avons fait l’entretien d’explicitation (VERMERSCH, 2011[1994]), qui nous a permis d’interpréter les verbalisations à propos des traductions. Ces verbalisations ont fonctionné comme une source d’ (auto-) informations, dans notre cas, sur les textes traduits par chaque étudiant. Le groupe était de 10 élèves, pourtant, seulement 05 ont participé de toutes les procédures de recherche, comme le choix du groupe, le moment de connaissance et stage. Notre recherche est basée, principalement, sur le cadre théorique de l’Interactionnisme Socio-discursif (BRONCKART, 2009[1999]) ; pour cette approche les pratiques langagières (ou les textes-discours) sont les principaux instruments du développement humain. D’une façon générale, les résultats montrent que les étudiants de FLE : (1) utilisent et priorisent quelques stratégies (par exemple, la estratégie traduction littérale) au lieu d’autres et refusent son usage ; (2) mobilisent les capacités de langage, selon les actions langagières produites en langue maternelle et ; (3) mobilisent les répertoires qui sont construits dans les situations d’interactions, comme dans la classe de langue ou dans les contextes extracurriculaires, et qui sont matérialisés, linguistiquement, dans la traduction. La mobilisation de ces éléments révèle que les activités de traduction fonctionnent comme l’un des instruments d’interaction qui favorise la (constante) construction de compétences de professeurs en formation, comme la compétence en traduction et, par conséquent, la transmissive.
|
114 |
Dictionnaires bilingues et padagogie de la lecture : vers un dictionnaire français-portugais d'appui a la comprehension ecrite et a lápprentissage du vocabulaire en française langue etrangereLoguercio, Sandra Dias January 2013 (has links)
Cette étude s’appuie sur l’enseignement de la lecture-compréhension en français pour un public universitaire débutant en FLE au Brésil. Après avoir fait le point sur cette approche didactique et les enjeux de l’enseignement-apprentissage de la lecture en langue étrangère, dans lequel l’acquisition lexicale joue un rôle important, nous rappelons des notions-clés de la lexicologie et de la sémantique lexicale et présentons le cadre des travaux développés en lexicographie pédagogique, où nous situons plus précisément notre travail. En effet, malgré la diffusion de cet enseignement parmi les étudiants en Amérique latine et sa constante réélaboration afin de rendre compte de nouvelles situations d’apprentissage, il présente des lacunes importantes. Ces lacunes se trouvent autour d’un point névralgique pour une grande partie des lecteurs : le déficit lexical. Un déficit qui n’est pas lié qu’à un simple manque de vocabulaire, mais qui passe aussi par un savoir-apprendre les mots. Cette situation est mise à l’épreuve dans cette thèse par deux recherches expérimentales. Une première recherche à caractère plutôt prospectif vise à repérer le rôle du dictionnaire, et particulièrement du dictionnaire bilingue lors de la lecture et l’effet de son usage sur la construction du sens. Une deuxième recherche met en rapport l’emploi de deux outils lexicographiques, un dictionnaire bilingue et un dictionnaire pédagogique destiné à des apprenants de FLE. Ces recherches nous donnent des pistes essentielles pour l’intégration de l’étude lexicale à ce genre d’enseignement et sont complétées par l’analyse des dictionnaires disponibles pour ce public particulier. Ce parcours nous aide à tracer les principes méthodologiques pour l’élaboration d’un dictionnaire pédagogique d’appui à la lecture et à l’acquisition lexicale fondés sur la lexicographie fonctionnelle. / This study is based on the teaching model of reading French as a foreign language by university students who are beginners in this language in Brazil. After presenting the essential topics of this didactic approach and the issues related to the teaching-learning process when reading in a foreign language, in which the lexical acquisition plays a major role, we present the basics of lexicology and lexical semantics, and finally we portray the works developed in pedagogical lexicography, in which we place this study. Regardless of its dissemination among Latin America students and of its continuous reformulation to account for new learning situations, this teaching method contains some gaps. The gaps refer to a critical issue for a large number of readers: the lack of lexical knowledge. This issue relates not only to a lack of vocabulary knowledge, but also to the ability of word learning. In this study, this question has been further studied based on two experimental researches. The first one, using a more prospective approach, aims at identifying the role of the dictionary–especially bilingual dictionaries–in the reading process and the effects of dictionary use in the construction of meaning. The second one compares the use of two lexicographic instruments: a bilingual dictionary and a pedagogical dictionary for learners of French as a foreign language. Both researches yield important information about the integration of a lexical study with this teaching model; additionally, they are complemented by the analysis of the dictionaries available to this target audience. In this way, we can set methodological principles to build a pedagogical dictionary that helps students in reading activities and that supports vocabulary acquisition on the basis of functional lexicography.
|
115 |
Dictionnaires bilingues et padagogie de la lecture : vers un dictionnaire français-portugais d'appui a la comprehension ecrite et a lápprentissage du vocabulaire en française langue etrangereLoguercio, Sandra Dias January 2013 (has links)
Cette étude s’appuie sur l’enseignement de la lecture-compréhension en français pour un public universitaire débutant en FLE au Brésil. Après avoir fait le point sur cette approche didactique et les enjeux de l’enseignement-apprentissage de la lecture en langue étrangère, dans lequel l’acquisition lexicale joue un rôle important, nous rappelons des notions-clés de la lexicologie et de la sémantique lexicale et présentons le cadre des travaux développés en lexicographie pédagogique, où nous situons plus précisément notre travail. En effet, malgré la diffusion de cet enseignement parmi les étudiants en Amérique latine et sa constante réélaboration afin de rendre compte de nouvelles situations d’apprentissage, il présente des lacunes importantes. Ces lacunes se trouvent autour d’un point névralgique pour une grande partie des lecteurs : le déficit lexical. Un déficit qui n’est pas lié qu’à un simple manque de vocabulaire, mais qui passe aussi par un savoir-apprendre les mots. Cette situation est mise à l’épreuve dans cette thèse par deux recherches expérimentales. Une première recherche à caractère plutôt prospectif vise à repérer le rôle du dictionnaire, et particulièrement du dictionnaire bilingue lors de la lecture et l’effet de son usage sur la construction du sens. Une deuxième recherche met en rapport l’emploi de deux outils lexicographiques, un dictionnaire bilingue et un dictionnaire pédagogique destiné à des apprenants de FLE. Ces recherches nous donnent des pistes essentielles pour l’intégration de l’étude lexicale à ce genre d’enseignement et sont complétées par l’analyse des dictionnaires disponibles pour ce public particulier. Ce parcours nous aide à tracer les principes méthodologiques pour l’élaboration d’un dictionnaire pédagogique d’appui à la lecture et à l’acquisition lexicale fondés sur la lexicographie fonctionnelle. / This study is based on the teaching model of reading French as a foreign language by university students who are beginners in this language in Brazil. After presenting the essential topics of this didactic approach and the issues related to the teaching-learning process when reading in a foreign language, in which the lexical acquisition plays a major role, we present the basics of lexicology and lexical semantics, and finally we portray the works developed in pedagogical lexicography, in which we place this study. Regardless of its dissemination among Latin America students and of its continuous reformulation to account for new learning situations, this teaching method contains some gaps. The gaps refer to a critical issue for a large number of readers: the lack of lexical knowledge. This issue relates not only to a lack of vocabulary knowledge, but also to the ability of word learning. In this study, this question has been further studied based on two experimental researches. The first one, using a more prospective approach, aims at identifying the role of the dictionary–especially bilingual dictionaries–in the reading process and the effects of dictionary use in the construction of meaning. The second one compares the use of two lexicographic instruments: a bilingual dictionary and a pedagogical dictionary for learners of French as a foreign language. Both researches yield important information about the integration of a lexical study with this teaching model; additionally, they are complemented by the analysis of the dictionaries available to this target audience. In this way, we can set methodological principles to build a pedagogical dictionary that helps students in reading activities and that supports vocabulary acquisition on the basis of functional lexicography.
|
116 |
Dictionnaires bilingues et padagogie de la lecture : vers un dictionnaire français-portugais d'appui a la comprehension ecrite et a lápprentissage du vocabulaire en française langue etrangereLoguercio, Sandra Dias January 2013 (has links)
Cette étude s’appuie sur l’enseignement de la lecture-compréhension en français pour un public universitaire débutant en FLE au Brésil. Après avoir fait le point sur cette approche didactique et les enjeux de l’enseignement-apprentissage de la lecture en langue étrangère, dans lequel l’acquisition lexicale joue un rôle important, nous rappelons des notions-clés de la lexicologie et de la sémantique lexicale et présentons le cadre des travaux développés en lexicographie pédagogique, où nous situons plus précisément notre travail. En effet, malgré la diffusion de cet enseignement parmi les étudiants en Amérique latine et sa constante réélaboration afin de rendre compte de nouvelles situations d’apprentissage, il présente des lacunes importantes. Ces lacunes se trouvent autour d’un point névralgique pour une grande partie des lecteurs : le déficit lexical. Un déficit qui n’est pas lié qu’à un simple manque de vocabulaire, mais qui passe aussi par un savoir-apprendre les mots. Cette situation est mise à l’épreuve dans cette thèse par deux recherches expérimentales. Une première recherche à caractère plutôt prospectif vise à repérer le rôle du dictionnaire, et particulièrement du dictionnaire bilingue lors de la lecture et l’effet de son usage sur la construction du sens. Une deuxième recherche met en rapport l’emploi de deux outils lexicographiques, un dictionnaire bilingue et un dictionnaire pédagogique destiné à des apprenants de FLE. Ces recherches nous donnent des pistes essentielles pour l’intégration de l’étude lexicale à ce genre d’enseignement et sont complétées par l’analyse des dictionnaires disponibles pour ce public particulier. Ce parcours nous aide à tracer les principes méthodologiques pour l’élaboration d’un dictionnaire pédagogique d’appui à la lecture et à l’acquisition lexicale fondés sur la lexicographie fonctionnelle. / This study is based on the teaching model of reading French as a foreign language by university students who are beginners in this language in Brazil. After presenting the essential topics of this didactic approach and the issues related to the teaching-learning process when reading in a foreign language, in which the lexical acquisition plays a major role, we present the basics of lexicology and lexical semantics, and finally we portray the works developed in pedagogical lexicography, in which we place this study. Regardless of its dissemination among Latin America students and of its continuous reformulation to account for new learning situations, this teaching method contains some gaps. The gaps refer to a critical issue for a large number of readers: the lack of lexical knowledge. This issue relates not only to a lack of vocabulary knowledge, but also to the ability of word learning. In this study, this question has been further studied based on two experimental researches. The first one, using a more prospective approach, aims at identifying the role of the dictionary–especially bilingual dictionaries–in the reading process and the effects of dictionary use in the construction of meaning. The second one compares the use of two lexicographic instruments: a bilingual dictionary and a pedagogical dictionary for learners of French as a foreign language. Both researches yield important information about the integration of a lexical study with this teaching model; additionally, they are complemented by the analysis of the dictionaries available to this target audience. In this way, we can set methodological principles to build a pedagogical dictionary that helps students in reading activities and that supports vocabulary acquisition on the basis of functional lexicography.
|
Page generated in 0.0728 seconds