• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 187
  • 24
  • 22
  • 14
  • 7
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 261
  • 261
  • 168
  • 151
  • 147
  • 115
  • 108
  • 71
  • 61
  • 60
  • 52
  • 49
  • 47
  • 47
  • 45
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
201

L'évolution des conceptions et des pratiques relatives à la notion de phrase en FLE d’enseignants vietnamiens du secondaire engagés dans une formation continue en syntaxe

Huynh Thi, Tram Sinh 08 1900 (has links)
Cette recherche vise à décrire l’évolution des conceptions et des pratiques relatives à la notion de phrase de cinq enseignantes de français vietnamiennes engagées dans une formation sur la syntaxe en grammaire nouvelle et la littérature de jeunesse. Afin d’examiner l’évolution des conceptions sur la phrase des enseignantes, nous avons effectué deux entrevues semi-dirigées, l’une avant et l’autre après la formation. Pour étudier l’évolution des pratiques d’enseignement de la phrase, nous avons observé une seule enseignante à deux reprises après la formation. De plus, celle-ci a décrit ses pratiques sur la phrase lors d’une entrevue téléphonique qui se déroulait à la fin de chaque mois (novembre 2011- mars 2012). Nos résultats montrent que les enseignantes ont changé leurs conceptions sur la phrase à la suite de la formation. En effet, dans la deuxième entrevue, nous avons noté une meilleure réussite dans l’identification des phrases, des critères d’identification plus convaincants, plus de précision dans les commentaires relatifs aux définitions et dans les explications des erreurs chez les cinq enseignantes. Quant aux pratiques, l’enseignante suivie a réalisé des activités autour de la phrase après la formation, ce qui constitue une évolution dans ses pratiques, puisqu’avant la formation, cette notion était négligée. Ses pratiques observées et déclarées indiquent qu’elle a intégré dans sa classe les notions clés de la grammaire nouvelle autour de la phrase et la littérature de jeunesse au service de l’enseignement de cette notion. / This research aims to describe the evolution of conceptions and teaching practices related to the notion of sentence of five Vietnamese French teachers involved in a training program about syntax in new grammar and children’s literature. To examine the evolution of teachers’ conceptions of sentence, we conducted two semi-structured interviews, one before and one after the training program. To study the evolution of teaching practices on sentence, we observed only one teacher after training. In addition, she described her practices on sentence in a telephone interview that took place at the end of each month (November 2011-March 2012). Our results indicate that teachers changed their conceptions on sentence. Indeed, in the second interview, we observed for the five teachers better results in identifying sentences, most convincing identification criteria, improved accuracy in the comments relative to the definitions and in explanations of errors. As far as practices are concerned, the teacher we followed has completed activities on sentence after training, which constitutes an improvement in practices since before training, this concept was neglected. Her observed and reported practices indicate that she has integrated in her class the key concepts of new grammar concerning the sentence and children’s literature in teaching this concept.
202

Les croyances des enseignants et des apprenants adultes quant à la rétroaction corrective à l’oral et la pratique réelle en classe de français langue étrangère en Égypte

Mohamed Hassan Mohamed, Rania 01 1900 (has links)
Différentes études ont montré que le niveau des futurs enseignants, issus des écoles publiques, en français langue étrangère (FLE) en Égypte est assez faible. Ceux-ci font un grand nombre d’erreurs répétitives à l’oral. Quoique ce manque de précision langagière puisse être dû à plusieurs facteurs, il appert que la rétroaction soit une des variables contribuant à ce phénomène (comme le nombre d’étudiants en classe, la durée du cours, l’âge et la motivation des étudiants, les méthodes d’enseignement, etc.). La rétroaction corrective est généralement définie comme toute correction explicite ou implicite de la part de l’enseignant indiquant que la production de l’apprenant est erronée. Elle est considérée comme indispensable dans les classes de langues secondes (LS) (Shmidt, 1983, 2001 ; Long, 1991, 1996 ; Lightbown, 1998). Pour ces raisons, cette étude porte sur la rétroaction corrective et, plus spécifiquement, sur les croyances des enseignants et des apprenants quant à celle-ci, ainsi qu’à son utilisation dans les classes de FLE en Égypte. Les recherches antérieures indiquent que les croyances des enseignants quant à l’acte d’enseigner influencent leurs pratiques en classe, que les croyances des apprenants influencent leur motivation, leur niveau et leurs efforts déployés pour l’apprentissage de la langue, et qu’une divergence entre les croyances des professeurs et celles des apprenants peut entraîner des effets négatifs sur l’apprentissage de la langue cible, ce qui indique ainsi qu’il est de grande importance d’explorer les croyances. Ainsi, la présente étude vise à explorer les croyances des professeurs égyptiens et celles de leurs étudiants en ce qui a trait à la rétroaction corrective à l’oral, la différence entre ces croyances, et l’identification des pratiques réelles des professeurs afin de décrire à quel point celles-ci reflètent les croyances exprimées. Pour ce faire, un questionnaire a été administré à 175 étudiants et 25 professeurs appartenant à trois universités égyptiennes afin de déterminer leurs croyances déclarées. Des entrevues semi-dirigées et des observations directes ont été réalisées auprès de neuf des 25 professeurs participants pour mieux déterminer leurs croyances et leurs pratiques rétroactives. Les résultats obtenus ont révélé qu’il existe des divergences importantes entre les croyances des professeurs et celles des étudiants, d’un côté, et entre les croyances des professeurs et leur pratique, de l’autre côté. Par exemple, la plupart des étudiants ont déclaré leur opposition à l’utilisation de la reformulation alors que presque la moitié des professeurs ont indiqué être en faveur de cette même technique. Les professeurs ont indiqué que leur choix de techniques rétroactives dépend du type d’erreurs et qu’ils préfèrent inciter les apprenants à s’auto corriger. Cependant, ces mêmes professeurs ont utilisé la reformulation pour corriger la majorité des erreurs de leurs apprenants, quelle que soit leur nature. Nous parvenons ainsi à la conclusion que l’utilisation de la reformulation, qui fait l’objet d’une divergence au niveau des croyances, pourrait être à l’origine du manque de précision langagière rapporté par les chercheurs. / Previous research revealed that Egyptian learners of French as a foreign language who will be the future teachers of French in Egypt produce numerous errors repetitively during oral productions. While this lack of accuracy can be attributed to a cohort of factors (number of students in class, duration of course, age and motivation of students, methods of teaching, etc.), it is assumed in the present study that corrective feedback could be at the origins of the reported results. Defined as implicit or explicit teacher reactions to the learners’ incorrect renditions, corrective feedback is seen by many second language acquisition researchers (Schmidt, 1983, 2001; Long, 1991, 1996; Lightbown, 1998) as a driving force behind interlanguage development. Among other things, corrective feedback draws learners’ attention to form and helps them notice the gap between their interlanguage and the L2 norm. In light of these theoretical arguments along with empirical research findings indicating the benefits of corrective feedback, the present study investigated corrective feedback provided in French as a foreign language classes in Egyptian universities. More specifically, the study explored teachers’ and students’ beliefs about feedback as well as teachers’ in-class use of feedback. Previous research on beliefs indicates that teachers’ beliefs shape their teaching and that learners’ beliefs affect their motivation and determine the effort students are willing to deploy to learn the target language. Based on these theoretical and empirical claims, the present study investigated teachers’ and students’ beliefs about oral corrective feedback in learning French as a foreign language in Egypt and explored teachers’ actual corrective feedback practices to determine the extent to which they correspond to their declared beliefs. A beliefs questionnaire was administered to 175 students and 25 language teachers to determine their beliefs about corrective feedback. Nine of the 25 teachers were also interviewed and observed for a total of 27 hours to further investigate their beliefs and in-class practices. The results indicate a mismatch between teachers’ and students’ beliefs on the one hand, and a divergence between teachers’ beliefs and their actual teaching on the other. In terms of the relationship between students’ and teachers’ beliefs, the results reveal that while the majority of the learners do not see recasts as an effective feedback technique, almost half of the teachers do. As for the mismatch between teachers’ beliefs and their in-class practices, a two-fold pattern emerged. First, all the teachers reported that error type determined the technique they used to correct errors and that they preferred to push their learners to self-correct. However, recasts proved to be the technique of choice and that was regardless of error type. Instances of self-correction were rare with teachers choosing to recast most of their students’ errors instead of pushing them to remedy the errors on their own. As such, it may be speculated that the teachers’ choice of corrective feedback techniques, which happens to run counter to the students’ expectations (as shown in the beliefs questionnaire) may be a major factor behind the students’ reported lack of accuracy
203

La importancia del género gramatical en la enseñanza de español como lengua extranjera

Rios Moreno, Cynthia P. 08 1900 (has links)
Le présent travail est encadré dans le domaine de la linguistique appliquée de l'espagnol comme langue étrangère (ELE), et plus spécifiquement dans l'enseignement du genre grammatical en ELE. Notre intérêt en tant que enseignants c’est de pouvoir établir une méthode fiable selon les critères du Plan curricular de l'Institut Cervantès et la technique du consciousness-raising, ainsi que élaborer des activités destinées à l'enseignement du genre grammatical dans la classe d’ELE. L'enseignement d'ELE au Québec suit les mêmes méthodes qu'en Europe. En ce qui concerne l'enseignement du genre grammatical, les études consultées ratifient le manque d'instruction pertinente à propos du genre grammatical, ainsi que la difficulté dans la concordance même dans des niveaux avancés. Cependant, l'analyse de manuels d'ELE utilisés dans les diverses institutions de Montréal permet de conclure que ceux-ci ne suivent pas les règles établies par le Plan curricular en ce qui concerne l'enseignement du genre. Pour vérifier ces faits un travail de champ a été mis en place avec 84 étudiants et étudiantes de six institutions de Montréal pendant deux mois et deux semaines. Les résultats de la recherche et l'analyse d'erreurs nous montrent qu’il y a des problèmes avec le genre grammatical chez les étudiants de niveau intermédiaire et que les erreurs ne disparaissent pas avec les activités de renfort créées. Il est donc nécessaire d’adopter une méthode plus appropriée à l'apprentissage du genre grammatical dans une classe d’ELE et la présence du professeur pour la présenter. En effet, l'exécution d'activités créées n'est pas suffisant, car bien que les résultats montrent un léger progrès dans le cas du groupe B, ou d’expérience, en comparaison au groupe A, ou de control, on a constaté qu’une instruction formelle aurait entrainé un meilleur et plus complet apprentissage du genre grammatical dans le cas de nos étudiants; de là la nécessité d'établir une méthode fiable pour son enseignement. / The present work is part of the applied linguistics area; it particularly focuses on the methodology of teaching the grammatical gender in TSFL. Our interest as a teacher is to put together a reliable method, under the criteria of the Plan curricular of the Cervantes Institute and the technique of the consciousness-raising, also to elaborate activities for the teaching of the grammatical gender in Spanish as a Foreign Language SFL class. SFL is thought in Quebec with the same methods as those used in Europe. In regards to the grammatical gender, the consulted studies show the lack of pertinent instruction of the grammatical gender, as well as the difficulty in the assignment of the concordance in advanced levels. The analysis of SFL's manuals used in the diverse institutions of Montreal confirms that they do not follow the guidelines established by the Plan curricular. To verify these facts a two months and two weeks long fieldwork was carried out with 84 students. The students came from six different institutions of Montreal and were, therefore, divided in groups. The research’s results and the Errors’ Analysis confirm the existence of the grammatical gender problems in the students of intermediate level. Furthermore, the research shows that these mistakes do not disappear with reinforcement activities designed. In fact, it is necessary to adopt a method specifically adjusted to the learning of the grammatical gender in a SFL's class. Just as the method, the teacher should take a specific posture when teaching the grammatical gender. As shown by the results of the investigation, the execution of activities is not sufficient. The data demonstrate that the group B - categorized as of experience- has a slight progress in comparison to group A - control. Such results indicate that the formal instruction would have led to a better and more complete learning of the grammatical gender, hence the need to gather a reliable method of teaching. / El presente trabajo se enmarca dentro de la lingüística aplicada, y más específicamente dentro de la enseñanza del género gramatical en ELE. Nuestro interés como docente es poder armar un método confiable, bajo los criterios del Plan curricular del Instituto Cervantes y la técnica del consciousness-raising, y elaborar actividades para la enseñanza del género en clase de ELE. La enseñanza de ELE en Quebec sigue los mismos métodos que en Europa. En cuanto a la enseñanza del género gramatical, los estudios consultados muestran tanto la falta de instrucción pertinente sobre el género gramatical, como la dificultad en la asignación de la concordancia en niveles avanzados. El análisis de manuales de ELE utilizados en las diversas instituciones de Montreal confirma que no siguen las pautas establecidas por el Plan curricular. Para comprobar estos hechos se llevó a cabo un trabajo de campo con 84 estudiantes, divididos en grupos, de seis instituciones de Montreal durante dos meses y dos semanas. Los resultados de la investigación y el análisis de errores nos muestran que existen problemas de género gramatical en los estudiantes de nivel intermedio y que los errores no desaparecen solo con las actividades de refuerzo diseñadas, es necesario un método más adecuado para el aprendizaje del género gramatical en clase de ELE y la figura del profesor para presentarlo. En efecto, la ejecución de las actividades no es suficiente, pues aunque los resultados del grupo B o de experiencia exhiben un ligero progreso en comparación a los del grupo A o de control, se constata que la instrucción formal hubiera conducido a un mejor y más completo aprendizaje del género gramatical por parte de los estudiantes de la muestra; de ahí la necesidad de armar un método confiable para su enseñanza.
204

Français parlés et français enseignés Analyses linguistiques et didactiques de discours de natifs, de non-natifs et d'enseignants

Delahaie, Juliette 06 December 2008 (has links) (PDF)
Ce travail de recherche propose de revisiter les rapports entre les français parlés et les français enseignés en classe de FLE (Français Langue Etrangère). On considère généralement que le français parlé enseigné en FLE est souvent le reflet d'une conception écrite de la langue. Cependant, une étude linguistique et didactique de données authentiques aboutit à une conclusion beaucoup plus nuancée. Notre recherche porte sur le corpus Lancom (1993, Université de Louvain-Leuven) enrichi de nos données personnelles (70.000 mots, 2006), corpus différentiel natif/non-natif enregistré pour moitié en France, et pour moitié dans des classes de FLE du secondaire en Belgique (apprenants et enseignants néerlandophones). Après une revue des études linguistiques et didactiques sur le français parlé, nous étudions d'abord les français enseignés dans les manuels et par les enseignants de Belgique néerlandophone, avec un éclairage particulier sur les premières leçons des manuels qui associent le présentatif voilà à l'acte de présentation. A partir de l'étude croisée de trois types de français parlés de notre corpus, nous proposons ensuite une analyse de la question et de l'accord, deux actes importants dans tout type d'interaction, et qui constituent l'échange didactique type. L'analyse linguistique de ces deux actes permet de nuancer une vision souvent trop monolithique du français parlé en classe de langue, mais surtout, de présenter de nouvelles hypothèses linguistiques et sémantico-pragmatiques pour l'emploi des différents types de questions et de marqueurs d'accord. Nous nous intéressons notamment à voilà, qui joue un rôle primordial en français parlé comme marqueur de confirmation.
205

Plurilinguisme et éducation en Inde : l'enseignement des langues et du français langue étrangère : étude de cas à Chennai et Poudouchéry

Jeannot, Céline 13 December 2012 (has links) (PDF)
Ce travail de recherche propose une approche croisée de la sociolinguistique et de la didactique des langues pour explorer l'enseignement des langues, et en particulier de l'anglais, du tamoul, de l'hindi et du français, en contexte indien. Il vise la compréhension d'enjeux globaux sur la gestion éducative du plurilinguisme en Inde tout en s'appuyant sur une étude de cas localisée à Chennai et Poudouchéry, dans le sud de l'Inde. Le questionnement retenu porte sur les liens de cohérence existant entre la situation sociolinguistique indienne, les politiques linguistiques éducatives et les pratiques et représentations des enseignants en rapport avec les langues et le plurilinguisme. La mise en relation de ces différents niveaux d'analyse s'opère par le biais d'une démarche de contextualisation permettant de mettre en évidence certaines spécificités du plurilinguisme social et individuel en Inde. Cette recherche questionne plus spécifiquement la place du français dans le panorama de l'enseignement des langues en Inde, ainsi que les modalités de son enseignement et les représentations qui y sont associées. L'étude des pratiques et représentations des enseignants de langue a fait l'objet d'une enquête de terrain menée dans des établissements scolaires de Chennai, à l'Alliance française de Madras (Chennai) et au Lycée français de Pondichéry (Poudouchéry). La réflexion menée débouche sur quelques perspectives pour une meilleure reconnaissance des pratiques plurilingues par l'école, et une véritable prise en compte des langues et variétés présentes dans l'environnement social.
206

Quelles contextualisations pour l'enseignement du français hors de France?

Doucet, Céline 23 September 2011 (has links) (PDF)
Cette thèse se propose d'étudier la problématique de la contextualisation de l'enseignement du français hors de France. Basé sur des enquêtes de terrain menées en Louisiane et en Australie Occidentale, ce travail de recherche s'inscrit dans une démarche compréhensive et cherche, d'une part, à analyser les orientations didactiques mises en œuvre pour l'enseignement du français en portant une attention particulière aux éventuelles formes de contextualisation présentes dans cet enseignement et, d'autre part, à donner des éléments de réponse explicitant les raisons de ces choix. A partir de l'étude de deux terrains présentés d'un point de vue historique et sociolinguistique, cette recherche interroge la perspective de l'enseignement du français hors de France entre universalisme et contextualisation en tentant d'éclairer sa construction et d'explorer les principaux facteurs de contextualisation, avant de proposer quelques pistes pour une évolution.
207

La letra con refranes entra : el Quijote para la enseñanza de ELE

Jacques, Myriam 12 1900 (has links)
L’objectif principal du présent travail de recherche est d’établir un lien entre les proverbes (refranes) du Quichotte et l’enseignement de l’espagnol comme langue étrangère (ELE). En premier lieu, afin de mieux définir l’utilisation des parémies à travers les siècles, nous observons leur origine en lien avec l’oralité et la culture écrite, liée avec la Bible. De plus, nous considérons nécessaire de définir de manière claire les termes utilisés en parémiologie, tels que la parémie, le refrán espagnol et le proverbe. Cette précision terminologique est importante dans le processus d’apprentissage d’une nouvelle langue, par exemple afin de ne pas faire de fausses associations entre la langue maternelle et la langue apprise. La définition du refrán suit une matrice de traits essentiels ou optionnels. De plus, afin d’actualiser ces notions, nous présentons l’espace qu’occupent les proverbes ou les refranes de nos jours. Face au manque d’études sur l’utilisation des proverbes au Québec, nous avons réalisé un sondage parmi les étudiants québécois de cégeps afin d’observer leur opinion et son emploi. En ce qui a lieu à la relation directe entre les proverbes et l’enseignement de l’espagnol, nous remarquons que ce type d’énoncé n’est pas introduit en profondeur dans les documents officiels, tels que le Cadre européen commun de référence (2002), le Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) et le Espagnol, langue tierce du Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Québec (MELS). Cette présence peu active est soulignée par le peu d’importance qui leur est attribuée dans les manuels d’enseignement. L’inclusion de la littérature en enseignement d’ELE, comme force didactique, a été généralement peu considérée. Le corpus de notre recherche, sélectionné du roman de Don Quichotte de la Manche, nous est utile pour connaître le lien entre les refranes, la littérature et ELE, présentant les proverbes comme un type de littérature en soi, grâce à un éventail d’activités, avec l’objectif qu’elles soient reconsidérées à sa juste valeur, dès les premiers niveaux d’enseignement. Mots-clés: Enseignement de l’espagnol comme langue étrangère (ELE), Littérature, Don Quichotte, proverbes (le refrán espagnol), activités / The main purpose of the present investigation is to establish a link between proverbs of the Quixote and Spanish second language teaching. First, to define better the use of paremias through centuries, we observe its origin in relation with its oral aspects and the written culture, linked with the Bible. Moreover, we consider necessary to define clearly the different terms used in paremiology, just as paremia, the Spanish refrán and the proverb. This terminological clarification is important in the learning process of a new language, for example to help not doing false associations between maternal and learned language. The proposed definition of the refrán is based on a matrix of features essential or optional. Moreover, to actualize these notions, we present the space occupied by proverbs nowadays. Facing the lack of investigations about the use of proverbs in Quebec, we realized a survey with Quebec students from cégeps so to know their opinion and use. About the relation between proverbs and Spanish stranger language teaching, we observe that those types of sentences are not introduced deeply in official documents, like the Marco común europeo de referencia (2002), the Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) and the Español, lengua tercera del Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Quebec (MELS). This presence not very active is noted by the little importance given to them in Spanish manuals. The inclusion of literature in Spanish second language teaching, as a didactic potential, has been generally little considered. The corpus of our investigation, selected from Don Quixote novel, serves us to know the link between proverbs, literature and Spanish second language teaching, presenting the proverbs as a literature genre, thanks to the range of activities, with the objective that they may be reconsidered according to their valor, since the first levels of teaching. Key Words: Spanish Second Language Teaching, Literature, the Quixote, Proverbs (the Spanish refrán), Activities / El objetivo principal de la presente investigación es establecer un vínculo entre los refranes del Quijote y la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE). En primer lugar, para definir mejor el uso de las paremias a través de los siglos, observamos su origen en relación con la oralidad y la cultura escrita, ligada con la Biblia. Además, consideramos necesario definir de manera clara los diferentes términos usados en la paremiología, como la paremia, el refrán y el proverbio. Esta precisión terminológica es importante en el proceso de aprendizaje de una nueva lengua, por ejemplo para no hacer falsas asociaciones entre la lengua materna y la lengua aprendida. La definición del refrán propuesta sigue una matriz de rasgos esenciales u opcionales. Además, para actualizar estas nociones, presentamos el espacio que ocupan los refranes hoy en día. Ante la falta de investigaciones sobre el uso de los refranes en Quebec, hemos realizado una encuesta entre estudiantes quebequenses de cégep, para conocer su opinión y su uso. Por lo que respecta a la relación entre los refranes y la enseñanza de ELE, observamos que este tipo de enunciados no están introducidos de una manera profunda en los documentos oficiales, como el Marco común europeo de referencia (2002), el Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) y el Español, lengua tercera del Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Quebec (MELS). Esta presencia poco activa es subrayada por la escasa importancia que se les atribuye en los manuales de ELE. La inclusión de la literatura en la enseñanza de ELE, como potencial didáctico, ha sido generalmente poco considerada. El corpus de nuestra investigación, seleccionado de la novela Don Quijote de la Mancha, nos sirve para conocer el vínculo entre los refranes, la literatura y ELE, presentando los refranes como un tipo de literatura en sí, gracias al abanico de actividades, con el objetivo de que sean reconsiderados de acuerdo con su valor, desde los primeros niveles de enseñanza. Palabras clave: Enseñanza del español lengua extranjera (ELE), Literatura, El Quijote, refranes, actividades
208

Les pratiques évaluatives visant l’efficacité de la rétroaction pour le développement de la production écrite des étudiants du français langue étrangère : le cas de l’Université de Costa Rica

Chao Chao, Kuok Wa 08 1900 (has links)
No description available.
209

Etude contrastive de la prosodie audio-visuelle des affects sociaux en chinois mandarin vs.français : vers une application pour l'apprentissage de la langue étrangère ou seconde / Constrastive study of audio-visual prosody of social affects in Mandarin Chinese vs.French : an application for foreign or second language learning

Lu, Yan 22 January 2015 (has links)
Se distinguant des expressions émotionnelles qui sont innées et déclenchées par un contrôle involontaire du locuteur au sein d'une communication face-à-face, les affects sociaux émergent plutôt de manière volontaire et intentionnelle, et sont largement véhiculés par la prosodie audio-visuelle. Ils mettent en circulation, entre les interactants, des informations sur la dynamique du dialogue, la situation d'énonciation et leur relation sociale. Ces spécificités culturelles et linguistiques de la prosodie socio-affective dans la communication orale constituent une difficulté, même un risque de malentendu, pour les apprenants en langue étrangère (LE) et en langue seconde (L2). La présente thèse se consacre à des études intra- et interculturelles sur la perception de la prosodie de 19 affects sociaux en chinois mandarin et en français, ainsi que sur leurs représentations cognitives. Son but applicatif vise l'apprentissage de la prosodie des affects sociaux en chinois mandarin et en français LE ou L2. Le premier travail de la thèse consiste en la construction d'un large corpus audio-visuel des affects sociaux chinois. 152 énoncés variés dans leur longueur, leur morpho-syntaxe et leur représentation tonale sont respectivement produits dans les 19 affects sociaux. Sur la base de ce corpus, sont examinées l'identification et les confusions perceptives de ces affects sociaux chinois par des natifs, des français et des vietnamiens (comme groupe de référence), ainsi que l'effet du ton lexical sur l'identification auditive des sujets non natifs. Les résultats montrent que la majorité des affects sociaux chinois est perçue de manière similaire par les sujets natifs et les sujets non natifs, cependant certains décalages perceptifs sont également observés. Les tons chinois engendrent des problèmes perceptifs des affects sociaux autant pour les vietnamiens (d'une langue tonale) que pour les français (d'une langue non tonale). En parallèle, une analyse acoustique permet de mettre en évidence les caractéristiques principales de la prosodie socio-affective en chinois et d'étayer les résultats perceptifs. Ensuite, une étude sur les distances conceptuelles d'une part, et psycho-acoustiques d'autre part, entre les affects sociaux est menée auprès de sujets chinois et de sujets français. Les résultats montrent que la plupart des connaissances sur les affects sociaux sont partagées par les sujets, quels que soient leur langue maternelle, leur genre ou la manière de présenter les affects sociaux (concepts ou entrées acoustiques). Enfin, le dernier chapitre de la thèse est consacré à une étude contrastive sur la perception multimodale des affects sociaux en chinois et en français LE ou L2. Il est constaté que la reconnaissance des affects sociaux est étroitement liée aux expressions elles-mêmes et à la modalité de présentation de ces expressions. Le degré d'acquisition de la langue cible du sujet (débutant ou intermédiaire) n'a pas d'impact significatif à la reconnaissance, dans le cadre restreint des niveaux étudiés. / In human face-to-face interaction, social affects should be distinguished from emotional expressions, triggered by innate and involuntary controls of the speaker, by their nature of voluntary controls expressed within the audiovisual prosody and by their important role in the realization of speech acts. They also put into circulation between the interlocutors the social context and social relationship information. The prosody is a main vector of social affects and its cross-language variability is a challenge for language description as well as for foreign language teaching. Thus, cultural and linguistic specificities of the socio-affective prosody in oral communication could be a difficulty, even a risk of misunderstanding, for foreign language and second language learners. This thesis is dedicated to intra- and intercultural studies on perception of the prosody of 19 social affects in Mandarin Chinese and in French, on their cognitive representations, as well as on Chinese and French socio-affective prosody learning for foreign and second language learners. The first task of this thesis concerns the construction of a large audio-visual corpus of Chinese social affects. 152 sentences with the variation of length, tone location and syntactic structures of utterances, have been incorporated with 19 social affects. This corpus is served to examine the identification and perceptual confusion of these Chinese social affects by native and non-native listeners, as well as the tonal effect on non-native subjects' identification. Experimental results reveal that the majority of social affects are similarly perceived by native and non-native subjects, otherwise, some differences are also observed. Lexical tones lead to certain perceptual problems also for Vietnamese listeners (of a tonal language) and for French listeners (of a non-tonal language). In parallel, an acoustic analysis investigates the production side of prosodic socio-affects in Mandarin Chinese, and allows highlighting the more prominent patterns of acoustical variations as well as supporting the perceptual resultants obtained on the same expressions. Then, a study on conceptual and psycho-acoustic distances between social affects is carried out with Chinese and French subjects. The main results indicate that all subjects share to a very large extent the knowledge about these 19 social affects, regardless of their mother language, gender or how to present social affects (concept or acoustic realization). Finally, the last chapter of thesis is dedicated to the differences in the perception of 11 Chinese social affects expressed in different modalities (audio only, video only and audio-visual) for French learners and native subjects, as well as in the perception of the same French socio-affects for Chinese learners and native subjects. According to the results, the identification of affective expressions depends more on their affective values and on their presentation modality. Subject's learning level (beginner or intermediate) does not have a significant effect on their identification.
210

L'acquisition de la spatialité en français chez les étudiants chinois : étude longitudinale / The acquisition of spatiality in french by chinese university students in Beijing : a longitudinal study

Tan, Jia 08 December 2011 (has links)
Cette thèse, qui s’inscrit dans le domaine de l’acquisition des langues étrangères, a pour objectif de comprendre comment les étudiants chinois, au cours de l’acquisition du français, expriment la référence spatiale (la localisation et le déplacement dans l’espace) lorsqu’ils s’acquittent d’une tâche verbale complexe. Nous avons effectué une étude longitudinale de trois ans, en recueillant des productions orales narratives à trois reprises, auprès de 22 apprenants de la même classe, avec des supports en images : Le Chat et Le Cheval respectivement aux deux premiers cycles, et Frog, where are you ? à chaque cycle. Cette procédure permet non seulement d’observer l’acquisition de la spatialité en français de tous les apprenants à un moment donné, mais aussi de mettre en lumière la progression acquisitionnelle de chaque apprenant dans le temps. Basée sur des analyses aux niveaux phrastique, conceptuel et discursif, nous essaierons de trouver les facteurs qui influencent l’expression de la spatialité en français, et de proposer des solutions pédagogiques en fonction des difficultés identifiées chez les apprenants, en vue d’améliorer l’acquisition de la spatialité dans le contexte de l’enseignement du français en Chine. / This thesis intervenes in foreign language acquisition, and has an objective to understand how Chinese students in university learn French space expression. I have thus conducted a three-year research and carried out three corpus collections with 22 Chinese learners from the same class, respectively in the first three years in French learning. The Chinese learners are required to tell a story according to the pictures. In every collection, all learners are assigned to tell the Frog story; in the first two collections the additional Cat and Horse stories are respectively required. From the collected corpus, each learner are fully studied, including the space expressions at specific stages and the progress in three-year period. The analysis based on the data has been carried out in the three levels: the sentence level, the conceptual level and the discursive level. It is aimed to find the factors which influence the space expression in French. Moreover, the thesis provides teaching solutions according to the learning difficulties identified in the corpus.

Page generated in 0.0696 seconds