• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 187
  • 24
  • 22
  • 14
  • 7
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 261
  • 261
  • 168
  • 151
  • 147
  • 115
  • 108
  • 71
  • 61
  • 60
  • 52
  • 49
  • 47
  • 47
  • 45
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
181

La spécification et la certification pour le francais des niveaux C1 et C2 du Cadre européen commun de référence pour les langues / Specification and certification for French of the C1 and C2 Levels of the Common European Framework of Reference for Languages

Riba, Patrick 16 June 2010 (has links)
Cette thèse a pour objet la problématique de la description et la spécification des niveaux C du Cadre européen commun de référence pour les langues, dits niveaux de l’utilisateur expérimenté [C1 autonome, C2 maîtrise] pour le français. Elle s’inscrit dans la dynamique de référentialisation souhaitée par le Conseil de l’Europe et engagée dans plusieurs pays européens, y compris en France, où les niveaux A et B ont déjà été décrits : B2, J.C. Beacco, S. Bouquet, R. Porquier, [2004], A1, J.C. Beacco, R. Porquier, [2007], A2, J.C. Beacco, S. Lepage, R. Porquier, P. Riba, [2008], B1, J.C. Beacco, B. Blin, E. Houles, S. Lepage, P. Riba, à paraître]. La description des éléments notionnels et fonctionnels des niveaux C1 et C2, genres discursifs, fonctions, notions, catégories morphosyntaxiques, matière graphique, compétences culturelles et stratégies d’apprentissage, a été établie en suivant trois voies méthodologiques, intuitive, expérimentale et d’étalonnage. Elle se focalise sur la recherche des points de césure entre B2, C1 et C2 utiles pour les auteurs de méthodes ou de curriculums, les concepteurs d’examens et les enseignants et elle propose une spécification d’un niveau C2+, didactiquement compatible avec les notions paradoxales de « dernier niveau de langue » et d’apprentissage tout au long de la vie. / This investigation describes and specifies for French the contents of C1 and C2 levels of the Common European Framework of Reference for Languages. It joins in the dynamics wished by the Council of Europe, and engaged in several European countries, including in France, where the levels A and B were already described: B2, J.C. Beacco, S Bouquet, R. Porquier, 2004, A1, J.C. Beacco, R. Porquier, 2007, A2, J.C. Beacco, S Lepage, R. Porquier, p. Riba, 2008, B1, J.C. Beacco, B. Blin, E. Swells, S Lepage, p. Riba, to be published]. The description of the notional and functional elements of C1 and C2 levels: discursive genders, functions, notions, morphosyntactic categories, graphic material, cultural skills and strategies of learning, were established by following methodological, intuitive and experimental ways and by calibration. This investigation focuses on the research of cutscores between B2, C1 and C2, in order to help authors of methods, designers of examinations and teachers, and it proposes a specification of a level C2 +, didactically compatible with the paradoxical notions of " last level " and “learning throughout the life”.
182

Dictionnaires bilingues et pédagogie de la lecture : vers un dictionnaire français-portugais d'appui à la compréhension écrite et à l'apprentissage du vocabulaire en français langue étrangère. / Bilingual dictionaries and pedagogy of reading : towards a French-Portuguese dictionary to support written comprehension and lexical acquisition in French as for foreign language

Loguercio, Sandra Dias 18 April 2013 (has links)
Cette étude s’appuie sur l’enseignement de la lecture-compréhension en français pour un public universitaire débutant en FLE au Brésil. Après avoir fait le point sur cette approche didactique et les enjeux de l’enseignement-apprentissage de la lecture en langue étrangère, dans lequel l’acquisition lexicale joue un rôle important, nous rappelons des notions-clés de la lexicologie et de la sémantique lexicale et présentons le cadre des travaux développés en lexicographie pédagogique, où nous situons plus précisément notre travail. En effet, malgré la diffusion de cet enseignement parmi les étudiants en Amérique latine et sa constante réélaboration afin de rendre compte de nouvelles situations d’apprentissage, il présente des lacunes importantes. Ces lacunes se trouvent autour d’un point névralgique pour une grande partie des lecteurs : le déficit lexical. Un déficit qui n’est pas lié qu’à un simple manque de vocabulaire, mais qui passe aussi par un savoir-apprendre les mots. Cette situation est mise à l’épreuve dans cette thèse par deux recherches expérimentales. Une première recherche à caractère plutôt prospectif vise à repérer le rôle du dictionnaire, et particulièrement du dictionnaire bilingue lors de la lecture et l’effet de son usage sur la construction du sens. Une deuxième recherche met en rapport l’emploi de deux outils lexicographiques, un dictionnaire bilingue et un dictionnaire pédagogique destiné à des apprenants de FLE. Ces recherches nous donnent des pistes essentielles pour l’intégration de l’étude lexicale à ce genre d’enseignement et sont complétées par l’analyse des dictionnaires disponibles pour ce public particulier. Ce parcours nous aide à tracer les principes méthodologiques pour l’élaboration d’un dictionnaire pédagogique d’appui à la lecture et à l’acquisition lexicale fondés sur la lexicographie fonctionnelle. / This study is based on the teaching model of reading French as a foreign language by university students who are beginners in this language in Brazil. After presenting the essential topics of this didactic approach and the issues related to the teaching-learning process when reading in a foreign language, in which the lexical acquisition plays a major role, we present the basics of lexicology and lexical semantics, and finally we portray the works developed in pedagogical lexicography, in which we place this study. Regardless of its dissemination among Latin America students and of its continuous reformulation to account for new learning situations, this teaching method contains some gaps. The gaps refer to a critical issue for a large number of readers: the lack of lexical knowledge. This issue relates not only to a lack of vocabulary knowledge, but also to the ability of word learning. In this study, this question has been further studied based on two experimental researches. The first one, using a more prospective approach, aims at identifying the role of the dictionary–especially bilingual dictionaries–in the reading process and the effects of dictionary use in the construction of meaning. The second one compares the use of two lexicographic instruments: a bilingual dictionary and a pedagogical dictionary for learners of French as a foreign language. Both researches yield important information about the integration of a lexical study with this teaching model; additionally, they are complemented by the analysis of the dictionaries available to this target audience. In this way, we can set methodological principles to build a pedagogical dictionary that helps students in reading activities and that supports vocabulary acquisition on the basis of functional lexicography.
183

Perception et production des voyelles orales françaises par des enfants tunisiens néo-apprenants du français / Perception and production of french oral voyelles by tunisian children neo-learners of french

Ammar, Zeineb 22 November 2018 (has links)
Dans ce travail de recherche nous avons abordé la question de la perception et de la production des voyelles orales du français par seize enfants tunisiens (8-9 ans) néo-apprenants du français à trois moments différents de leur apprentissage : au début de leur première année de français, après 9 mois d’apprentissage et suite à une période d’entraînements phonétiques. Les résultats obtenus montrent que (1) la perception et la production des voyelles sont fortement influencées par la L1 des apprenants aussi bien au début qu’après 9 mois d’apprentissage ; (2) les performances en perception et en production des néo-apprenants dépendent plus des voyelles elles-mêmes que de leur statut en L2 par rapport à la L1 (voyelles nouvelles, similaires, ou identiques) ; (3) les entraînements phonétiques que nous avons administrés n’apportent pas de bénéfice sur la perception et la production des voyelles orales françaises par les néo-apprenants tunisien. / In this thesis, we studied the perception and production of the French oral vowels by sixteen Tunisian children (8-9 years old) learning French. Data are collected at three different periods: at the beginning of their first year of learning, after nine months of learning, and after a period of phonetic training. Main results are: (1) the perception and production of the vowels are greatly influenced by the L1 of the learners, both at the beginning and after nine months of learning; (2) the perception and production performances of the learners are better predicted by the identity of the vowel rather than its status in L2 compared to L1 (new, similar or identical vowels); (3) the phonetic training we gave showed no benefit on the perceptual or production performances of the children.
184

La détermination nominale et verbale sous le prisme de l’erreur : étude linguistique contrastive et didactique de l’expression écrite en français par des étudiants arabes syriens

Alali, Abir 12 December 2016 (has links)
Cette étude linguistique et didactique s’articule autour de la comparaison du système déterminatif en arabe écrit (AE) et parlé (AP) d’une part, avec le français d’autre part. Trois arguments relatifs au système déterminatif sont mis en oeuvre dans cette thèse en faveur de la théorie de la détermination progressive : la continuité de la détermination, la négativité comme moteur de la détermination, les marqueurs Dét et l’agentivité. La détermination continue se comprend au travers de la construction référentielle par deux éléments : un stable et un autre variable comme une action, un attribut ou un référent spécificateur. Or, la stabilité du référent est relative à la subjectivité de l’énonciateur. En effet, l’énonciateur utilise « la négativité » – un terme de Saussure  comme un facteur permettant au référent stable dans un énoncé d’être un variable dans un autre énoncé. La négativité est le facteur qui crée le système de différences dans la langue, une différence que nous repérons dans le comportement syntaxique des marqueurs féminins et dans le mode factuel en arabe. Les marqueurs Dét assurent la variabilité dérivationnelle sur la base de la même racine en arabe dans le cas de l’expression quantitative et du schème verbal. Ils contribuent également à la diversité en matière de rôle thématique. L’agentivité est le facteur qui véhicule la circulation de l’action via les marqueurs Dét dans le cas de la transitivité. Sur le plan didactique, cette étude s’appuie sur un corpus de dissertations écrites en français par des apprenants arabophones syriens et met brièvement la lumière sur la pédagogie de l’erreur en général et dans la pensée critique arabe. / This linguistic and pedagogical research is devoted to the comparaison of determinative systeme in both French and Arabic written and spoken. This comparaison is done through the question of written error in French and investigates three arguments related to determinative system in favor of the progressive determination’s theory : the continuity of the determination, the negativity as a motivator of the determination process, Det markers and agentivity. The continuous determination is most understood through reference’s construction by two elements : a stable one and variable one like an action, an attribute or a specifier referent. However, the stability of a referent relates to the speaker’s subjectivity. Indeed, the speaker uses “negativity” – a term by Saussure – as a factor by which a stable referent can be made variable in another sentence. Also, negativity is the principle to represent language as a difference’s system. The difference is, for example, the description of the syntactic behavior of female markers and so of factual mood in Arabic. Det markers assure the derivational variability by the same root, in Arabic, in the case of quantificational expression and verb scheme. Also They contribute to the diversity of thematic roles. Agentivity is the criteria which motivates the transmission of action’s information through Det markers in the case of transitivity. With regard to didactic approach, this analysis is based on a corpus of essays written in French by Syrian Arabic students, and it sheds some light on the pedagogy of error and the critical Arabic thinking towards it.
185

La bande dessinée dans l’enseignement de l’espagnol comme langue étrangère : un regard iconoverbal sur le franquisme / la historieta en la didáctica del español como lengua extranjera : una mirada iconoverbal del franquismo

Blanco-Cordón, Tatiana 04 December 2015 (has links)
Dans quelle mesure la bande dessinée peut-elle être un outil approprié dans le processus d’enseignement-apprentissage de l’espagnol comme langue étrangère ? À partir d’un panorama sur la réalité de la bande dessinée dans le cadre de l’enseignement et l’apprentissage des langues, j’ai développé les théories et les concepts nécessaires pour aller plus loin dans l’étude du fonctionnement de la bande dessinée et dans la réflexion sur la langue et sa didactique. J’ai mené une étude approfondie de cinq ouvrages représentatifs autour de la thématique « La bande dessinée et la mémoire iconoverbale du franquisme ». L’application d’une grille d’analyse didactique à partir d’un triple critère, médiagénique, linguistique et culturel a démontré l’intérêt d’une étude globale de la bande dessinée tenant compte de sa spécificité dans le cadre d’un programme de langue et de culture. La richesse éducative de ce médium ouvre la possibilité de rendre complémentaires l’enseignement linguistique et, transversalement, l’éducation artistique, littéraire, historique et culturelle ce qui enrichit indiscutablement le processus d’enseignement-apprentissage de l’espagnol langue étrangère. / To what extent can the comic be an appropriate tool in the learning and teaching process as a result of a holistic study that takes into account the specificity of the medium? Starting from an overview of the reality of the comic in the framework of the teaching and learning of Spanish as a foreign language, the study discusses the necessary theories and notions to deepen into the idea of the comic as an autonomous means of cultural expression and into the reflection on language and language teaching. The study analyses five representative works around a common theme: «The comic and the iconoverbal memory of Francoism». Through the elaboration and application of a data collection protocol which includes the triple dimension – mediagenic, linguistic and cultural the study concludes that, provided its specificity is taken into account and a holistic approach is adopted, this medium constitutes an appropriate resource in the teaching and learning of language and culture. The characteristics of the comic allows to teach and learn linguistic content and simultaneously cover interdisciplinary context related to art, literature, history and culture, which undoubtedly enriches the process of the learning and teaching of Spanish as a foreign language.
186

La production écrite en droit : analyse linguistique et propositions didactiques / Writing in law : linguistic analysis and didactic proposals

Harb, Hiba 12 December 2017 (has links)
La mobilité internationale des étudiants qui souhaitent suivre une formation supérieure en France ou à l’étranger est en augmentation depuis des années. Le domaine du Français Langue Etrangère a évolué en donnant naissance aux nouvelles approches d’enseignement de la langue française, parmi lesquelles le Français sur Objectif Universitaire. Notre problématique de recherche s’inscrit dans cette optique dans la mesure où elle concerne les étudiants arabophones et allophones inscrits dans l’une des filières de droit en France. Notre analyse des copies d’examens de ces étudiants montre qu’ils ont beaucoup de difficultés au niveau de l’écrit juridique sur le plan linguistique et pragmatique. En plus, les réponses sur le questionnaire que nous avons distribué à ce public d’apprenants met en évidence leurs pratiques rédactionnelles, et nous permet d’apporter des solutions pédagogiques adaptées face aux difficultés rencontrées, ce qui constitue l’objectif principal de notre recherche. Outre le problème au niveau de la production écrite, nous proposons des moyens qui favorisent l’interaction entre les étudiants, les enseignants, et les professionnels appartenant au domaine du droit. / The international mobility of students who wish to pursue higher education in France or abroad has been increasing for several years. This movement continues to create specific demands that universities are called upon to meet by adapting their programs to the new demands of teaching and learning French. This is the reason why the domain of the French as Foreign Language has evolved, giving birth to new approaches to teaching the French language, among which the French for Academic Purpose. Our research problem is in line with this point of view insofar as it concerns the foreign non-francophone and Arabic-speaking students enrolled in Law majors in France. Our analysis of the exam copies of these students shows that they have many difficulties in linguistic and pragmatic in writing. In addition, the answers on the survey that we have distributed to this audience of learners highlights their writing practices, and allows us to provide educational solutions adapted to the difficulties encountered, which is the main objective of our research . In addition to the problem of written production, we propose ways to promote interaction between students, teachers and professionals in the field of law.
187

Plurilinguisme et éducation en Inde : l’enseignement des langues et du français langue étrangère. Etude de cas à Chennai et Poudouchéry / Multilingualism and education in India : teaching of languages and French as a foreign language. A case study in Chennai and Puducherry.

Jeannot, Céline 13 December 2012 (has links)
Ce travail de recherche propose une approche croisée de la sociolinguistique et de la didactique des langues pour explorer l’enseignement des langues, et en particulier de l’anglais, du tamoul, de l’hindi et du français, en contexte indien. Il vise la compréhension d’enjeux globaux sur la gestion éducative du plurilinguisme en Inde tout en s’appuyant sur une étude de cas localisée à Chennai et Poudouchéry, dans le sud de l’Inde. Le questionnement retenu porte sur les liens de cohérence existant entre la situation sociolinguistique indienne, les politiques linguistiques éducatives et les pratiques et représentations des enseignants en rapport avec les langues et le plurilinguisme. La mise en relation de ces différents niveaux d’analyse s’opère par le biais d’une démarche de contextualisation permettant de mettre en évidence certaines spécificités du plurilinguisme social et individuel en Inde. Cette recherche questionne plus spécifiquement la place du français dans le panorama de l’enseignement des langues en Inde, ainsi que les modalités de son enseignement et les représentations qui y sont associées. L’étude des pratiques et représentations des enseignants de langue a fait l’objet d’une enquête de terrain menée dans des établissements scolaires de Chennai, à l’Alliance française de Madras (Chennai) et au Lycée français de Pondichéry (Poudouchéry). La réflexion menée débouche sur quelques perspectives pour une meilleure reconnaissance des pratiques plurilingues par l’école, et une véritable prise en compte des langues et variétés présentes dans l’environnement social. / The present work proposes a cross-approach of sociolinguistics and didactics to explore the teaching of languages, especially English, Tamil, Hindi and French, in the Indian context. The study aims at a better understanding of issues on educational management of multilingualism in India while relying on a case study located in Chennai and Puducherry (South India). The inquiry focuses on consistent links between the sociolinguistic situation of India, language education policies, and practices and perceptions of teachers in relation to languages and multilingualism. Linking these different levels of analysis occurs through a process of contextualisation that highlights some specificities of both social and individual multilingualism in India. The research questions more specifically the place of French in the panorama of language teaching in India, as well as related teaching methods and representations. The study of practices and representations of language teachers has been done through a field survey in schools in Chennai, at the Alliance française of Madras (Chennai) and at the Lycée français of Puducherry. This analysis leads to a few suggestions for a better recognition of multilingual practices by the school, so that languages and varieties of the social environment would be taken into account.
188

Dificultades en el uso de las preposiciones en estudiantes francófonos de ELE

Nginios, Triantafilian 05 1900 (has links)
Ce projet de maîtrise se consacre à l’apprentissage des prépositions espagnoles chez les élèves francophones. L’identification et l’analyse des erreurs les plus fréquentes dans l’usage des prépositions par des francophones nous permettrons d’élaborer des exercices pratiques qui rendraient leur apprentissage moins difficile. Nous croyons que la difficulté dans l’utilisation des prépositions chez les étudiants réside en partie dans le fait de ne pas connaître leur emploi exact. Nous commencerons donc par présenter l’emploi des principales prépositions en espagnol à partir du Manual de la Nueva gramática de la lengua española et d’autres études. L’enseignement de la grammaire dans les cours d’espagnol comme langue étrangère (ELE) au Québec suit les règles établies par le Cadre européen commun et le Plan curricular de l’Institut Cervantès. Les étudiants développent leur compétence grammaticale de manière inductive; ils sont amenés à comprendre les règles par eux-mêmes et à créer leurs propres hypothèses qu’ils confirment ou réfutent après grâce à quelques explications formelles de l’enseignant et des exercices de pratique. Par contre, cette tendance à laisser l’apprentissage de la grammaire entre les mains des étudiants peut aussi amener à la fossilisation de leurs erreurs si les explications et la pratique ne sont pas suffisantes. Les erreurs sont perçues comme un point de départ pour comprendre où résident les difficultés des étudiants et permettent aux enseignants d’apporter les changements nécessaires à leurs méthodes d’enseignement. Notre révision de quelques investigations réalisées avec la méthode de l’analyse des erreurs, nous permet de cerner les raisons pour lesquelles les francophones commettent autant d’erreurs dans l’utilisation des prépositions espagnoles. Notre analyse de l’enseignement et de la pratique des prépositions dans trois manuels qui s’utilisent actuellement dans les cégeps et les universités du Québec nous permet de voir que les prépositions ne se pratiquent pas assez, surtout au niveau intermédiaire. Nous proposons donc des exercices pratiques qui permettront aux étudiants de pratiquer les prépositions de manière plus efficace. / This MA thesis is dedicated to the learning of the Spanish prepositions by French-speakers. We are interested in identifying and analyzing the most frequent errors in the use of the prepositions by French-speakers, which will bring us to create activities that will help them make fewer mistakes. We believe that the difficulty partly lies in the fact that students don’t know how to use them correctly. Therefore, we find it important to present the uses of the main prepositions in Spanish given by the Manual of Nueva gramática de la lengua española and other studies. The teaching of grammar in classes of Spanish as a foreign language (SFL) in Quebec follows the guidelines established by the Common European Framework and the Plan curricular of the Cervantes Institute. The students develop their grammatical competence in an inductive way; they try to understand the rules by themselves and create their own hypotheses which they will later confirm or refute thanks to some formal explanations from the teacher and practice. On the other hand, this tendency to leave the learning of the grammar mostly in the hands of the students can also bring about the fossilization of certain errors if there aren’t enough explanations or practice. The method of Error Analysis is the most effective to analyze the process of Spanish learning as a foreign language. The errors are a starting point to understand where the difficulties of the students lie and allow the teachers to bring the necessary changes in their teaching methods. Our revision of some investigations made with this method of analysis will allow us to better understand the causes of the most frequent errors French-Speakers make using Spanish prepositions. Our analysis of three textbooks used today in the classrooms of cégeps and universities of Quebec will prove that the prepositions are not practiced enough, especially in the intermediate level. We will consequently propose activities that will allow the students to practice the Spanish prepositions in a more effective way. / Este trabajo de Maestría se centra en el aprendizaje de las preposiciones españolas en alumnos francófonos. La identificación y el análisis de los errores más frecuentes nos llevarán a elaborar actividades que permitan un aprendizaje menos difícil de las preposiciones. Primero, creemos que la dificultad reside en parte en el hecho de no conocer los usos exactos de las preposiciones. Nos parece entonces importante empezar por la presentación de los usos de las principales preposiciones en español a partir del Manual de la Nueva gramática española y de otros estudios. La enseñanza de la gramática en clases de español como lengua extranjera (ELE) en Quebec sigue las mismas pautas establecidas por el Marco común europeo y el Plan curricular del Instituto Cervantes. Los estudiantes desarrollan su competencia gramatical de manera inductiva, creando hipótesis que luego confirman o refutan a partir de explicaciones formales del profesor y de práctica. Sin embargo, el hecho de dejar el aprendizaje de la gramática en las manos de los estudiantes puede causar una fosilización de los errores si no hay suficientes explicaciones y práctica. El método de análisis de los errores se reveló el más eficaz para analizar el proceso de aprendizaje de ELE. Los errores son un punto de partida para comprender dónde residen las dificultades de los estudiantes y permiten a los profesores aportar los cambios necesarios en sus métodos de enseñanza. Nuestro estudio de los errores preposicionales en la interlengua de los hablantes francófonos a partir de estudios realizados con el método de análisis de errores nos permitirá comprender mejor las causas de esos errores. Nuestro análisis de tres manuales que se utilizan actualmente en clases de ELE en los cégeps y universidades quebequenses nos permitirá ver que las preposiciones no se practican bastante en los manuales, sobre todo en el nivel intermedio, lo que podría explicar la fosilización de algunos errores. Propondremos entonces algunas actividades para que los estudiantes puedan practicar las preposiciones de una manera más eficaz.
189

La importancia del género gramatical en la enseñanza de español como lengua extranjera

Rios Moreno, Cynthia P. 08 1900 (has links)
Le présent travail est encadré dans le domaine de la linguistique appliquée de l'espagnol comme langue étrangère (ELE), et plus spécifiquement dans l'enseignement du genre grammatical en ELE. Notre intérêt en tant que enseignants c’est de pouvoir établir une méthode fiable selon les critères du Plan curricular de l'Institut Cervantès et la technique du consciousness-raising, ainsi que élaborer des activités destinées à l'enseignement du genre grammatical dans la classe d’ELE. L'enseignement d'ELE au Québec suit les mêmes méthodes qu'en Europe. En ce qui concerne l'enseignement du genre grammatical, les études consultées ratifient le manque d'instruction pertinente à propos du genre grammatical, ainsi que la difficulté dans la concordance même dans des niveaux avancés. Cependant, l'analyse de manuels d'ELE utilisés dans les diverses institutions de Montréal permet de conclure que ceux-ci ne suivent pas les règles établies par le Plan curricular en ce qui concerne l'enseignement du genre. Pour vérifier ces faits un travail de champ a été mis en place avec 84 étudiants et étudiantes de six institutions de Montréal pendant deux mois et deux semaines. Les résultats de la recherche et l'analyse d'erreurs nous montrent qu’il y a des problèmes avec le genre grammatical chez les étudiants de niveau intermédiaire et que les erreurs ne disparaissent pas avec les activités de renfort créées. Il est donc nécessaire d’adopter une méthode plus appropriée à l'apprentissage du genre grammatical dans une classe d’ELE et la présence du professeur pour la présenter. En effet, l'exécution d'activités créées n'est pas suffisant, car bien que les résultats montrent un léger progrès dans le cas du groupe B, ou d’expérience, en comparaison au groupe A, ou de control, on a constaté qu’une instruction formelle aurait entrainé un meilleur et plus complet apprentissage du genre grammatical dans le cas de nos étudiants; de là la nécessité d'établir une méthode fiable pour son enseignement. / The present work is part of the applied linguistics area; it particularly focuses on the methodology of teaching the grammatical gender in TSFL. Our interest as a teacher is to put together a reliable method, under the criteria of the Plan curricular of the Cervantes Institute and the technique of the consciousness-raising, also to elaborate activities for the teaching of the grammatical gender in Spanish as a Foreign Language SFL class. SFL is thought in Quebec with the same methods as those used in Europe. In regards to the grammatical gender, the consulted studies show the lack of pertinent instruction of the grammatical gender, as well as the difficulty in the assignment of the concordance in advanced levels. The analysis of SFL's manuals used in the diverse institutions of Montreal confirms that they do not follow the guidelines established by the Plan curricular. To verify these facts a two months and two weeks long fieldwork was carried out with 84 students. The students came from six different institutions of Montreal and were, therefore, divided in groups. The research’s results and the Errors’ Analysis confirm the existence of the grammatical gender problems in the students of intermediate level. Furthermore, the research shows that these mistakes do not disappear with reinforcement activities designed. In fact, it is necessary to adopt a method specifically adjusted to the learning of the grammatical gender in a SFL's class. Just as the method, the teacher should take a specific posture when teaching the grammatical gender. As shown by the results of the investigation, the execution of activities is not sufficient. The data demonstrate that the group B - categorized as of experience- has a slight progress in comparison to group A - control. Such results indicate that the formal instruction would have led to a better and more complete learning of the grammatical gender, hence the need to gather a reliable method of teaching. / El presente trabajo se enmarca dentro de la lingüística aplicada, y más específicamente dentro de la enseñanza del género gramatical en ELE. Nuestro interés como docente es poder armar un método confiable, bajo los criterios del Plan curricular del Instituto Cervantes y la técnica del consciousness-raising, y elaborar actividades para la enseñanza del género en clase de ELE. La enseñanza de ELE en Quebec sigue los mismos métodos que en Europa. En cuanto a la enseñanza del género gramatical, los estudios consultados muestran tanto la falta de instrucción pertinente sobre el género gramatical, como la dificultad en la asignación de la concordancia en niveles avanzados. El análisis de manuales de ELE utilizados en las diversas instituciones de Montreal confirma que no siguen las pautas establecidas por el Plan curricular. Para comprobar estos hechos se llevó a cabo un trabajo de campo con 84 estudiantes, divididos en grupos, de seis instituciones de Montreal durante dos meses y dos semanas. Los resultados de la investigación y el análisis de errores nos muestran que existen problemas de género gramatical en los estudiantes de nivel intermedio y que los errores no desaparecen solo con las actividades de refuerzo diseñadas, es necesario un método más adecuado para el aprendizaje del género gramatical en clase de ELE y la figura del profesor para presentarlo. En efecto, la ejecución de las actividades no es suficiente, pues aunque los resultados del grupo B o de experiencia exhiben un ligero progreso en comparación a los del grupo A o de control, se constata que la instrucción formal hubiera conducido a un mejor y más completo aprendizaje del género gramatical por parte de los estudiantes de la muestra; de ahí la necesidad de armar un método confiable para su enseñanza.
190

La letra con refranes entra : el Quijote para la enseñanza de ELE

Jacques, Myriam 12 1900 (has links)
L’objectif principal du présent travail de recherche est d’établir un lien entre les proverbes (refranes) du Quichotte et l’enseignement de l’espagnol comme langue étrangère (ELE). En premier lieu, afin de mieux définir l’utilisation des parémies à travers les siècles, nous observons leur origine en lien avec l’oralité et la culture écrite, liée avec la Bible. De plus, nous considérons nécessaire de définir de manière claire les termes utilisés en parémiologie, tels que la parémie, le refrán espagnol et le proverbe. Cette précision terminologique est importante dans le processus d’apprentissage d’une nouvelle langue, par exemple afin de ne pas faire de fausses associations entre la langue maternelle et la langue apprise. La définition du refrán suit une matrice de traits essentiels ou optionnels. De plus, afin d’actualiser ces notions, nous présentons l’espace qu’occupent les proverbes ou les refranes de nos jours. Face au manque d’études sur l’utilisation des proverbes au Québec, nous avons réalisé un sondage parmi les étudiants québécois de cégeps afin d’observer leur opinion et son emploi. En ce qui a lieu à la relation directe entre les proverbes et l’enseignement de l’espagnol, nous remarquons que ce type d’énoncé n’est pas introduit en profondeur dans les documents officiels, tels que le Cadre européen commun de référence (2002), le Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) et le Espagnol, langue tierce du Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Québec (MELS). Cette présence peu active est soulignée par le peu d’importance qui leur est attribuée dans les manuels d’enseignement. L’inclusion de la littérature en enseignement d’ELE, comme force didactique, a été généralement peu considérée. Le corpus de notre recherche, sélectionné du roman de Don Quichotte de la Manche, nous est utile pour connaître le lien entre les refranes, la littérature et ELE, présentant les proverbes comme un type de littérature en soi, grâce à un éventail d’activités, avec l’objectif qu’elles soient reconsidérées à sa juste valeur, dès les premiers niveaux d’enseignement. Mots-clés: Enseignement de l’espagnol comme langue étrangère (ELE), Littérature, Don Quichotte, proverbes (le refrán espagnol), activités / The main purpose of the present investigation is to establish a link between proverbs of the Quixote and Spanish second language teaching. First, to define better the use of paremias through centuries, we observe its origin in relation with its oral aspects and the written culture, linked with the Bible. Moreover, we consider necessary to define clearly the different terms used in paremiology, just as paremia, the Spanish refrán and the proverb. This terminological clarification is important in the learning process of a new language, for example to help not doing false associations between maternal and learned language. The proposed definition of the refrán is based on a matrix of features essential or optional. Moreover, to actualize these notions, we present the space occupied by proverbs nowadays. Facing the lack of investigations about the use of proverbs in Quebec, we realized a survey with Quebec students from cégeps so to know their opinion and use. About the relation between proverbs and Spanish stranger language teaching, we observe that those types of sentences are not introduced deeply in official documents, like the Marco común europeo de referencia (2002), the Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) and the Español, lengua tercera del Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Quebec (MELS). This presence not very active is noted by the little importance given to them in Spanish manuals. The inclusion of literature in Spanish second language teaching, as a didactic potential, has been generally little considered. The corpus of our investigation, selected from Don Quixote novel, serves us to know the link between proverbs, literature and Spanish second language teaching, presenting the proverbs as a literature genre, thanks to the range of activities, with the objective that they may be reconsidered according to their valor, since the first levels of teaching. Key Words: Spanish Second Language Teaching, Literature, the Quixote, Proverbs (the Spanish refrán), Activities / El objetivo principal de la presente investigación es establecer un vínculo entre los refranes del Quijote y la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE). En primer lugar, para definir mejor el uso de las paremias a través de los siglos, observamos su origen en relación con la oralidad y la cultura escrita, ligada con la Biblia. Además, consideramos necesario definir de manera clara los diferentes términos usados en la paremiología, como la paremia, el refrán y el proverbio. Esta precisión terminológica es importante en el proceso de aprendizaje de una nueva lengua, por ejemplo para no hacer falsas asociaciones entre la lengua materna y la lengua aprendida. La definición del refrán propuesta sigue una matriz de rasgos esenciales u opcionales. Además, para actualizar estas nociones, presentamos el espacio que ocupan los refranes hoy en día. Ante la falta de investigaciones sobre el uso de los refranes en Quebec, hemos realizado una encuesta entre estudiantes quebequenses de cégep, para conocer su opinión y su uso. Por lo que respecta a la relación entre los refranes y la enseñanza de ELE, observamos que este tipo de enunciados no están introducidos de una manera profunda en los documentos oficiales, como el Marco común europeo de referencia (2002), el Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) y el Español, lengua tercera del Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Quebec (MELS). Esta presencia poco activa es subrayada por la escasa importancia que se les atribuye en los manuales de ELE. La inclusión de la literatura en la enseñanza de ELE, como potencial didáctico, ha sido generalmente poco considerada. El corpus de nuestra investigación, seleccionado de la novela Don Quijote de la Mancha, nos sirve para conocer el vínculo entre los refranes, la literatura y ELE, presentando los refranes como un tipo de literatura en sí, gracias al abanico de actividades, con el objetivo de que sean reconsiderados de acuerdo con su valor, desde los primeros niveles de enseñanza. Palabras clave: Enseñanza del español lengua extranjera (ELE), Literatura, El Quijote, refranes, actividades

Page generated in 0.0489 seconds