21 |
Natural language processing (NLP) in Artificial Intelligence (AI): a functional linguistic perspectivePanesar, Kulvinder 07 October 2020 (has links)
Yes / This chapter encapsulates the multi-disciplinary nature that facilitates
NLP in AI and reports on a linguistically orientated conversational software
agent (CSA) (Panesar 2017) framework sensitive to natural language processing
(NLP), language in the agent environment. We present a novel computational approach of using the functional linguistic theory of Role and Reference Grammar (RRG) as the linguistic engine. Viewing language as action, utterances
change the state of the world, and hence speakers and hearer’s mental state
change as a result of these utterances. The plan-based method of discourse
management (DM) using the BDI model architecture is deployed, to support a
greater complexity of conversation. This CSA investigates the integration,
intersection and interface of the language, knowledge, speech act constructions
(SAC) as a grammatical object, and the sub-model of BDI and DM for NLP. We
present an investigation into the intersection and interface between our
linguistic and knowledge (belief base) models for both dialogue management
and planning. The architecture has three-phase models: (1) a linguistic model based on RRG; (2) Agent Cognitive Model (ACM) with (a) knowledge representation model employing conceptual graphs (CGs) serialised to Resource Description Framework (RDF); (b) a planning model underpinned by BDI concepts and intentionality and rational interaction; and (3) a dialogue model employing common ground. Use of RRG as a linguistic engine for the CSA was successful. We identify the complexity of the semantic gap of internal representations with details of a conceptual bridging solution.
|
22 |
Vers une science de la traduction? : contextes idéologiques, politiques et institutionnels du développement de la théorie linguistique de la traduction en Russie soviétique (1922-1991)Dmitrienko, Gleb 04 1900 (has links)
La recherche présentée dans le cadre de ce mémoire porte sur le développement de la Théorie linguistique de la traduction telle qu’élaborée par des traducteurs soviétiques à partir des années 1950. Ce mémoire vise à démontrer les particularités de l’évolution des connaissances traductologiques sous la pression politique, idéologique et institutionnelle du régime soviétique (1922-1991). En particulier, le travail cherche à expliquer les raisons qui ont abouti à l’isolement théorique de la traductologie russe.
À partir de la théorie du polysystème littéraire d’Even-Zohar et de son analyse de la structure des systèmes littéraires, ce mémoire examine la structure et l’évolution des différents facteurs (producteur, institutions, produit, répertoire, marché) qui ont façonné la configuration spécifique de la Théorie linguistique de la traduction en tant que produit du système soviétique de traduction, tel qu’il se développe dans les conditions particulières du polysystème littéraire soviétique.
L’analyse des travaux des auteurs dits « canonisés » de l’approche linguistique russe (Fyodorov, Retsker, Švejtser, Barkhoudarov, Komissarov) permet de montrer comment la Théorie linguistique de la traduction s’est imposée comme la seule théorie capable de survivre au contexte soviétique de pression idéologique et de contrôle total du régime communiste. Ce sont ces facteurs qui expliquent aussi le décalage théorique et institutionnel observé entre les traductologies russe et occidentale. / The research presented in this work focuses on the development of the Linguistic Theory of Translation as initially formulated by Soviet translators in the 1950s. The goal of this study is to analyse the particular evolution of translation scholarship in the Soviet era (1922-1991) in a context of political, ideological and institutional pressure and control. Besides, this work seeks to clarify the reasons why the Russian approach to translation became isolated from other theoretical developments in the field.
Based on Even-Zohar’s theory of literary polysystem and his analysis of the structure of literary systems, this thesis examines the various factors (producer, institutions, product, repertoire, market) whose changing configuration conditioned the development of the Linguistic Theory of Translation, as a product of a specific translation system within the Soviet literary polysystem.
Our analysis of the works of “canonical” theoreticians of the Russian linguistic approach to translation (Fyodorov, Retsker, Švejtser, Barkhoudarov, Komissarov) shows that the Linguistic Theory of Translation was the only theory that could survive the Soviet context of ideological pressure and total control of the communist regime. These very factors, we also argue, explain the theoretical and institutional gap that separates the Russian Linguistic Theory from Western approaches to translation.
|
23 |
Applying pause analysis to explore cognitive processes in the copying of sentences by second language usersZulkifli, Putri Afzan Maria Binti January 2013 (has links)
Pause analysis is a method that investigates processes of writing by measuring the amount of time between pen strokes. It provides the field of second language studies with a means to explore the cognitive processes underpinning the nature of writing. This study examined the potential of using free handwritten copying of sentences as a means of investigating components of the cognitive processes of adults who have English as their Second Language (ESL). A series of one pilot and three experiments investigated possible measures of language skill and the factors that influence the quality of the measures. The pilot study, with five participants of varying English competence, identified copying without pre-reading to be an effective task and ‘median' at the beginning of words to be an effective measure. Experiment 1 (n=20 Malaysian speakers) found jumbled sentences at the letter and word levels to effectively differentiate test-taker competence in relation to grammatical knowledge. Experiment 2 (n=20 Spanish speakers) investigated the jumbling effects further, but found that participants varied their strategy depending on the order of the sentence types. As a result, Experiment 3 (n= 24 Malaysian speakers) used specific task instructions to control participant strategy use, so that they either attended to the meaning of the sentences, or merely copied as quickly as possible. Overall, these experiments show that it is feasible to apply pause analysis to cognitively investigate both grammar and vocabulary components of language processing. Further, a theoretical information processing model of copying (MoC) was developed. The model assists in the analysis and description of (1) the flow of copying processes; (2) the factors that might affect longer or shorter pauses amongst participants of varying competence level; and (3) sentence stimuli design.
|
24 |
Gender and Genre: A Case Study of a Girl and a Boy Learning to WriteKamler, Barbara, kimg@deakin.edu.au,jillj@deakin.edu.au,mikewood@deakin.edu.au,wildol@deakin.edu.au January 1990 (has links)
This study addresses questions of gender and genre in early writing by drawing on systemic linguistic theory, It is a longitudinal case study that compares the writing development of two children, a boy and a girl/ who learned to write in classrooms that adopted an approach to writing known in Australia as 'process writing1, The children's written texts were analysed using the systemic functional grammar as developed by MAK, Hallidey and the models of genre and register as proposed by J,R, Martin.
The children were followed for the first two and a half years of their schooling, from the first day of kindergarten to the middle of grade two. They were observed weekly during the daily writing time and all texts were collected. Although the children were ostensibly 'free to determine both the writing topics and text types they produced, systemic analysis revealed that:
1) the majority of texts written were of one genre, the Observation genre, in which the children reconstructed their personal experience with family and friends and offered an evaluation of it.
2) a significant pattern of gender differences occurred within this genre, such that the boy reconstructed experience in terms of the male cultural stereotype of being an active participant in the world, while the girl reconstructed experience in terms of the female stereotype of being a more passive observer of experience.
It is the strength of systemic linguistic analysis that it revealed how the choices the children made in language were constrained by a number of social and cultural contexts, including: a) the teacher's theoretical orientation to literacy; b) the models of spoken and written language available to the children; and c) the ideology of gender in the culture. In particular, the analysis made visible how children appropriate the meanings of their culture and socialise themselves into gender roles by constructing the ideology of gender in their writing.
The study contributes to an understanding of genres by offering a revised description of the Observation genre, which derives from the Observation Comment genre originally identified by Martin and Rothery (1981). It also raises a number of implications for teacher training and classroom practice, including the need for:
1) increased teacher consciousness about gender and genre, especially an understanding that choices in language are socially constructed
2) a critical reassessment of the notion of 'free topic choice promoted by 'process writing' pedagogy, a practice which may limit choice and tacitly support the gender status quo.
|
25 |
Virulence and Digital CultureArtrip, Ryan Edward 06 June 2016 (has links)
This dissertation is a theoretical study of the role of virality/virulence as a predominant technological term in the reproduction of social and cultural information in the digital age. I argue that viral media are not new phenomena, only the name is new. Media have always behaved as viruses; it is only when they become hyper-intensified in digital technology that their virulent function surfaces in language and culture. The project examines processes of self-replication and evolution undergone by various new media phenomena as they relate back to the global profusion of social networks, data centers, and cybernetic practices. Drawing from several contributions in media theory, political and social theory, and critical media studies, I argue that digital media have a hyper-intensifying effect on whatever objects, subjects, or realities they mediate or represent; thus networked societies are virulently swarmed by their own signs and images in information. Through an examination of three primary categories of digital proliferation—language, visuality, and sexuality—I situate digital culture in a framework of virulence, arguing that the digital may be best understood as an effect of cultural hyper-saturation and implosion. I argue that virulent media networking processes come to constitute a powerful cybernetic system, which renders the human subject a mere function in its global operations. Lastly, I begin to develop a political critique of cybernetics, claiming that the proliferation of information, digital media, and communicative/representational technologies in the contemporary world emerges through an intensified ideological, economic, social, cultural, and metaphysical framework of productivism. This intensification engenders a system, or series of communicational circuits, whereby all techno-subjective activities are strategically stimulated, networked, recorded, and algorithmically appropriated to strengthen and reproduce 1) a global productivist system of cybernetics; 2) The material and ideological conditions for such a system to exist and thrive; 3) limitless virtual and digital production. / Ph. D.
|
26 |
Translation and interpretation of cultural concepts from Xitsonga into EnglishMakamu, Thembheka Abraham 02 1900 (has links)
The study focused on the translation and interpretation of cultural concepts from Xitsonga into English. The main aim of the study was to formulate strategies and methods as well as techniques of translating cultural concepts from Xitsonga into English with the view towards bridging the gap between the two cultures. The study used a mixed method approach combining both quantitative and qualitative approaches. It examined the research problem by selecting respondents who deal with translation issues on a day-to-day basis and also observed how cultural concepts are presented in the bilingual dictionaries. This was done by comparing three languages i.e. Xitsonga, Northern-Sotho and Tshivenda. The researcher had to identify the afore-mentioned cultural concepts and to find if they were properly described or translated into English. The observation focused on the translation of both Xitsonga, Northern-Sotho and Tshivenda cultural fixed expressions which were given to translation studies students to translate into English. The aim was to find if they are able to give proper explanations or translation to the given expressions. Quantitatively, 24 out of the 30 questionnaires that were sent out to respondents, were returned to the researcher for presentation, analysis and interpretation.
The study found that translating cultural concepts is very challenging. These challenges are presented by lack of equivalence and not recognising the cultural concepts in the source text. The study however found that employing the right strategies, methods and techniques can assist in bridging the gap between the languages and cultures. The translator also needs to have an in-depth knowledge of the two cultures: Xitsonga and English. / African Languages / D. Litt. et Phil. (African Languages)
|
27 |
Kamloops Chinuk Wawa, Chinuk pipa, and the vitality of pidginsRobertson, David Douglas 07 February 2012 (has links)
This dissertation presents the first full grammatical description of unprompted (spontaneous) speech in pidgin Chinook Jargon [synonyms Chinúk Wawa, Chinook]. The data come from a dialect I term ‘Kamloops Chinúk Wawa’, used in southern interior British Columbia circa 1900. I also present the first historical study and structural analysis of the shorthand-based ‘Chinuk pipa’ alphabet in which Kamloops Chinúk Wawa was written, primarily by Salish people. This study is made possible by the discovery of several hundred such texts, which I have transliterated and analyzed. The
Basic Linguistic Theory-inspired (cf. Dixon 2010a,b) framework used here interprets Kamloops Chinúk Wawa as surprisingly ramified in morphological and syntactic structure, a finding in line with recent studies reexamining the status of pidgins by Bakker (e.g. 2003a,b, forthcoming) among others. Among the major findings: an unusually successful pidgin literacy including a widely circulated newspaper Kamloops Wawa, and language planning by the missionary J.M.R. Le Jeune, O.M.I. He planned both for the use of Kamloops Chinúk Wawa and this alphabet, and for their replacement by English. Additional sociolinguistic factors determining how Chinuk pipa
was written included Salish preferences for learning to write by whole-word units (rather than letter by letter), and toward informal intra-community teaching of this first group literacy. In addition to compounding and conversion of lexical roots, Kamloops Chinúk Wawa morphology exploited three types of preposed grammatical morphemes—affixes, clitics, and particles. Virtually all are homonymous with and grammaticalized from demonstrably lexical morphs. Newly identified categories include ‘out-of-control’ transitivity marking and discourse markers including ‘admirative’ and ‘inferred’. Contrary to previous claims about Chinook Jargon (cf. Vrzic 1999), no overt passive
voice exists in Kamloops Chinúk Wawa (nor probably in pan-Chinook Jargon), but a previously unknown ‘passivization strategy’ of implied agent demotion is brought to light. A realis-irrealis modality distinction is reflected at several scopal levels: phrase, clause and sentence. Functional differences are observed between irrealis clauses before and after main clauses. Polar questions are restricted to subordinate clauses, while alternative questions are formed by simple juxtaposition of irrealis clauses. Main-clause interrogatives are limited to content-question forms, optionally with irrealis marking. Positive imperatives are normally signaled by a mood particle on a realis clause, negative ones by a negative particle. Aspect is marked in a three-part ingressive-imperfective-completive system, with a marginal fourth ‘conative’. One negative operator has characteristically clausal, and another phrasal, scope. One copula is newly attested. Degree marking is largely confined to ‘predicative’ adjectives (copula complements). Several novel features of pronoun usage possibly reflect Salish L1 grammatical habits: a consistent animacy distinction occurs in third-person pronouns, where pan-Chinook Jargon 'iaka' (animate singular) and 'klaska' (animate plural) contrast with a null inanimate object/patient; this null and 'iaka' are non-specified for number; in intransitives,
double exponence (repetition) of pronominal subjects is common; and pan-Chinook Jargon 'klaksta' (originally ‘who?’) and 'klaska' (originally ‘they’) vary freely with each other. Certain etymologically content-question forms are used also as determiners. Kamloops Chinúk Wawa’s numeral system is unusually regular and small for a pidgin; numerals are also used ordinally in a distinctly Chinook Jargon type of personal name. There is a null allomorph of the preposition 'kopa'. This preposition has additionally a realis complementizer function (with nominalized predicates) distinct from irrealis 'pus' (with verbal ones). Conjunction 'pi' also has a function in a syntactic focus-increasing and -reducing system. / Graduate
|
Page generated in 0.0879 seconds