Spelling suggestions: "subject:"lexicografia"" "subject:"metalografia""
1 |
Parâmetros para uma avaliação do dicionário escolarDamim, Cristina Pimentel January 2005 (has links)
Este trabalho tem por objetivo estabelecer traços que possibilitem caracterizar o dicionário escolar e propor critérios para sua análise e avaliação. Através da revisão de diferentes taxonomias de obras lexicográficas, procuramos informações específicas sobre a natureza do dicionário escolar e parâmetros para a sua avaliação. Na ausência de tais elementos, foi necessário delinear os traços do usuário ideal desse tipo de obra. Da intersecção dos traços do consulente escolar com critérios metalexicográficos específicos, elaboramos um modelo de descrição, o qual foi utilizado para evidenciar a estrutura e o conteúdo de seis dicionários apontados pelo Ministério da Educação como os melhores de 2001. A análise revelou, além de uma heterogeneidade desse conjunto de obras, uma dificuldade em se diferenciar o dicionário escolar de outros tipos de obras lexicográficas.
|
2 |
Parâmetros para uma avaliação do dicionário escolarDamim, Cristina Pimentel January 2005 (has links)
Este trabalho tem por objetivo estabelecer traços que possibilitem caracterizar o dicionário escolar e propor critérios para sua análise e avaliação. Através da revisão de diferentes taxonomias de obras lexicográficas, procuramos informações específicas sobre a natureza do dicionário escolar e parâmetros para a sua avaliação. Na ausência de tais elementos, foi necessário delinear os traços do usuário ideal desse tipo de obra. Da intersecção dos traços do consulente escolar com critérios metalexicográficos específicos, elaboramos um modelo de descrição, o qual foi utilizado para evidenciar a estrutura e o conteúdo de seis dicionários apontados pelo Ministério da Educação como os melhores de 2001. A análise revelou, além de uma heterogeneidade desse conjunto de obras, uma dificuldade em se diferenciar o dicionário escolar de outros tipos de obras lexicográficas.
|
3 |
Parâmetros para uma avaliação do dicionário escolarDamim, Cristina Pimentel January 2005 (has links)
Este trabalho tem por objetivo estabelecer traços que possibilitem caracterizar o dicionário escolar e propor critérios para sua análise e avaliação. Através da revisão de diferentes taxonomias de obras lexicográficas, procuramos informações específicas sobre a natureza do dicionário escolar e parâmetros para a sua avaliação. Na ausência de tais elementos, foi necessário delinear os traços do usuário ideal desse tipo de obra. Da intersecção dos traços do consulente escolar com critérios metalexicográficos específicos, elaboramos um modelo de descrição, o qual foi utilizado para evidenciar a estrutura e o conteúdo de seis dicionários apontados pelo Ministério da Educação como os melhores de 2001. A análise revelou, além de uma heterogeneidade desse conjunto de obras, uma dificuldade em se diferenciar o dicionário escolar de outros tipos de obras lexicográficas.
|
4 |
INTERFACES ENTRE LINKS E REMISSIVAS NA CONSTRUÃÃO DAS REDES MEDIOESTRUTURAIS DE DICIONÃRIOS ONLINE E IMPRESSOS DE LÃNGUA MATERNA. / INTERFACES BETWEEN HYPERLINKS AND CROSS-REFERENCES IN CONSTRUCTION OF NETWORK MEDIOSTRUTURES IN ONLINE AND PRINTED MOTHER LANGUAGE DICTIONARIES.Halysson Oliveira Dantas 09 July 2015 (has links)
nÃo hà / CoordenaÃÃo de AperfeiÃoamento de Pessoal de NÃvel Superior / A Ãltima dÃcada revelou um crescimento do interesse de estudiosos da linguagem acerca da produÃÃo e uso de dicionÃrios escolares, sobretudo no Brasil, haja vista o fato de que a partir do ano de 2001 o MinistÃrio da EducaÃÃo (MEC) introduziu no Programa Nacional do Livro DidÃtico (PNLD) a distribuiÃÃo de dicionÃrios. Neste contexto, a metalexicografia enquanto ramo
da LinguÃstica Aplicada tem desempenhado o papel de fomentadora das discussÃes em torno das questÃes relativas Ãs obras lexicogrÃficas. Noutra via, o desenvolvimento das novas tecnologias da informaÃÃo e comunicaÃÃo à uma realidade cotidiana na vida das pessoas, especialmente, na escola, o que
proporciona tambÃm novas prÃticas discursivas. Assim, tambÃm as obras lexicogrÃficas se inserem neste contexto, por meio da popularizaÃÃo de dicionÃrios eletrÃnicos online. A partir deste cenÃrio, nossa investigaÃÃo teve como objetivo descrever e analisar as redes medioestruturais de dicionÃrios digitais e impressos de lÃngua materna, a partir de uma interface entre os links e as remissivas, ancorando-se nas mais recentes contribuiÃÃes da metalexicografia (WELKER, 2005; PONTES, 2011; De SHCRYVER, 2012) e da Teoria do Hipertexto Digital (ARAÃJO, 2012; COSCARELLI, 2012; SNYDER, 2012). Para tanto, analisamos dicionÃrios impressos do chamado G4 (AurÃlio,
Houaiss, Aulete e Michaellis), bem como seus equivalentes digitais, alÃm doDicionÃrio online Priberam da LÃngua Portuguesa. TraÃamos uma linha descritiva e comparativa das redes lÃxico-semÃnticas das obras em questÃo, com base em um corpus constituÃdo por verbetes previamente selecionados nas obras objeto da pesquisa, a fim de comprovar nossa hipÃtese de que links e remissivas constituem mecanismos equÃnimes e fundamentais para o estabelecimento do fluxo da informaÃÃo nas obras lexicogrÃficas. Com base nas amostras analisadas, os resultados apontaram para o que previmos inicialmente nas hipÃteses: o fato de que link e remissiva, embora em meios
diferentes, funcionam da mesma forma no texto lexicogrÃfico, pois cumprem o papel de levar o consulente de um lugar a outro. AlÃm disso, nÃo hà indicaÃÃes suficientes de que hà em curso uma reelaboraÃÃo do gÃnero verbete do impresso para o digital.
|
5 |
Lexicografia, metalexicografia e natureza da iconicidade da Língua de Sinais Brasileira (Libras) / Lexicography, Metalexicography and the Nature of Iconicity in Brazilian Sign Language (Libras)Martins, Antonielle Cantarelli 09 June 2017 (has links)
Esta tese de doutorado deriva do programa de Pesquisa e Desenvolvimento em Geração de Dicionários da Língua de Sinais Brasileira (Libras) conduzido pelo Professor Capovilla no último quarto de século. A tese pertence aos campos da lexicologia, lexicografia e metalexicografia. A tese foca na pesquisa lexicográfica que a autora conduziu como coautora do Dic-Brasil: Dicionário da Língua de Sinas do Brasil (Capovilla, Raphael, Temoteo, & Martins, 2017a, 2017b, 20917c) nos estados do Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná e no Distrito Federal . Ela descreve as estratégias usadas para estudar o léxico de Libras, e compara as estratégias lexicográficas usadas em seis dicionários clássicos, três dos quais d e Libras e os outros três da Língua de Sinais Americana. A tese analisa o papel que a iconicidade do sinal desempenha nos dicionários de sinais, e compara diferentes modos com que a iconicidade é tratada nesses seis dicionários clássicos de língua de sinai s. De modo a aumentar a eficácia pragmática com que os dicionários representam sinais, esta tese analisa o papel desempenhado pelas ilustrações e descrições, tanto da forma do sinal quanto de seu significado; bem como da iconicidade, etimologia e morfologi a do sinal. A tese descreve um estudo sobre a iconicidade dos sinais, e analisa a relação entre o grau em que a forma de um sinal pode ser considerada admissível para representar um dado significado e o grau em que esse significado pode ser efetivamente ad ivinhado. Sinais icônicos têm significado admissível e adivinhável. O paradoxo na bibliografia é que sinais não adivinháveis são considerados admissíveis. No estudo analisando relação entre admissibilidade e adivinhabilidade, 70 sujeitos ingênuos (Grupos 1 e 2) observaram 201 sinais (Conjuntos A e B). Sujeitos do Grupo 1 julgavam a admissibilidade dos sinais do Conjunto A (atribuindo nota numa escala Likert: - 2, - 1, +1, +2) e adivinhavam o significado dos sinais do Conjunto B. Sujeitos do Grupo 2 faziam o o posto: julgavam a admissibilidade dos sinais do Conjunto B e adivinhavam significado dos sinais do Conjunto A. Resultados revelaram que s ujeitos julgaram 28 sinais como inadmissíveis (Adm M - 1), 77 como admissíveis (+1 Adm M ), e 96 como neutros ( - 1,00< Adm M <+1,00). Dos 201 sinais, adivinharam somente 24 (+1 Adv M ), todos os quais haviam sido previamente considerados admissíveis pelo outro grupo. Nenhum sinal que foi considerado inadmissíve l por um grupo chegou a ser adivinhado pelo outro. Logo, a admissibilidade de um sinal parece ser condição necessária para a adivinhabilidade desse sinal, e correlacionada positivamente com essa adivinhabilidade. O estudo sugere que, aparentemente, a admis sibilidade só passa a predizer fortemente a adivinhabilidade quando essa admissibilidade ultrapassar certo limiar de forte admissibilidade, que está localizado em algum ponto entre 1,50 e 1,75 (i.e., 1,50 Adm M 1,75) na escala Likert / This doctoral dissertation springs from the Research and Development Program on Brazilian Sign Language (Libras) Dictionaries conducted by Professor Capovilla and students at the University of Sao Paulo over the last 25 years. The dissertation pertains to Libras lexicology, lexicography, and metalexicography. The dissertation centers on the lexicographic research that the author has conducted as coauthor of the Dic-Brasil: Libras Dictionary (Capovilla, Raphael, Temoteo, & Martins, 2017a, 2017b, 20917c). It describes the strategies used for studying Libras lexicon, and compares lexicographic strategies used in six classic dictionaries, three of which on Libras, and the other three on American Sign Language. The dissertation analyzes the role of sign iconicity in sign dictionaries. It compares different ways in which iconicity is dealt with in six classic sign language dictionaries. In order to increase the pragmatic efficacy with which dictionaries represent signs, the present dissertation analyzes the role played by both illustration and description of both sign form and sign meaning, as well as by descriptions of sign iconicity, etymology and morphology. The dissertation describes a study on sign iconicity that analyzes the relationship between sign admissibility and sign guessability. Signs are iconic when their meaning is admissible and can be guessed. Paradoxically, while only 10% of sign meaning can be guessed, the remaining 90% of signs that cannot be guessed are considered admissible, once the observer is informed about what they mean. In the study, 70 naive subjects (Groups 1 and 2) examined 201 signs (Sets A and B). Group 1 subjects rated the admissibility of Set A signs (using a Likert scale: -2, -1, +1, +2) and guessed the meaning of Set B signs. Group 2 did the opposite. Results showed that: Subjects rated 28 signs as inadmissible (average rating -1), 77 signs as admissible (average rating +1), and 96 signs as neutral (-.99 average rating +.99). Only 24 of 201 signs were effectively guessed (average rating +1), all of which had been regarded as being admissible by the other group subjects. No sign that had been regarded as inadmissible ended up being guessed. Therefore, admissibility seemed necessary for guessability and positively correlated with it. Yet it seemed insufficient for guessability. The data suggests that, apparently, sign admissibility can only predict sign guessability when admissibility surpasses a given threshold of strong admissibility, which is located somewhere in between 1.5 and 1.75 point (1,50 average rating 1,75) in the Likert scale
|
6 |
Análise de dicionários monolíngues italianos: um estudo metalexicográfico de unidades lexicais relativas ao campo semântico \'animais de estimação\' / An analysis of Italian monolingual dictionaries: a Metalexicographic study of lexical units related to the Semantic field of petsSilva, Fabia Mendes da 20 September 2016 (has links)
O objetivo desta dissertação foi desenvolver um estudo sobre o léxico relativo aos animais de estimação (especificamente cães e gatos) a partir de setenta unidades lexicais (ULs) contemporâneas utilizadas em Língua Italiana. As ULs foram retiradas de material impresso especializado em animais de estimação, cães e gatos, e selecionadas por temas referentes a: 1. modos afetivos e/ou específicos de nos referirmos a um animal de estimação; 2. partes do corpo; 3. procedimentos veterinários e comportamento animal; 4. profissionais e especialistas; 5. abrigos e instituições; 6. objetos e adereços relacionados aos cuidados e ao bem-estar dos animais. Com esse elenco, verificamos como os dicionários monolíngues de Língua Italiana lematizam e trabalham essas ULs que, muitas vezes, permeiam dentre as linguagens de especialidades. Para o desenvolvimento do trabalho, contamos com fundamentação teórica baseada em Lexicografia, Lexicologia, Terminografia, Terminologia e Metalexicografia, apontando considerações de estudiosos da área como Lara (1996, 2004, 2006), Barbosa (1990, 1995, 1996, 1997), Aubert (1996), Guerra (2003) e Welker (2004), entre outros. Apesar de, em um primeiro momento, a pesquisa se voltar para os correspondentes entre Língua Portuguesa e Língua Italiana, referindo-se ao tema, não foi nosso propósito trabalhar com o conceito de equivalentes de tradução, mas, sim, constatar como essas unidades lexicais são tratadas em obras lexicográficas. Contamos com os dicionários monolíngues em formato eletrônico Lo Zingarelli (2012), Garzanti (2011), ambos em CD-ROM, e De Mauro (versão on-line) para a análise. As especificidades de cada uma das setenta unidades lexicais são analisadas quanto a definições, marcas de uso, exemplos de uso, polissemia, homonímia e notas remissivas. Os resultados obtidos nos mostraram que a maioria das unidades lexicais selecionadas já são lematizadas pelas obras. Das 70 ULs escolhidas para a pesquisa, 60 são lematizadas pelo dicionário De Mauro, 59 pelo Garzanti e 58 pelo Lo Zingarelli. Nesta última obra, somente 5 ULs foram caracterizadas como termos com indicação de marcas de uso de área de especialidade, enquanto Garzanti apresenta 3 ULs e De Mauro, 8. Vale ressaltar que as ULs lematizadas em cada um dos três dicionários nem sempre são as mesmas, por exemplo, somente Garzanti inclui tiragraffi (arranhador), apenas Lo Zingarelli inclui pet therapy (pet-terapia) e De Mauro é o único a lematizar in calore (no cio). Averiguamos, também, que há divergência entre os dicionários na inclusão ou não dessas unidades lexicais como entrada, uma vez que as ULs relacionadas aos animais de estimação às vezes aparecem no corpo do verbete como exemplo de uso. Ao analisar as Introduções das obras, percebemos que faltam informações quanto à ordem das acepções e ao uso de sistema de remissivas. A análise realizada nesta pesquisa é uma contribuição para lexicógrafos, tradutores, professores e estudiosos de Língua Italiana. / The goal of this dissertation was studying the lexicon related to pets (especially dogs and cats) by examining seventy lexical units (LUs) used in contemporary Italian language. The LUs were selected from printed material focused on pets, dogs and cats, and arranged according to subjects as: 1. affective and / or specific modes of referring to a pet; 2. body parts; 3. veterinary procedures and animal behavior; 4. professionals and experts; 5. shelters and institutions; 6. objects and accessories related to animal care and welfare. These groups gave us the possibility to analyze how monolingual Italian dictionaries lemmatize and deal with such LUs, which are often used in specific purpose languages. Our theoretical framework is based on lexicography, lexicology, Terminography, Terminology and Metalexicography, guided by writers such as Lara (1996, 2004, 2006), Barbosa (1990, 1995, 1996, 1997), Aubert (1996), Guerra (2003) and Welker (2004), among others. Although this research indicated some correspondents in Portuguese and Italian, working with the concept of translation equivalents was not our intention, but rather verifying how these lexical units are shown in lexicographical works. For the analysis, we chose the monolingual dictionaries in electronic format Lo Zingarelli (2011), Garzanti (2010), both on CD-ROM, and De Mauro (on-line version). The specificities of each of the seventy lexical units were explored according to their definitions, tags, example sentences, polysemy, homonymy and cross-references. Results have shown that the mentioned works already lemmatize most of the selected lexical units. Among the 70 LUs chosen for the study, 60 are lemmatized by De Mauro dictionary, 59 by Garzanti and 58 by Lo Zingarelli. In this last one, only 5 LUs were characterized as terms indicating tags related to specific languages, while Garzanti features 3 LUs and De Mauro, 8. It is noteworthy that the LUs lemmatized in each of the three dictionaries are not always the same, for example, only Garzanti includes tiragraffi (scratcher), only Lo Zingarelli includes pet therapy and De Mauro is the only one that lemmatizes in calore (rutting). We also noticed that there is disagreement between the dictionaries about including these lexical units as entries or not, since the LUs related to pets are sometimes seen in the definitions as example sentences. By analyzing the Introductions of these dictionaries, we realized that there is missing information about meanings and the cross-references system. The analysis in this research is a contribution to lexicographers, translators, teachers and Italian language scholars.
|
7 |
Análise de dicionários monolíngues italianos: um estudo metalexicográfico de unidades lexicais relativas ao campo semântico \'animais de estimação\' / An analysis of Italian monolingual dictionaries: a Metalexicographic study of lexical units related to the Semantic field of petsFabia Mendes da Silva 20 September 2016 (has links)
O objetivo desta dissertação foi desenvolver um estudo sobre o léxico relativo aos animais de estimação (especificamente cães e gatos) a partir de setenta unidades lexicais (ULs) contemporâneas utilizadas em Língua Italiana. As ULs foram retiradas de material impresso especializado em animais de estimação, cães e gatos, e selecionadas por temas referentes a: 1. modos afetivos e/ou específicos de nos referirmos a um animal de estimação; 2. partes do corpo; 3. procedimentos veterinários e comportamento animal; 4. profissionais e especialistas; 5. abrigos e instituições; 6. objetos e adereços relacionados aos cuidados e ao bem-estar dos animais. Com esse elenco, verificamos como os dicionários monolíngues de Língua Italiana lematizam e trabalham essas ULs que, muitas vezes, permeiam dentre as linguagens de especialidades. Para o desenvolvimento do trabalho, contamos com fundamentação teórica baseada em Lexicografia, Lexicologia, Terminografia, Terminologia e Metalexicografia, apontando considerações de estudiosos da área como Lara (1996, 2004, 2006), Barbosa (1990, 1995, 1996, 1997), Aubert (1996), Guerra (2003) e Welker (2004), entre outros. Apesar de, em um primeiro momento, a pesquisa se voltar para os correspondentes entre Língua Portuguesa e Língua Italiana, referindo-se ao tema, não foi nosso propósito trabalhar com o conceito de equivalentes de tradução, mas, sim, constatar como essas unidades lexicais são tratadas em obras lexicográficas. Contamos com os dicionários monolíngues em formato eletrônico Lo Zingarelli (2012), Garzanti (2011), ambos em CD-ROM, e De Mauro (versão on-line) para a análise. As especificidades de cada uma das setenta unidades lexicais são analisadas quanto a definições, marcas de uso, exemplos de uso, polissemia, homonímia e notas remissivas. Os resultados obtidos nos mostraram que a maioria das unidades lexicais selecionadas já são lematizadas pelas obras. Das 70 ULs escolhidas para a pesquisa, 60 são lematizadas pelo dicionário De Mauro, 59 pelo Garzanti e 58 pelo Lo Zingarelli. Nesta última obra, somente 5 ULs foram caracterizadas como termos com indicação de marcas de uso de área de especialidade, enquanto Garzanti apresenta 3 ULs e De Mauro, 8. Vale ressaltar que as ULs lematizadas em cada um dos três dicionários nem sempre são as mesmas, por exemplo, somente Garzanti inclui tiragraffi (arranhador), apenas Lo Zingarelli inclui pet therapy (pet-terapia) e De Mauro é o único a lematizar in calore (no cio). Averiguamos, também, que há divergência entre os dicionários na inclusão ou não dessas unidades lexicais como entrada, uma vez que as ULs relacionadas aos animais de estimação às vezes aparecem no corpo do verbete como exemplo de uso. Ao analisar as Introduções das obras, percebemos que faltam informações quanto à ordem das acepções e ao uso de sistema de remissivas. A análise realizada nesta pesquisa é uma contribuição para lexicógrafos, tradutores, professores e estudiosos de Língua Italiana. / The goal of this dissertation was studying the lexicon related to pets (especially dogs and cats) by examining seventy lexical units (LUs) used in contemporary Italian language. The LUs were selected from printed material focused on pets, dogs and cats, and arranged according to subjects as: 1. affective and / or specific modes of referring to a pet; 2. body parts; 3. veterinary procedures and animal behavior; 4. professionals and experts; 5. shelters and institutions; 6. objects and accessories related to animal care and welfare. These groups gave us the possibility to analyze how monolingual Italian dictionaries lemmatize and deal with such LUs, which are often used in specific purpose languages. Our theoretical framework is based on lexicography, lexicology, Terminography, Terminology and Metalexicography, guided by writers such as Lara (1996, 2004, 2006), Barbosa (1990, 1995, 1996, 1997), Aubert (1996), Guerra (2003) and Welker (2004), among others. Although this research indicated some correspondents in Portuguese and Italian, working with the concept of translation equivalents was not our intention, but rather verifying how these lexical units are shown in lexicographical works. For the analysis, we chose the monolingual dictionaries in electronic format Lo Zingarelli (2011), Garzanti (2010), both on CD-ROM, and De Mauro (on-line version). The specificities of each of the seventy lexical units were explored according to their definitions, tags, example sentences, polysemy, homonymy and cross-references. Results have shown that the mentioned works already lemmatize most of the selected lexical units. Among the 70 LUs chosen for the study, 60 are lemmatized by De Mauro dictionary, 59 by Garzanti and 58 by Lo Zingarelli. In this last one, only 5 LUs were characterized as terms indicating tags related to specific languages, while Garzanti features 3 LUs and De Mauro, 8. It is noteworthy that the LUs lemmatized in each of the three dictionaries are not always the same, for example, only Garzanti includes tiragraffi (scratcher), only Lo Zingarelli includes pet therapy and De Mauro is the only one that lemmatizes in calore (rutting). We also noticed that there is disagreement between the dictionaries about including these lexical units as entries or not, since the LUs related to pets are sometimes seen in the definitions as example sentences. By analyzing the Introductions of these dictionaries, we realized that there is missing information about meanings and the cross-references system. The analysis in this research is a contribution to lexicographers, translators, teachers and Italian language scholars.
|
8 |
A variação no léxico jurídico : um estudo aplicado de unidades terminológicas complexasVivian, Ester Motta January 2010 (has links)
Esta dissertação tem dois objetivos: a) fazer um estudo da variação em unidades terminológicas complexas no léxico do Direito e b) analisar em que medida o registro terminográfico dessas unidades lexicais em dois vocabulários jurídicos eletrônicos se conforma com as situações de uso, no caso, em acórdãos do Tribunal de Justiça do Estado do Rio Grande do Sul (TJRS). O estudo tem como pressupostos teóricos os postulados da Socioterminologia e da Teoria da Variação, desenvolvida por Faulstich (2001), que procuram analisar a diversidade de usos e discursos terminológicos. O trabalho, portanto, insere-se no âmbito da Terminologia, da Terminografia e, em virtude de seu caráter analítico e reflexivo, da Metaterminografia. / This dissertation has two main objectives: (a) to do a study about the variation in complex terminological unities (CTUs) of the Law lexicon, and (b) to analyze to what extent the terminographic register of these lexical units in two electronic juridical vocabularies is in conformity with the contexts of use of those units, in this case, different judgments of the Court of the State of Rio Grande do Sul (TJRS). The study has, among its theoretical assumptions, the postulates of socioterminology and variation theory, developed by Faulstich (2001), which seek to analyze the diversity of terminological uses and discourses. This paper thus falls under the terminology and terminography fields and, because of its analytical and reflective character, the metaterminography field.
|
9 |
Um olhar sobre os fraseologismos (locuções) em um dicionário bilíngüe escolar espanhol-português / português-espanholNoimann, Aline January 2007 (has links)
Tratando-se de um trabalho de cunho metalexicográfico, o objetivo desta dissertação é apresentar algumas reflexões acerca da qualidade das informações relativas aos fraseologismos (locuções) registradas em um dicionário bilíngüe, português-espanhol/ espanhol- português, a fim de diagnosticar a eficácia desse dicionário em levar o aprendiz de espanhol como língua estrangeira para a compreensão do significado desse tipo de unidade lexical. Para tanto, foram consideradas três perspectivas de observação para a análise da obra: a) a adoção ou não de critérios norteadores para a inclusão de fraseologismos no dicionário; b) a verificação da coerência interna da obra em relação às formas de apresentação estabelecidas pelos autores do dicionário; e c) a freqüência de certos tipos de locuções, classificadas nos termos de Casares (1950). Os resultados indicam que no dicionário analisado não há uniformidade na aplicação dos critérios adotados para a redação dos verbetes que contêm fraseologismos (locuções), assim como não há uma coerência interna na própria obra, ou seja, os autores não seguem sistematicamente as formas de apresentação que estabelecem no início da obra para a confecção dos verbetes. Além disso, observou-se alta freqüência de certos tipos de locuções em detrimento de outros. Os dados obtidos na análise permitem concluir que o dicionário não é totalmente eficaz para auxiliar o aprendiz de espanhol como língua estrangeira a compreender o significado das unidades lexicais examinadas. / Por tratarse de un trabajo de cuño metalexicográfico, el objetivo de este estudio es mostrar algunas reflexiones sobre la calidad de informaciones relacionadas a los fraseologismos (locuciones) registradas en un diccionario bilíngüe, portugués-español/ español- portugués, con el objetivo de diagnosticar la eficacia de este diccionario en ayudar al aprendiente de español como lengua extranjera para la comprensión del significado de ese tipo de unidad lexical. Para eso, fueron consideradas tres perspectivas de observación al hacer el análisis de la obra: a) la adopción o no de criterios norteadores para la inclusión de fraseologismos en el diccionario; b) la certificación de la coerencia interna de la obra en relación a las formas de presentación establecidas por los autores del diccionario; y c) la frecuencia de algunos tipos de locuciones, clasificadas en los términos de Casares (1950). Los resultados indican que en el diccionario analisado no hay uniformidad en la aplicación de los criterios adoptados para la redacción de los lemas que contienen fraseologismos (locuciones), así como no hay una coerencia interna en la propria obra, es decir, los autores no siguen sistemáticamente las formas de presentación que establecen en el inicio de la obra para la elaboración de los lemas. Además de eso, se observó alta frecuencia de algunos tipos de locuciones en detrimiento de otros. Los datos obtenidos en el análisis permiten concluir que el diccionario no es totalmente eficaz para auxiliar el aprendiente de español como lengua extranjera a comprender el significado de las unidades lexicales analisadas.
|
10 |
Proposta teórico-metodológica para a geração de paráfrases explanatórias em dicionários voltados para crinaças : uma abordagem cognitivaBrangel, Larissa Moreira January 2016 (has links)
A inclusão dos dicionários escolares de língua portuguesa no Programa Nacional do Livro didático, no início dos anos 2000, alavancou consideravelmente o interesse por este tipo de obra no Brasil, tanto por parte de estudiosos da linguagem, como por parte de editoras e órgãos governamentais. No entanto, ainda que o aumento na demanda tenha impulsionado a produção dicionarística do mercado editorial brasileiro, pouco se tem refletido sobre como compilar dicionários voltados ao público escolar à luz de parâmetros teóricos e metodológicos. Como resultado, verifica-se a proliferação de obras elaboradas sob critérios demasiadamente impressionistas e que pouco atendem aos anseios de seus potenciais consulentes. Com o objetivo de preencher uma das tantas lacunas da pesquisa lexicográfica brasileira, a presente tese doutoral elabora uma metodologia que, fundamentada nos princípios da semântica cognitiva, almeja auxiliar a geração de paráfrases explanatórias voltadas a alunos do segundo ciclo do ensino fundamental. Para tanto, foi necessário reavaliar a atual proposta do PNLD Dicionários, com especial atenção ao primeiro e ao segundo ciclo do ensino fundamental, e reformular a classificação das obras lexicográficas escolares deste período. A partir desta reformulação, propôs-se a elaboração de um dicionário intermediário, voltado para o segundo ciclo do ensino fundamental, e especificaram-se as características essenciais da obra (enquadramento taxonômico, perfil do usuário e função). Fixadas estas informações, passou-se ao desenvolvimento da metodologia propriamente dita, cuja aplicação se restringiu ao grupo dos substantivos. A elaboração da metodologia pressupôs (a) o enquadramento das paráfrases em uma taxonomia de paráfrases explanatórias, (b) a formulação de padrões sintáticos tendo em vista as especificidades do tipo de substantivo a ser definido, e (c) a aplicação de princípios da semântica cognitiva na seleção das informações vinculadas pela paráfrase. Os resultados obtidos permitiram a elaboração de paráfrases ad hoc orientadas teórica e metodologicamente ao público ao qual se destinam. Ao final da tese, avaliou-se o nível de inteligibilidade das paráfrases por intermédio de uma ferramenta de processamento da linguagem natural. Os resultados da análise sugerem que, de maneira geral, as paráfrases elaboradas estão em consonância com a capacidade de interpretação de alunos do segundo ciclo do ensino fundamental, cumprindo, assim, os objetivos da tese e propiciando um avanço à lexicografia pedagógica brasileira. / The inclusion of school dictionaries in Programa Nacional do Livro Didático [Brazilian textbook national programme], in the early 2000s, has dramatically increased the interest of language experts as well as publishing companies and government entities in this kind of reference work. However, although the increase in demand has expanded dictionary production among Brazilian publishing houses, there has been very little thought on how to compile school dictionaries taking into account theoretical and methodological parameters. As a result, there is a proliferation of school dictionaries produced based on impressionistic criteria and which do not really help their potential users. To fulfill one of the many gaps of the Brazilian lexicographical research, this PhD dissertation proposes a methodology which, based on cognitive semantics principles, will contribute to the writing of lexicographical definitions for children aged 9 and 10. Therefore, the current lexicographical proposal by the Brazilian textbook national programme had to be re-evaluated and reformulated, with special attention to the first five years of primary school. After that, it was suggested an intermediate dictionary, which would be suitable for the 4th and 5th years of primary school, and the main features of this specific dictionary (taxonomic classification, user profile and function) were established. Bearing in mind all those items, the methodology itself could be developed, with its application restricted to the noun class, only. The methodology combined (a) the classification of the definitions into a taxonomy of lexicographical definitions, (b) the formulation of distinct syntactic patterns according to the different kinds of nouns, and (c) the use of cognitive semantic principles to select the information offered by the definition. The results allowed the creation of ad hoc definitions sustained by a theoretical and methodological framework which takes into account the target audience of the definition. At the end of the dissertation, the readability level of the definitions was evaluated using a natural language processing tool. The analysis results suggest that, in general, the definitions created using the methodology are in consonance with the interpretative capacity of students in the 4th and 5th years of primary school, hence reaching the dissertation goals and providing the Brazilian pedagogical lexicography with major improvements.
|
Page generated in 0.0838 seconds