Spelling suggestions: "subject:"confluências"" "subject:"subconfluência""
1 |
Dossiê Walter Freitas: comunicação, arte e cultura na AmazôniaLima, Marlise Borges de 11 November 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-26T18:13:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Marlise Borges de Lima.pdf: 102098121 bytes, checksum: bba71c9cfe0001c5355d3fc571f5d968 (MD5)
Previous issue date: 2013-11-11 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / This thesis aims mainly to bring major contributions to the study of Brazilian and Amazon
culture through the processes of creation and mediation of art and communication, which are
in the cultural-artistic work of Walter Freitas, who is a writer, playwright, musician and
composer of Pará. It seeks to understand the extent of his art: how much it can do to resonate
amazonidade and the fundamental knowledge of this culture and also activate a certain
collective memory, since the translation of the Amazon culture present in the artistic
production of this author is full of facts that relate to a whole society. Freitas performs thus a
work of art, culture and communication that reaches universal dimensions. In music, theater
or literature, he builds and rebuilds poetics that fulfill their role as an alternative way. In the
language of sound he creates a new musical aesthetic as inserts rhythms, irregular beats,
complex harmonic and melodic structures and masterfully vocalizes the indigenous and
African subdialects. In scenic language he writes in verse and always tries to work the issue of
theater from an experimental perspective. He approaches social, political and cultural themes
(in poetic form), showing always a very rich reflection material about the traditions in the
Amazon. The themes of migration of riparian peoples, forest preservation and other
references that bring up issues related to the universal human condition, even from elements
of this private culture are also present. In literature, Freitas appropriates 'physically' and
enhances the popular language. He brings back expressions into disuse, adds new terms to the
Indian and African dialects (existing) and reaches the refinement of inaugurating a new
language when creating graphic signs (inverted accents, apostrophes at the beginning, middle
and end of words) to mean peculiarities of pronunciations, sonorities, suppression of letters
and phonemes. Thus, his verb-visual-sound artworks from the first to the last syllable, note
and to scene constitute sequences split into kaleidoscope, which through the tiles finally
materialize the structure of a unit . To approach the concepts of cultural translation and
mediation in art/communication this thesis is based on the Semiotics of Culture, through the
semioticists Yuri Lotman, Mikhail Bakhtin, and Paul Zumthor among others. In the territories
of communication and culture it is based on the theories of Jesus Martin Barbero, Serge
Gruzinski, Boaventura de Souza Santos and other authors who think of Brazil and Latin
America as places of diverse elements multi-junctures and concerning about notions of
racial mixing, popular culture, orality and memory on the studies of Amalio Pinheiro and
Jerusa Pires Ferreira / Esta tese tem como objetivo principal trazer contribuições aos estudos de cultura brasileira e
amazônica, através dos processos de criação e mediação em arte e comunicação, que estão no
trabalho artístico-cultural de Walter Freitas, escritor, dramaturgo, músico e compositor
paraense. Procura-se compreender a dimensão de sua arte: o quanto ela pode fazer ressoar a
amazonidade e o conhecimento fundamental desta cultura e ainda ativar uma certa memória
coletiva, uma vez que a tradução da cultura amazônica presente na produção artística deste
autor é repleta de fatos que dizem respeito a todo um conjunto social. Freitas realiza, portanto,
um trabalho de arte, cultura e comunicação, que ganha dimensões universais. Na música, no
teatro ou na literatura, constrói e reconstrói poéticas que cumprem o seu papel de forma
alternativa. Na linguagem sonora cria uma nova estética musical, quando insere ritmos,
compassos irregulares, estruturas harmônicas e melódicas complexas e sonoriza, com
maestria, os subdialetos indígenas e africanos. Na linguagem cênica escreve em versos e
procura sempre trabalhar a questão do teatro a partir de uma perspectiva experimental.
Aborda temas sociais, políticos e culturais (de forma poética), apresentando sempre um
material muito rico de reflexão a respeito das tradições na Amazônia. Comparecem os temas
da migração dos povos ribeirinhos, da preservação da floresta e outras referências, que trazem
à tona questões universais inerentes à condição humana, mesmo partindo de elementos desta
cultura, em particular. Na literatura, Freitas apropria-se 'fisicamente' da linguagem popular e a
potencializa. Traz de volta expressões em desuso, acrescenta novos termos aos dialetos
indígenas e africanos (já existentes) e chega ao requinte de inaugurar uma linguagem nova, ao
criar sinais gráficos (acentos invertidos, apóstrofes no início, meio e final das palavras) para
significar peculiaridades de pronúncias, sonoridades, supressão de letras e fonemas. Deste
modo, suas obras de arte verbo-visual-sonoras, da primeira à última sílaba, da primeira à
ultima nota e à ultima cena, se constituem em sequências desdobradas em caleidoscópio, que,
passando pelos mosaicos, finalmente concretizam a estrutura de uma unidade. Para abordar os
conceitos de tradução cultural e mediação em arte/comunicação, a pesquisa fundamenta-se na
Semiótica da Cultura, através dos semioticistas Iuri Lotman, Mikhail Bakhtin, Paul Zumthor,
entre outros. Nos territórios da comunicação e da cultura, as teorias de Jesus Martin Barbero,
Serge Gruzinski e Boaventura de Souza Santos e outros autores, que pensam o Brasil e a
América Latina como lugares de 'multiconfluências' de elementos diversos. E sobre noções de
mestiçagem, cultura popular, oralidade e memória, foram utilizados os estudos de Amálio
Pinheiro e Jerusa Pires Ferreira
|
2 |
Do registro ao documentário: uma tradução verbo-visual-sonora na AmazôniaBorges, Marlise 07 May 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-26T18:17:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Marlise Borges.pdf: 35448949 bytes, checksum: 00ce6b2dc00ce0b5a63605fae0304dd5 (MD5)
Previous issue date: 2009-05-07 / This research has proposed an analysis of the creation and the recreation process in
the verb-sonorous work Tuyabaé Cuaá (The knowledge of the Ancient Pajés),
whose author is the composer and writer Walter Freitas, born in Pará, Brazil a work
which reverberates the Amazon culture and the author s fundamental knowledge of it.
Its objective was to observe the process of cultural translation and the transformative
mixes preset at the work, pointing the new ensemble which intercommunicates since
ways, presuppositions and vehicles of a complex work of art. About notions of
memory and métissage , the thoughts of authors like Jerusa Pires Ferreira and
Amálio Pinheiro were utilized, moreover theoretical works such as Jesus Martin
Barbero s and Serge Gruzinski s, that think the métissage and the relations between
communication and culture in Latin America as a place of multi-confluence of diverse
elements. The Semiotics of the Culture, beyond Iuri Lotman, Aron Gurévitch, and also
using the party concept formulated by Mikhail Bakhtin, has grounded the followed
courses, also providing a backup to its development. Tuyabaé Cuaá fulfils its
function of recuperate and activate some kind of collective memory. Besides the intersemiotics
translation, other recreation and translation processes were realized since
Walter Freitas work. That s another phonographic register, Medievo Cabano .
Therefore, it was presented, such as complementary experience of this paper, a sonorous
re-lecture, funding the composer music with elements from medieval, baroque and
renaissance period elements. It was also realized an experience in the visual creative
field: the sense of sound has turn into image (eight paintings), established above the
poetic and musical universe of Walter Freitas. To finalize, it was elaborated a
proposition of a documentary work which, sharing new esthetics and diverse languages,
could fit the kind of cinematographic production that, in the future, will be able to
considerate the dimensions that point to ethnographic, overall to its deconstruction, and
to the elements of the autobiography. Into this, everything also remits to subjective and
reflexive discourses about the world / Esta pesquisa procurou fazer uma análise do processo de criação e recriação na obra
de arte verbo-sonora Tuyabaé Cuaá (A Sabedoria dos Antigos Pajés), de autoria do
compositor e escritor paraense Walter Freitas, uma obra que repercute a amazonidade e
o conhecimento fundamental desta cultura. Teve como objetivo observar o processo de
tradução cultural e as mesclas transformadoras, apontando o novo conjunto que se
intercomunica, a partir de caminhos, pressupostos e veículos de uma obra de arte
complexa. Sobre noções de memória e mestiçagem, foram utilizados pensamentos de
autores como Jerusa Pires Ferreira e Amálio Pinheiro e de teóricos como Jesus Martin
Barbero e Serge Gruzinski, que pensam a mestiçagem e relações entre comunicação e
cultura na América Latina, como um lugar de multiconfluências de elementos diversos.
A semiótica da cultura, através de Iuri Lotman, Aron Gurévitch e também utilizando a
noção da festa em Mikhail Bakhtin fundamentaram os caminhos, dando apoios ao seu
desenvolvimento. Tuyabaé Cuaá cumpre, portanto, sua função de recuperar e ativar
certa memória coletiva. Além da tradução intersemiótica, outros processos de recriação
e tradução foram realizados, partindo da obra de Walter Freitas. Trata-se de outro
registro fonográfico, Medievo Cabano . Assim, esteve presente, como experiência
complementar deste trabalho, uma releitura sonora, fundindo a música do compositor
com elementos dos períodos medieval, renascentista e barroco. Foi também realizada
uma experiência no campo do criativo visual. Aí, o sentido do som transformou-se em
imagem (oito telas), plasmadas a partir do universo poético e musical de Walter Freitas.
Para terminar, foi pensada uma proposta de documentário que, compartilhando novas
estéticas e várias linguagens, pudesse se encaixar no tipo de produção cinematográfica
que venha futuramente a considerar as dimensões que apontam para o etnográfico mas
sobretudo para a sua desconstrução e elementos do autobiográfico. Aí tudo remete
também para discursos subjetivos e reflexivos sobre o mundo
|
Page generated in 0.408 seconds