Spelling suggestions: "subject:"sociologie dde lla traduction"" "subject:"sociologie dde laa traduction""
1 |
Aspects culturels dans la traduction du conte merveilleux : roumain<=>français / Cultural aspects in translating fairy tales : romanian <=> frenchChirtes Pelea, Alina 11 June 2010 (has links)
L’objectif de notre thèse est d’étudier l’influence que le contexte extérieur (historique, politique, culturel) peut avoir sur les décisions textuelles des traducteurs dans le cas particulier de la traduction de contes merveilleux du roumain en français et du français en roumain. Cette recherche, qui s’inscrit dans le cadre général de la sociologie de la traduction, part du constat d’une asymétrie fondamentale entre les deux cultures et langues considérées. D’un côté le français occupe une position centrale dans le champ culturel et littéraire mondial et a constitué pendant longtemps une source de modèles pour l’espace roumain ; d’autre côté, le roumain , doué d’une littérature nationale plus jeune, est en position périphérique sur le plan international. Au fil des chapitres, cette asymétrie, ayant des racines historiques et des conséquences visibles sur le volume des échanges dans un sens et dans l’autre, s’avère plus profonde. Elle se manifeste au niveau des acceptions et des connotations qu’acquiert le genre des contes dans les deux cultures, des horizons d’attentes des lecteurs des stratégies éditoriales et des publics visées par les traductions. Notre étude d’un corpus de traductions directes montre que ces rapports inégaux marquent aussi les décisions des traducteurs quant à la transposition des désignateurs culturels et de toute une série d’éléments stylistiques. Dans les traductions du roumain, il y a tendance à l’étrangéisation, tandis que les traductions du français penchent en général vers une attitude acclimatante. Les raisons en sont liées aux différents volets de l’asymétrie entre les deux cultures. / The scope of this research is to examine the bearing of the historical, political and cultural context on the textual choices translators of fairy tales make, specifically the choices made by romanian-french, french-romanian translatiors. The research aligns itself with the general framework of the sociology of translation and is premised on the assumption the cultures under consideration find themselves in an essentially asymmetrica relation. French on the one hand enjoys a privileged literary and cultural status worldwide, having long acted as a source of continuous inspiration for Romanian culture. Romanian culture on the other hand, with a younger national literature, occupies a marginal position in the international arena. Along our research, this asymmetrical relation, rooted as it is in historical factors, and impacting significantly on cultural exchange, has proved to be even more profound. The asymmetry manifests itself at the level of the differing acceptations and connotations the fairy tale genre acquires in the two cultures, the readers horizon of expectations, the editorial strategies and the audience targeted by translations. The corpus we peruse illustrates the influence of these disparities on the choices made by translators as regards cultural designations as well as stylistic elements. Thus, while in the rendition of tales from Romanian, we note a tendency toward foreignisation, translations from French evidence for the larger part an assimilate, adoptive practice. It is our contention that the reasons for this lie in the different valences informing the asymmetry at work between the two cultures.
|
2 |
Relation de conseil à l’entreprise : attributs clés et typologie : analyse de la relation client-consultant sous l’angle de la sociologie de la traduction / Consultancy relationship with the company : key attributes and typology : analysis of the client-consultant relationship from the perspective of Actor-Network TheorySeccia, Michel 20 November 2019 (has links)
Les prestations de conseils se développent de façon ininterrompue depuis plusieurs décennies et la relation client-consultant apparait selon les travaux en sciences de gestion comme un facteur explicatif essentiel de leur performance. Cette revue de littérature montre que le thème du conseil reste peu développé, notamment en France, et qu’il nécessite un large développement dans les années à venir, notamment avec le changement des environnements et pratiques professionnels. Également, la plupart des travaux s’intéressent à la figure du consultant et assez peu à la relation de conseil. Ainsi nos travaux ont pour objet de contribuer à une meilleure compréhension de ce qu’elle est et de sa dynamique.Nous proposons dans cette contribution d’utiliser les apports du courant de la sociologie pragmatique et de la sociologie de la traduction (ANT : Actor Network Theory) afin de définir le processus de relation de conseil. À partir d’une démarche qualitative, nous avons identifié un modèle de la relation de conseil, appelé LES (Listening, Support, Ethic) décrivant ses trois principales variables (nommées « attributs essentiels ») dans le processus d’opération de traduction de la relation de conseil.L’apport managérial est conséquent car il concerne les acteurs du conseil (conseil en stratégie, management, opérationnels et également les experts-comptables et auditeurs) et quasiment l’ensemble des entreprises de toutes tailles qui font appel ou peuvent solliciter un prestataire pour les accompagner dans leurs activités. / Consultancy services have been developing continuously for several decades and the client-consultant relationship appears according to the work in management sciences as an essential explanatory factor of their performance. This literature review shows that the topic of consulting remains underdeveloped, especially in France, and that it will require significant development in the coming years, including through the change in environments and professional practices. Furthermore, most of the studies focus on the consultant and rather little on the advisory relationship. Thus our work aims to contribute to a better understanding of what it is and its dynamics.In this research, we propose to use the contributions of the current of pragmatic sociology and translation sociology (ANT: Actor Network Theory) in order to define the process of the consultancy relationship. Through a qualitative approach, we identified a model of the consulting relationship, called LES (Listening, Support, Ethic) describing its three main attributes (called "essential attributes") in the process of translating the consulting relationship.The managerial contribution is significant because it concerns the actors of consulting (strategy consulting, management, operational and also chartered accountants and auditors) and almost all companies of all sizes that call upon or can solicit a service provider to support them in their activities.
|
3 |
Health promotion program implementation, a socio-technical networking process : a case study of a school-based nutrition interventionBisset, Sherri January 2008 (has links)
Thèse numérisée par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal.
|
4 |
La résistance des consommateurs à l'entrée dans les programmes de fidélisation / Consumer resistance against joining loyalty programsEl Euch, Mariem 02 December 2011 (has links)
Cette recherche a pour objectif de comprendre la résistance des consommateurs à l'entrée dans les programmes de fidélisation. Elle s'intéresse plus particulièrement aux mécanismes sous-jacents à cette résistance et à ses fondements. Prenant appui sur la sociologie de la traduction et le modèle des « Economies de la Grandeur», deux études qualitatives sont menées. La première repose sur l'observation de points de vente complétée par des entretiens auprès du personnel et des clients. Elle reconstruit le processus d'adhésion dans le point de vente en montrant les éléments qui peuvent justifier la résistance des consommateurs à l'entrée dans les programmes de fidélisation. La deuxième mobilise la méthode des récits de vie pour interviewer vingt sept répondants. Elle montre que ces derniers justifient leur résistance en émettant des critiques aux mondes « marchand » et « industriel ». Ces critiques proviennent des mondes « domestique », « civique », « de l'opinion » et « de l'inspiration ». A l'issu de ces résultats, une conceptualisation de la résistance des consommateurs à l'entrée dans les programmes de fidélisation est présentée. Elle met en évidence deux éléments préalables à la situation d'influence : (1) les régimes de justification et (2) la métacognition marchande. Elle montre aussi que cette résistance est modérée par des caractéristiques individuelles. / This research aims to understand consumer resistance against joining loyalty programs. It focuses in particular on the mechanisms underlying this resistance and its foundations. Building on the sociology of translation and the model of « Economies of Worth», two qualitative studies are conducted. The first is based on the observation of outlets complemented by interviews with staff and customers. It reconstructs the process of membership in the store, showing components that may justify consumer resistance against joining the loyalty programs The second conduct narrative interviews with twenty seven informants. It shows that respondents justify their resistance by issuing critics to « market» and « industrial» world. These criticisms come from the « domestic», « civic», « opinion» and « inspiration» world. These results build a conceptualization of consumer resistance against joining loyalty programs. It highlights two elements prior to the situation of influence: (1) regimes of justification and (2) market metacognition. It also shows that this resistance is moderated by individual characteristics.
|
5 |
Les facteurs de succès et de frein d'une démarche de prévention des risques psychosociaux à l'hôpital public : une lecture au regard de la sociologie de la traduction / The factors of success and brake of a practical approach to psychosocial risks in the public hospital : a reading with regard to the sociology of translationDurand, Sandra 11 September 2017 (has links)
Notre recherche-intervention produit des enseignements sur les modalités qui favorisent le déploiement de projets de prévention des risques psychosociaux (RPS) dans des centres hospitaliers publics. Compte tenu de la forte exposition des agents aux facteurs de RPS, les hôpitaux sont encouragés à s’engager dans ce type de démarche et se confrontent alors à un défi de taille. En effet, de par leur nature Ressource Humaine, ces démarches transverses subissent l’influence défavorable d’éléments de contexte externes et internes qui les ralentissent voire les annihilent. Face à cette problématique, la littérature reste relativement muette sur les modalités concrètes qui permettent de décliner opérationnellement des pistes préventives. Notre recherche repose sur trois études de cas longitudinales réalisées dans deux Centres Hospitaliers publics des régions PACA et Languedoc-Roussillon. Nous nous sommes appuyés sur la sociologie de la traduction, dans sa version normative et analytique, pour aider et analyser la conduite des démarches préventives. Nous mettons en évidence les facteurs de succès et de freins relatifs au trois projets étudiés. Ainsi, nous formulons des préconisations managériales et proposons des pistes de recherche visant à outiller davantage les gestionnaires qui souhaitent conduire des projets de prévention des RPS dans les structures hospitalières publiques. L’étude met en évidence qu’un guide normatif de la sociologie de la traduction enrichi et appliqué à l’échelle locale d’un service semblerait être la voie privilégiée pour prévenir efficacement les risques psychosociaux à l’hôpital. / Our research-intervention provides lessons on modalities supporting the deployment of psychosocial risk prevention projects in public hospitals. Given the agents’ high exposure to psychosocial risk factors, hospitals are encouraged to engage in this type of approach but also face important challenges. Indeed, due to their human resource nature, these transversal approaches suffer from the negative influence of external elements and internal ones that slow down or annihilate them. Thus, psychosocial risk prevention is considered unsatisfactory, despite some steps taken. Literature remains relatively silent on what modalities allow to operationally decline preventive leads. Our research is based on three longitudinal case studies carried out in two public hospitals in the ProvenceAlpes-Côte d'Azur and Languedoc-Roussillon regions. We based our research on the sociology of translation, in its normative and analytical version, to help analyze the conduct of preventive approaches. We highlight the success factors and constraints related to each stage of the three projects studied (initiation and establishment of the diagnosis, development and implementation of the action plan). Our transformative posture allows us to enrich the normative guide of the theoretical framework. Thus, we formulate managerial recommendations and propose research tracks aimed at better equipping managers who wish to conduct psychosocial risk prevention projects in public hospitals. The study shows that a normative guide to the sociology of translation enriched and applied at the local level of a service appears to be the most effective way to prevent psychosocial risks in hospitals.
|
6 |
Health promotion program implementation, a socio-technical networking process : a case study of a school-based nutrition interventionBisset, Sherri January 2008 (has links)
Thèse numérisée par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal
|
7 |
La sociologie de la traduction comme révélateur des freins et des facilitateurs de la conduite du changement à l'hôpital public : le cas du projet de fidélisation du personnel infirmier de psychiatrie / Actor network sociology as revealing the obstacles and conduct change facilitators in public hospital : the case of project aim to retain nurse psychiatric staffBoiteau, Karine 11 July 2016 (has links)
Notre recherche répond à une volonté d’explorer une méthode d’humanisation de l’implantation des principes du NPM pour rendre le changement à l’hôpital socialement plus acceptable. Compatible avec un management polyphonique propice aux changements lorsque des individus aux valeurs et aux intérêts divergents doivent coopérer autour d’une problématique, la sociologie de la traduction s’est donc imposée comme grille d’analyse d’un processus de changement que nous observons et que nous conduisons à travers deux projets visant la fidélisation du personnel. Dans une posture transformative, notre recherche-intervention repose sur deux études de cas similaires dans des hôpitaux publics. Le rapport ethnographique au terrain a été favorisé par une CIFRE et nous a permis un recueil de données riches et variées. Nous avons ainsi contribué à l’identification des déterminants de l’intention de départ des infirmiers de psychiatrie en France grâce à la mise en place de groupes de travail multidisciplinaires. Puis dans une seconde période de mise en œuvre des projets co-construits avec les acteurs de terrain, nous avons identifié les freins et les facilitateurs du changement. / We initialised this piece of research in order to explore methods that could humanise the implementation of NPM principles and make changes in hospital environments socially more acceptable. Compatible with a polyphonic management, favourable to change when people with different values and opposing interests have to co-operate around one same issue, Actor Network sociology became an obvious assessment matrix for a change process that we have been observing and conducting via two projects that aim to retain staff. .Lead in a transformative approach, our research and intervention is based on two similar case-studies undertaken in public hospitals that have to face chronic shortages in nursing staff in psychiatric wards. Our ethnographic connection with the field was possible thanks to a CIFRE. It enabled us to obtain all kinds of rich and diversified data. We thereby brought our contribution to identifying what determines the initial intentions of psychiatric nursing staff in France, thanks to the organisation of multi-disciplinary workshops. During the second part of the implementation of our projects, thought-out in total collaboration with the actors on the field, we determined the actual obstacles to change as well as change-facilitators.
|
8 |
Construire la coopération au sein des réseaux territoriaux d'organisations : une analyse à partir de l'économie de la proximité et de la sociologie de la traduction / Building cooperation within territorial clusters : an analysis through proximity science and actor network theoryMaisonnasse, Julien 17 November 2014 (has links)
Notre recherche porte sur la coopération au sein des réseaux territoriaux d'organisations. Plus particulièrement, nous souhaitons caractériser le processus de coopération qui s'établit entre les membres d'un réseau territorial d'organisations qui a émergé de l'incitation des pouvoirs publics. Pour cela, nous mobilisons une méthodologie qualitative en menant une étude de cas auprès du Pôle Tourisme de Territoire-Carac'Terres et du Pôle Services à la Personne, qui ont tous deux vu le jour afin d'être labellisés « Pôle Régional d'Innovation et de Développement Économique Solidaire » (PRIDES) par le Conseil Régional PACA. Nous nous appuyons sur un cadre théorique articulant l'Économie de la Proximité et la Sociologie de la Traduction afin d'analyser ces réseaux. Deux niveaux de résultats sont proposés. Le premier est de caractériser le processus de développement de la coopération en identifiant des facteurs favorables et des facteurs défavorables et en mettant en lumière que la coopération résulte de la mise en cohérence de quatre dimensions -les acteurs, les dispositifs de gestion, les espaces et le sens - à travers le rôle d'un traducteur. Le second niveau de résultat réside dans la mise en œuvre d'un cadre théorique hybride permettant d'appréhender la dynamique des proximités à travers le processus de traduction. / Our research focuses on cooperation within territorial networks. We wish, in particular, to characterize the cooperation process which is reached between the members of a social network born from the incentive of authorities. To achieve that, we use a qualitative methodology by carrying out a case study at the Pôle Tourisme de Territoire-Carac'Terres, and at the Pôle Services à la Personne, which were both created to be labelled "Regional Pole for Innovation and Economic Development based on Solidarity" (PRIDES) by the Regional Council PACA. We use a theoretical frame combining Proximity Science and Actor-Network Theory, in order to analyse these networks. Two levels of results are proposed. The first one is to characterize the development process of cooperation by identifying the predisposing and hampering factors, and by bringing to light the fact that cooperation is the result of the weaving together of four dimensions - the actors, the management tools, the areas, and the meaning - through a translator. The second level lies in the implement of a hybrid theoretical frame, which allows to grasp the dynamics of proximities through a translating process.
|
9 |
Initier des coopérations inter-organisationnelles dans les démarches d’écologie industrielle et territoriale : une relecture en termes de sociologie de la traduction et de la théorie des objets-frontière / Initiate inter-organizational cooperations in industrial and territorial ecology processes : a reinterpretation in terms of the sociology of translation and the theory of boundary objectsAbitbol, Leïa 01 March 2012 (has links)
Les démarches d’écologie industrielle et territoriale (EIT) sont encore rares alors que d’une part, le développement durable dont elles se revendiquent est de plus en plus présent dans la vie des organisations et que d’autre part, elles relèvent de ce que certains appellent la « science de la durabilité ». On s’aperçoit par ailleurs que les travaux de recherche qui leur sont consacrés portent principalement sur la dimension physique des flux de matières et d’énergies échangés. Peu de choses sont dites sur les acteurs qui utilisent ces flux et sur les organisations qui les produisent ou les consomment. Pourtant, dire avec l’EIT qu’il faut sortir d’un fonctionnement optimisé aux bornes de l’organisation pour s’inspirer du fonctionnement performant des écosystèmes naturels, c’est dire qu’il faut parvenir à construire des coopérations inter-organisationnelles. La problématique des coopérations inter-organisationnelles n’est pas nouvelle pour les sciences de gestion. Les travaux disponibles traitent toutefois rarement de la phase amont d’initialisation des coopérations, en particulier lorsque l’intérêt de la coopération n’est pas évident a priori. L’objectif de cette thèse est alors de comprendre comment donner envie aux acteurs (organisation et individus) de coopérer quand, il n’y a ni contrainte règlementaire ni incitations économique évidente à le faire, comme c’est le cas pour l’instant dans les démarches d’EIT. En s’appuyant d’une part sur les travaux de la sociologie de la traduction et de la théorie émergente des objets-frontières et d’autre part, sur l’analyse de quatre démarches françaises d’EIT, notre travail propose des éléments de réponse sur ce qui permet d’ « enrôler » les acteurs dans ces démarches et partant, sur la façon dont il est possible d’initier les coopérations inter-organisationnelles qu’elles requièrent. Les résultats de ce travail suggèrent une grande souplesse dans la conduite de ces démarches : plutôt que d’essayer de convaincre d’un intérêt peu évident à formuler a priori, les promoteurs de projets peuvent avoir intérêt à laisser parler les besoins, envies et attentes des acteurs sollicités. A eux de mobiliser des objets-frontières qui puissent aider à construire un contexte partagé, et à identifier les intérêts de participer ensemble, à la dynamique d’une démarche d’EIT. La thèse montre en définitive comment la traduction doit être envisagée dans le contexte spécifique de l’EIT. Elle a cependant des implications concrètes et théoriques pour tous ceux qui s’intéressent à la dynamique des coopérations inter-organisationnelles, à la sociologie de la traduction et à la théorie des objets-frontières. / Industrial and territorial ecology (ITE) is still a very recent and rare approach. However, the method of sustainable development, to which ITE belongs, is more and more present in today's organizations and ITE is increasingly considered to be the 'science of sustainability'.Research on ITE is mainly focused on the physical dimension of energy exchanges and material flows. Today, little has been found on the actors who use these flows and the organizations who produce or consume them. However, stating that the implementation of ITE requires change from a mechanism optimized at the organizational boundaries to a performing natural ecosystems mechanism, means thinking outside organizational boundaries. While inter-organizational cooperation is not new to management studies, the research carried out on this topic rarely addresses the initiation phase of cooperation, especially when the interest of cooperation is not clear at first insight. The objective of the present thesis is to understand how to prompt actors (organizations and individuals) to cooperate when there are no regulatory constraints or obvious economic incentives to do so, as it is currently the case in ITE approaches. This thesis is based on first the work of the sociology of translation and the emerging theory of boundary objects, and second on the analysis of four French ITE approaches. This thesis provides a better understanding of the mechanisms that allow to "enrol" players in the ITE processes and how it is possible to initialize the inter-organizational cooperation they require. The results of this study suggest a high degree of flexibility in the conduct of the ITE approach: rather than trying to convince actors of a benefit that is difficult to formulate, project leaders may have more success letting the needs, desires and expectations emerge. If they see it as their responsibility to mobilize boundary objects that can help in building a shared context and identify the common interests to participate all together, the dynamics of a successful ITE process can emerge.Ultimately, this thesis shows how translation must be considered as an important element in the specific context of ITE. We show both practical and theoretical implications for those who are interested in the dynamics of inter-organizational cooperation, in the sociology of translation and in the theory of boundary objects.
|
10 |
La médiation entre acteurs politiques, administratifs et sociaux, pour la gestion des demandes d’asile. Une analyse des jeux d’acteurs autour de la situation des demandeurs d’asile afghans en France / Mediation between political, administrative and social actors for the management of asylum requests. An analysis of the role of actors around the situation of Afghan asylum seekers in FranceGhaemi, Azadeh 06 October 2017 (has links)
Dans cette recherche, nous étudions la médiation entre acteurs politiques, administratifs et sociaux, pour la gestion des demandes d’asile. Nous analysons ensuite les jeux d’acteurs autour de la situation des demandeurs d’asile afghans en France, via la sociologie de la traduction.La théorie de la sociologie de la traduction nous donne un modèle explicatif de l’action, des problèmes d’organisation entre différents acteurs d’un secteur dans différentes situations. Basée sur cette théorie, notre recherche vise finalement à voir comment les acteurs des réseaux pour les demandeurs d’asile trouvent une convergence. Dans le réseau d’acteurs au sens de la sociologie de la traduction, après avoir démontré qu’il existe bien une médiation, nous en analysons la nature. Ensuite, notre recherche se développe sur la mise en relation entre les théories des représentations sociales (et interculturelles) et une enquête sociologique qui inclut des questionnaires, des entretiens et l’observation directe et participative pour mieux comprendre les enjeux communicationnels des acteurs de la demande d’asile en France, autour de la réforme depuis 2013 jusqu’à aujourd’hui. A la fin, nous analysons les enjeux communicationnels de la réforme d’asile grâce au concept d’espace public, puis nous convoquerons la théorie de la traduction pour trouver un modèle de convergence. Fort de ce cadre théorique, nous insisterons sur le rôle du ministère de l’intérieur : en tant que médiateur ou traducteur au sens de la sociologie de la traduction , celui-ci a pris en main la réforme du droit d’asile et a fait le lien entre les acteurs du réseau depuis 2013. / In this research, we study the mediation between political, administrative and social actors to manage asylums requests. Then we analyze the actions around the situation of the Afghan asylum seekers in France, via the sociology of translation.The theory of Sociology of translation gives us an explanatory model of action, problems of organization between different actors of a sector in different situations. Based on this theory, our research aims ultimately to see how actors of the networks for asylum seekers find a convergence.In the network of actors through the meaning of the sociology of translation, after demonstrating that there is a mediation, we analyze the nature. Then, our research develops on the networking between the theories of social representations (and intercultural) and a sociological survey that includes questionnaires, interviews and direct and participatory observation to understand communicational issues of actors in the context of asylum in France around reform since 2013 until today. Finally, we analyze the communication challenges of the reform of asylum through the concept of public space, then we call the theory of translation to find a convergence model. With this theoretical framework, we will emphasize the role of the Ministry of the Interior: as mediator or translator within the meaning of the sociology of translation, it took on reform of the law of asylum and made the connection between the actors of the network from 2013.
|
Page generated in 0.1425 seconds