1 |
[en] FROM PLURILINGUISM IN BABEL TO ECUMENISM IN BIBLE TRANSLATION: A CASE STUDY OF THE CATHOLIC VERSION OF BÍBLIA SAGRADA - NOVA TRADUÇÃO NA LINGUAGEM DE HOJE / [pt] DO PLURILINGÜISMO EM BABEL AO ECUMENISMO NA TRADUÇÃO BÍBLICA: O CASO DA VERSÃO CATÓLICA DA BÍBLIA SAGRADA - NOVA TRADUÇÃO NA LINGUAGEM DE HOJEMARTHA MARIA ROMEIRO DE QUEIROZ 04 September 2007 (has links)
[pt] O presente estudo tem como objetivo geral discutir o papel
e o poder da
tradução como difusora das Sagradas Escrituras e, como
objetivos específicos, (i)
investigar o processo de reescrita pelo qual passou a
Bíblia desde sua formação
até suas traduções, (ii) examinar os diferentes
posicionamentos da Igreja perante
as traduções vernaculares, e (iii) discutir a sua chancela
a projetos tradutórios
distintos, a partir da análise do projeto
tradutório/editorial da Bíblia Sagrada -
Nova Tradução na Linguagem de Hoje, da Paulinas Editora,
versão católica da
Bíblia protestante editada pela Sociedade Bíblica do
Brasil. Conceitos como
reescrita e patronagem são centrais na pesquisa, que
apresenta, ainda, os projetos
tradutórios significativos da história da tradução
bíblica, examinando questões
pertinentes e suas abordagens tradutórias. O estudo adota
uma abordagem
descritivista, nos moldes dos Descriptive Translation
Studies e da teoria dos
polissistemas de Itamar Even-Zohar (1990). A descrição
estrutural dessa Bíblia de
traços ecumênicos, incluindo seus paratextos e metatextos,
parte do esquema de
análise de traduções proposto por José Lambert e Hendrick
van Gorp (1985) e
revela não apenas o seu contexto sistêmico frente a outras
traduções, mas também
o quanto os projetos tradutórios/editoriais bíblicos
refletem os propósitos
ideológicos e/ou institucionais de sua patronagem. Sua
recepção também é
investigada através de uma pesquisa de campo entre
Círculos Bíblicos católicos, e
seu confronto microestrutural com outras traduções, como a
Bíblia de Jerusalém e
a Bíblia Ave-Maria, revela a existência de textos finais
muito distintos, os quais
são igualmente autorizados pela Igreja como o mesmo texto
sagrado. / [en] The general aim of this study is to reflect upon the role
and power of
translation as disseminator of the Holy Scriptures.
Regarding specific aims, the
study intends to (i) investigate the process of rewriting
the Bible has experienced
from its formation to its translations, (ii) examine the
different positions taken by
the Church on vernacular translations, as well as (iii)
discuss its seal of approval
to various translation projects based on the analysis of
Paulinas Editora s
translation/editorial project of Bíblia Sagrada - Nova
Tradução na Linguagem de
Hoje, a Catholic version of a Protestant Bible published
by Sociedade Bíblica do
Brasil. Concepts as rewriting and patronage are central to
this research, which
also presents the significant translation projects in the
history of Bible translation,
considering translation approaches and some relevant
related issues. The study
adopts a descriptive approach grounded on Descriptive
Translation Studies and
Itamar Even-Zohar s polysystem theory (1990). The
structural description of this
ecumenically-designed Bible, including its paratexts and
metatexts, departs from
José Lambert and Hendrick van Gorp s scheme for
translation analysis (1985) and
reveals not only its systemic context regarding other
translations, but also to what
extent biblical translation/editorial projects mirror the
ideological and/or
institutional aims of their patronage. This Bible s
reception is investigated through
a field research among Catholic Biblical Circles, and a
micro-level comparison
with other translations, such as Bíblia de Jerusalém and
Bíblia Ave-Maria, unveils
the existence of very different final texts, which are
equally authorized by the
Church as being the same holy text.
|
2 |
[en] THE JESUS`S RESURRECTION IN ANDRÉS TORRES QUEIRUGA`S THEOLOGY / [pt] A RESSURREIÇÃO DE JESUS A PARTIR DE ANDRÉS TORRES QUEIRUGAMARCELO BATALIOTO 13 October 2010 (has links)
[pt] O tema da Ressurreição de Jesus é repensado pelo teólogo Andrés Torres Queiruga, com o intuído de evidenciar o seu significado dentro do atual contexto teológico. Uma releitura profunda e equilibrada dos textos bíblicos, principalmente das narrativas do sepulcro vazio e das aparições, permite constatar a ausência das provas históricas da ressurreição de Jesus. Esses textos são, principalmente, construções teológicas que buscam interpretar o sentido do evento da ressurreição numa comunidade de fé. Num caminho de síntese, Queiruga busca encontrar o equilíbrio na reflexão bastante intrincada sobre o Jesus histórico. Em consonância com autores relevantes da cristologia recente, ele critica o otimismo da teologia liberal, que acreditava ser possível chegar até o Jesus da história. Da mesma forma são criticadas as pretensões da teologia querigmática, sintetizada no pensamento de Rudolf Bultmann, que dispensava a história de Jesus para a formulação do querigma. Embora a ressurreição de Jesus não seja um evento constatável em si mesmo, no sentido empírico do termo, dentro da história, é certo que se trata de um acontecimento, realizado pela iniciativa de Deus, que atinge e marca a história. É nesse sentido que Queiruga, amparado por outras reflexões cristológicas, entende a ressurreição de Jesus. / [en] The Jesus` resurrection theme is rethought by theologian Andrés Torres Queiruga, to strengthen the importance of this theme in the current theological context. A balanced and thorough review of biblical texts, especially the narratives of the empty tomb and the appearances, can attest the absence of historical evidence of Jesus` resurrection. These texts are mainly theological constructs that aim to interpret the meaning of the resurrection event in a community of faith. Through the way of synthesis, Queiruga try to find a balanced reflection about this so complex theme: historical Jesus. Following the relevant authors of the current christology, Queiruga criticizes the optimism of liberal theology, which believe to be possible reach the Jesus of history. Similarly, the pretensions of theology kerygmatic are criticized, summarized in the Rudolf Bultmann`s thought, that dispense Jesus` history to the formulation of the kerygma. Although the resurrection of Jesus is not an itself observable event, in the empirical meaning, it is a fact happened in the history, accomplished by God’s initiative, which reaches and impresses the history. In this way Queiruga, supported by other christological reflections, understands the Jesus` resurrection.
|
3 |
A sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturaisLopes, Mariú Moreira Madureira 25 June 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-15T19:46:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Mariu Moreira M Lopes.pdf: 860705 bytes, checksum: 0cbb79f067b527e068ce43ee02d43587 (MD5)
Previous issue date: 2008-06-25 / Fundação de Amparo a Pesquisa do Estado de São Paulo / Besides its instructional or dogmatic aspects, the Bible is considered a sacred book that has determined human behavior and acquired a sentimental value for people who consider it sacred. But most of its readers have access to it only through translation. So, if there is on one hand an untouchable object that cannot be tampered with, on the other hand the translation is seen as a tool that touches this
text modality and, because of this, subjects itself to total sacralization or total demoralization. It is in this impasse that this research is established, because according to Simms (1997), the Bible is characterized as a sensitive text, due to the fact that its translation can provoke objection from receptors that hope to see the reproduction of the Original as God has left it. In this perspective, the functionalist
theories of language are very important for Bible analysis, because they approach not only linguistic aspects but also pragmatic ones. On this basis, this research observes the sensitivity in Biblical translation, in the light of the three features of the context of situation ( field , tenor and mode ) and the metafunctions of language ( ideational , interpersonal and textual ) proposed by Halliday (1987). For this purpose, a comparative study of linguistic aspects in the Epistle to the Ephesians was done, observing the three Biblical versions most used in current Protestantism: Versão revista e atualizada - 2ª edição, Nova versão internacional e Nova tradução na linguagem de hoje. Besides this, a questionnaire was prepared with questions whose aim is to analyze receptors expectations about Biblical translation. With this
research, we aim at verifying linguistic and socio-cultural aspects observed in the analyzed Portuguese versions of the Bible, which are supposed to be present in the mentality of the current receptor, making it possible to discuss the peculiarities seen in the translation of sacred texts, highlighted in this research: the sacred nature, the language of religion and the focus of translation. / Além de seu aspecto instrucional ou dogmático, a Bíblia é considerada um livro sagrado que rege o comportamento humano e desencadeia um valor sentimental por parte daquele que o sacraliza. Todavia, a maioria de seus leitores somente a
acessa por meio da tradução. Assim, se, por um lado, tem-se um objeto quase intocável, que não pode ser burlado ou defraudado, por outro, observa-se a tradução como uma ferramenta que toca essa modalidade de texto e, por assim proceder, sujeita-se à total sacralização ou à total desmoralização. É nesse impasse que esta pesquisa se estabelece, pois, segundo Simms (1997), a Bíblia caracteriza-se como um texto sensível, tendo em vista que sua tradução pode provocar objeções da parte dos receptores que esperam a reprodução do Original tal como fora deixado por Deus. Nessa perspectiva, são de especial valia para exame da obra as teorias funcionalistas da linguagem, que levam em consideração não só os aspectos lingüísticos mas também os pragmáticos. Com esse fundamento, o trabalho observa a sensibilidade na tradução bíblica, à luz das características do contexto de situação ( campo , teor e modo ) e das metafunções ( ideacional, interpessoal e textual ), propostas por Halliday (1987). Para isso, fez-se um estudo comparativo de aspectos lingüísticos na Carta de Paulo aos Efésios, em três versões mais usadas no meio protestante na atualidade: Versão revista e atualizada - 2ª edição, Nova versão internacional e Nova tradução na linguagem de hoje. Além disso, também se elaborou um questionário cujas questões visavam a analisar expectativas do receptor referentes à tradução. Objetiva-se, portanto, com este estudo, verificar
aspectos lingüísticos e socioculturais que subjazem às versões bíblicas portuguesas estudadas e que se supõem presentes na mentalidade do receptor da atualidade, promovendo, assim, uma discussão sobre as peculiaridades existentes na tradução de textos sagrados, dentre as quais se destacam nesta pesquisa: a natureza sagrada do texto, a linguagem da religião e o enfoque tradutório.
|
4 |
A religiosidade na obra do intelectual Herbeto Sales.Góes, Andréa Beatriz Hack de January 2006 (has links)
Submitted by Suelen Reis (suziy.ellen@gmail.com) on 2013-05-17T12:45:42Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao_Andrea Hack.pdf: 865036 bytes, checksum: 06fc83840cde2557a88856b238c282dc (MD5) / Approved for entry into archive by Alda Lima da Silva(sivalda@ufba.br) on 2013-05-27T21:32:27Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Dissertacao_Andrea Hack.pdf: 865036 bytes, checksum: 06fc83840cde2557a88856b238c282dc (MD5) / Made available in DSpace on 2013-05-27T21:32:27Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertacao_Andrea Hack.pdf: 865036 bytes, checksum: 06fc83840cde2557a88856b238c282dc (MD5)
Previous issue date: 2006 / A presente dissertação tem como tema central de investigação e análise a religiosidade na literatura, o qual é desenvolvido a partir da análise dos romances O Fruto do Vosso Ventre (1976) e Os Pareceres do Tempo (1984), de Herberto Sales. Na primeira obra, localizam-se diversos elementos pertinentes à religião cristã, retirados de seu texto sagrado, a Bíblia, e inseridos no enredo ficcional. A partir dessa prática, observa-se de que maneira o autor os utiliza e relê em sua ficção, e quais as implicações desse uso em termos de significação e crítica; na segunda, analisa-se a denúncia irônica que o autor faz da atuação legitimadora da Igreja Católica Romana, durante o período da colonização do Brasil, à escravidão negra e à desapropriação territorial e cultural do indígena. A presente pesquisa foi desenvolvida sob a perspectiva da pós-modernidade, período no qual as questões relativas à fé e ao transcendente voltam a manifestar relevância, segundo atesta a própria literatura bem representada por essas duas obras de Herberto Sales. Inicialmente, objetivou-se também discutir e problematizar a função do intelectual na sociedade contemporânea, a partir da dupla atuação do escritor baiano Herberto Sales, a qual se deu tanto no âmbito da literatura, mediante a publicação de diversas obras de ficção marcadas por um caráter de denúncia e crítica social, quanto no exercício de um cargo administrativo durante a ditadura militar brasileira, período esse pautado pela repressão e violência, o que constituiu um paradoxo face ao seu papel de intelectual, por fazer recair sobre ele uma incômoda suspeita de cooptação, o que pode ter comprometido a credibilidade de seu discurso. / Salvador
|
Page generated in 0.0592 seconds