• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • 1
  • Tagged with
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

La langue et la culture navajo. Transmissions, mutations, éducation / Navajo Language and culture. Traditions, Transmisssions, Education

Renard, Marie Lucia 14 November 2009 (has links)
Cette étude explique comment, après leur émergence dans ce monde selon leur mythe de la Création, leur Histoire sous le joug des Espagnols, des Mexicains et des Américains, après une période de coercition, après leur déportation et leur détention loin de leur terre, après l’acculturation forcée de leurs enfants, les Navajo se sont efforcés de reprendre en main leur destin. La deuxième moitié du XXe siècle a été marquée par un renouveau de cette tribu qui se nomme elle-même les Diné, qui vit dans une réserve grande comme la Belgique, au Sud-ouest des États-Unis et qui est célèbre pour la facture de ses bijoux en argent et turquoise et ses tapis. Le Conseil tribal a mis en place des programmes de revitalisation de la langue et de la culture, encadrés par une législation qui leur octroie la souveraineté en matière d’éducation, acte politique d’affirmation identitaire vis-à-vis des États-Unis et du reste du monde. En s’appuyant sur leur mythologie et les fondations de leur culture et malgré les dissensions intra communautaires générées par ce nouveau mode de transmission, les Navajo ont créé des écoles pilotes et des nids linguistiques permettant aux enfants et à leurs parents de réapprendre leur langue et de recouvrer leur fierté identitaire. Si les résultats obtenus aux tests locaux et nationaux s’améliorent sensiblement par rapport aux normes établies par le Ministère de l’éducation fédéral, il reste à la Nation navajo à faire baisser le taux d’abandon scolaire, à augmenter le niveau de vie de ses membres dont un bon nombre vit encore en dessous du seuil de pauvreté et à développer son économie. Les gains des casinos permettront peut-être à la Nation navajo d’améliorer sa situation économique et de combler le fossé numérique mais face à la mondialisation, elle devra veiller à la préservation de son héritage afin que ses membres puissent vivre en harmonie dans les deux mondes tout en gardant leur ancrage culturel, linguistique et identitaire. / The 19th century federal measures to “kill the Indian and save the man” entailed a language shift. The loss of the native language was linked to a sense of shame and a loss of cultural identity. The founding principles that used to frame the Navajos’ way of life were no longer being passed on from one generation to the next. So in the late 1960’s, the Navajos who call themselves the Diné and are well-known for their exquisite jewellery and finely woven rugs, instituted a comprehensive strategy to retain and revitalize their language and their culture. This dissertation examines how, despite intra-community conflicts over the validity of the transmission of a language and a culture through school-based education, the Navajos have implemented the revitalization of their language and culture based on the Creation Story and the teaching of the Holy People, their ancestors. If one the one hand these significant steps in sovereignty in education have managed to make the Navajo regain pride in who they are and where they come from and improved the scores in local and national tests, the Navajo Nation must make sure it will find a way to reduce the number of drop-outs, improve the standard of living of a great number of its member who live below poverty level and develop its economy and heal societal evils that hamper social individual success. The financial returns of Indian gaming may help the Navajo nation overcome these challenges, but its leaders must ensure they can cope with globalisation and they can balance Navajo and western culture while preserving their heritage so as to live in harmony in both worlds still keeping their cultural, linguistic and cultural roots
2

Le français au Québec : école, travail et foyer

Bouchnafa, Jalil January 2009 (has links)
Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal.
3

Le français au Québec : école, travail et foyer

Bouchnafa, Jalil January 2009 (has links)
Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal
4

Un espace pour la langue : les institutions religieuses et le maintien des langues d’héritage à Montréal

Raux-Copin, Adèle 12 1900 (has links)
Le transfert linguistique est un grand défi contemporain touchant tout particulièrement les langues d’héritage, qui courent le risque d’être remplacées par les langues majoritaires ou dominantes en contexte migratoire (Fishman 2006, 1968). En effet, l’institutionnalisation d’une langue officielle affecte inévitablement l’emploi des autres langues, y compris celles des communautés immigrantes allophones. Les cours de langues d’héritage cherchent à pallier le transfert à travers l’enseignement explicite de la langue, souvent axé sur une variété standard de celle-ci. Or, cette socialisation linguistique formelle et prescriptive n’entraîne pas toujours une attitude positive envers les langues d’héritage, puisque les apprenants sont demandés de les « performer », plutôt que les employer en tant que moyen de communication (Meek 2010, Das 2008). Notre étude se focalise sur le rôle des institutions religieuses dans le maintien des langues d’héritage à Montréal. Nous démontrons que les lieux de culte fondés par et rattachés à une communauté immigrante ouvrent des espaces où la relation entre langue et identité n’est pas fixe, précisément parce que le but des activités et événements n’est pas la langue en tant que telle. Étant donné que la langue n’est pas la cible mais le médium, ces institutions fournissent des conditions propices aux interactions en langue d’héritage. Ce mémoire est basé sur notre terrain ethnographique dans cinq églises à Montréal, chacune caractérisée par une conceptualisation différente de la relation entre la langue et la religion, et reliée à une communauté immigrante allophone distincte. Notre recherche démontre l’importance des institutions affleurant des communautés immigrantes elles-mêmes dans le maintien linguistique. / Language shift from heritage languages to dominant, national languages among immigrant communities has been an important object of study in the sociology of language (Fishman 2006, 1968). The institutionally stabilized and ideologically sanctioned hegemony of the national language inevitably affects the use of all other languages, including those of allophone immigrant communities. Heritage language programs attempt to stay language shift by explicit language instruction often itself focused on a standard variety of the heritage language. However, explicit language socialization does not always foster a positive attitude towards heritage languages, since learners are solicited to “perform” linguistic competence, rather than use them as a means of emergent quotidian communication (Meek 2010, Das 2008). My study focuses on the role of religious institutions in maintaining heritage languages in Montreal. I show that places of worship founded by and linked to an immigrant community generate spaces where the relationship between language and identity is not over-determined, allowing for flexible and heterogeneous engagements with the heritage language. The focus of activities in religious settings is geared towards fostering a sacred community, not language instruction per se. Such settings, in which language is not the goal but the medium of collective activity, provide conditions favourable to interactions in heritage language. This thesis is based on our ethnographic field research in five churches in Montreal, each characterized by a different conceptualization of the relationship between language and religion, and each linked to a distinct allophone immigrant community. My research shows the importance of institutions that emerge from immigrant communities in language maintenance.
5

L’entrée dans l’écrit en langues étrangères (L2 & L3) d’écoliers et d’étudiants coréens : aspects phonétiques et orthographiques / Entry in written language in foreign language (L2 & L3) of Korean schoolchildren and university students : phonetic and orthographic aspects

Rim, Joung Eun 18 December 2018 (has links)
La lecture-écriture en langues étrangères est souvent rendue difficile en premier lieu à cause du changement des codes graphiques et linguistiques. L’objectif de cette recherche consiste à analyser qualitativement des difficultés et des erreurs observées lors de la lecture-écriture en langues étrangères - anglais L2 & français L3 - chez le public d’apprenants en Corée du sud. En m’intéressant surtout aux opérations de bas niveau de la lecture-écriture et à l’influence des langues déjà connues/acquises dans l’apprentissage d’une nouvelle langue, dans un premier temps, j’essaie d’explorer les caractéristiques du développement de l’écrit en anglais L2 des écoliers coréens de 4ème année d’école élémentaire qui se trouvent au tout début de l’apprentissage de l’écrit en alphabet latin : Comment les écoliers coréens aborderont-ils la lecture-écriture dans un système d’écriture distinctement différent du leur ? Le public d’apprenants du français L3 en Corée du sud concerne pour la plupart du temps, des adultes, notamment les étudiants d’université. Ces derniers ont suivi au moins 10 ans d’apprentissage de l’anglais. Cela signifie que lors de l’apprentissage du français L3, ils disposent - au moins - de deux systèmes linguistiques (le coréen L1 & l’anglais L2) qui peuvent y intervenir. Dans cette perspective, je m’efforce surtout de connaître le rôle que joue l’anglais L2 dans l’apprentissage du français L3 : A-t-il le rôle de facilitateur ou est-ce un obstacle ? A l’aide de l’analyse qualitative des difficultés et des erreurs dans la lecture-écriture en anglais L2 et en français L3 et des témoignages d’apprentissage des apprenants coréens, quelques propositions didactiques seront présentées. / Reading & writing in foreign languages is often made difficult mostly because of the change of graphic and linguistic codes. The aim of this research is to qualitatively analyze difficulties and errors made by English L2 & French L3 learners in South Korea, in reading & writing. By focusing mainly on the low-level operations of reading & writing and the influence of languages that has been previously known/acquired in learning a new language, I first try to explore the characteristics of the development of literacy in English L2 of 4th grade Korean elementary schoolchildren who are at the very beginning of learning to read and write in the Latin alphabet: How will Korean schoolchildren approach reading & writing in a writing system which is clearly different from theirs ? The most of French L3 learners in South Korea are adults, especially university students. They have learned English at least for 10 years. This means that when they start learning French L3, they have - at least - two language systems (Korean L1 & English L2) that can intervene. In this perspective, I am particularly interested in knowing the role of English L2 in learning French L3: Is it a facilitator or an obstacle? By means of the qualitative analysis of the results obtained and the learning testimonies of Korean learners, some didactic proposals will be presented.

Page generated in 0.1168 seconds