1 |
[en] ESTUDY DESCRITIVE OF THE USES OF CLITIC LHE IN FORMAL VARIETY PORTUGUESE / [pt] ESTUDO DESCRITIVO DOS USOS DO CLÍTICO LHE NA VARIEDADE FORMAL DO PORTUGUÊSBRUNO DE ANDRADE RODRIGUES 28 August 2007 (has links)
[pt] Este trabalho visou à descrição do comportamento sintático-
discursivo
do pronome clítico lhe na variedade formal da modalidade
escrita do
português. Preocupada com a investigação das propriedades
sintáticas e
semânticas da atualização do lhe, a análise assentou-se na
devida separação
entre os planos semântico e formal, os quais foram
associados para efeito de
determinação das funções sintático-discursivas desse
pronome. A pesquisa,
de cunho funcionalista, foi empreendida sob o pressuposto
de que o
chamado objeto indireto, variedade de dativo e função
tipicamente exercida
pelo pronome lhe, constitui uma função sintática
heterogênea e não bem
definida que recobre indevidamente, na gramática
tradicional, outros usos de
dativo. Assim, concluiu-se que o pronome lhe cumpre outras
funções
sintático-discursivas não contempladas na tradição e nos
estudos mais
recentes, que não podem ser reunidas sob o rótulo de
objeto indireto. / [en] This work aimed the description of the syntactic-
discursive behavior of
the clitic pronoun lhe in the formal variety of the
written Portuguese
modality. Concerned with the investigation of the semantic
and syntactic
properties of the lhe utilization, the analysis focus on
the very separation
between the semantic and formal plans, which have been
associated in order
to determine the syntactic-discursive functions of this
pronoun. Our research,
of a functionalist basis, was done after the
presupposition that the so called
indirect object, variety of dative and function typically
performed by the lhe
pronoun, constitute a heterogeneous and not well defined
syntactic function
that covers unduly, in the traditional grammar, other
dative uses. Therefore,
we concluded that the lhe pronoun has got other syntactic-
discursive
functions pondered neither by the grammar tradition nor by
the more recent
studies, that can not be assembled under the same label of
indirect object.
|
2 |
[en] AS DIVERSAS FORMAS DO PRONOME INTERROGATIVO QUE: (O) QUE ((É) (QUE)) SE DEVE ENSINAR AO APRENDIZ DE PORTUGUÊS PL2/E? / [pt] AS DIVERSAS FORMAS DO PRONOME INTERROGATIVO QUE: (O) QUE ((É) (QUE)) SE DEVE ENSINAR AO APRENDIZ DE PORTUGUÊS PL2/E?EBAL SANT ANNA BOLACIO FILHO 05 October 2007 (has links)
[pt] Este trabalho trata do pronome interrogativo que no
português falado no Brasil
atualmente. Já foram detectadas sete diferentes formas de
estruturas interrogativas
para esse pronome interrogativo (que, o que, o que é que,
que é que, o que que, que
que, o quê in-situ), sem que no entanto tivesse sido feita
uma análise que levasse em
conta fatores de ordem pragmática. O presente estudo faz
uma análise de base
funcionalista a partir de um corpus de língua falada com o
objetivo de depreender as
regras de uso das várias formas do pronome interrogativo
que visando sua aplicação
ao ensino de português como língua estrangeira/ segunda
língua. / [en] There have been detected many structures for the interrogative pronoun que
(que, o que, o que é que, que é que, o que que, que que, o quê in-situ) in spoken
brazilian portuguese. This paper focusses on the pragmatic functions of these forms,
trying to deprehend the mechanism of their use, so that they can been properly
explained to foreigners who learn brazilian portuguese.
|
3 |
[en] THE PRONOUN LHE: IN THE PHRASE STRUCTURE / [pt] O PRONOME LHE: SEU FUNCIONAMENTO NA ESTRUTURA FRÁSICADENILSON PEREIRA DE MATOS 21 January 2004 (has links)
[pt] Esta dissertação examina as classificações atribuídas ao
pronome lhe, com base na gramática de valências. Segundo a
tradição gramatical a nomeação do pronome é uma etapa
suficiente como proposta de ensino. Neste trabalho, refuta-
se esta conduta, à medida que se defende que - com relação
à aprendizagem - importa para o aluno compreender,
sobretudo, o funcionamento do pronome lhe na estrutura
frásica. Do mesmo modo, é necessário depreender que este
pronome pode desempenhar funções sintáticas distintas, as
quais são justificadas através do comportamento do lhe e
não por uma determinação meramente classificatória. O
corpus selecionado privilegiou exemplos reunidos em livros
didáticos, em gramáticas pedagógicas, no corpus do
CETEMPúblico e do CETEMFolhaNILC/São Carlos. O
resultado da análise revela que o pronome lhe é um genuíno
complemento e que não basta classificar o elemento em
questão, mas entender seu papel básico desempenhado em
qualquer contexto. / [en] This dissertation examines the classifications which are
attributed to the pronoun lhe with the base on the basis
Valence Grammar. According to the grammatical tradition the
nomination for a pronoun is an adequate step as a teaching
proposal However, this dissertation refutes this procedure
by defending that, as far as learning concerned, what
matters to the student is above all understand the function
of the pronoun lhe in the phrase structure. At the same
time, it is necessary to consider that this pronoun may
have distinct syntactical functions, which are justified
by structural collocation and not only by one merely
classifying determination. The selected corpus favoured
examples from didactic books, Pedagogical grammars, in
the corpus of Public CETEM and of NIL/São Carlos. The
result of the data analysis reveals that the pronoun lhe is
a genuine complement and it is not sufficient to
classify the aforementioned particle on debate, but to
understand its role in the context it which it occurs.
|
4 |
[en] TU OR VOCÊ?: A MATTER OF CULTURAL IDENTITY / [pt] TU OU VOCÊ?: UMA QUESTÃO DE IDENTIDADE CULTURAL.JANE CRISTINA DUARTE DOS SANTOS 17 October 2003 (has links)
[pt] O sistema de tratamento da língua portuguesa parece ser
mais complexo do que o de outras línguas como, por
exemplo, o inglês. Três pronomes podem ser usados como
segunda pessoa: tu, você, o(a) Senhor(a). Esses pronomes
associados a determinadas formas de tratamento criam um
contexto de proximidade ou distanciamento nas relações
interpessoais. Neste trabalho é feito um estudo sobre os
pronomes tu e você e as formas de tratamento no português
como segunda língua. Será apresentada a descrição que os
alunos estrangeiros fazem do uso dos mesmos, mostrando os
contextos (proximidade ou distanciamento) que estão
propiciando-o. A partir dessa descrição, foi analisada a
construção da identidade lingüística desses aprendizes
americanos no uso da nossa língua, partindo de suas
identidades culturais, em contexto universitário nos EUA
e no Brasil (Rio de Janeiro). Para isso, foram analisadas
entrevistas e atividades orais com alunos americanos
imersos na cultura brasileira e nos Estados Unidos. Como
resultado, foi encontrado um constante uso do pronome
você, considerado como forma padrão. Este pronome foi
associado a títulos como diretor, doutor, professor,
entre outros, caracterizando uma tentativa de proximidade
ou de distanciamento durante os contextos. A construção
da identidade lingüística dos alunos americanos deu-se a
partir de suas identidades culturais, influenciadas por
fatores específicos. Estes fatores podem ser
características pessoais, interação direta com nativos,
choque entre culturas e línguas, transferência do
espanhol e aprendizado em sala de aula. / [en] The general aim of this thesis is to describe the use of
pronouns/forms of address in Portuguese as a Second
Language. The specific aim is to identify the contexts
which influence the choice of use by the learners,
therefore to analise the construction of their linguistic
identity. This thesis directs itself to the pronouns/forms
of address TU vs VOCÊ and the building of a Portuguese-
speaking identity: how do students of Portuguese acquire
the skill in using these pronouns both in a Portuguese
immersion situation, at PUC-Rio Portuguese courses and an
English immersion situation, at Brown University`s
Portuguese language courses? An ethnographic research was
done with tape recording of Portuguese classes. The data
were collected through interviews with some Professors and
American students, oral activities, books, pedagogical
materials and classroom observation. As result, we found a
constant use of the pronoun você. This pronoun used with
titles like diretor, doutor, professor can represent
closeness or distance during the social relationship among
American students, while they are speaking Portuguese. The
linguistic identity is built on their cultural identities
as well as other more as specific factors may be personal
characteristics, interaction between foreign and Brazilian
people among others.
|
5 |
[en] O SENHOR/A SENHORA OR VOCÊ?: THE COMPLEXITY OF THE BRAZILIAN PORTUGUESE SYSTEM OF ADDRESS / [pt] O SENHOR/A SENHORA OU VOCÊ?: A COMPLEXIDADE DO SISTEMA DE TRATAMENTO NO PORTUGUÊS DO BRASILVANESSA FREITAS DA SILVA 16 August 2010 (has links)
[pt] Um dos aspectos indiscutivelmente relevantes para o ensino do português como
segunda língua para estrangeiros (PL2-E) é a multiplicidade das formas e dos pronomes de
tratamento. Em relação à segunda pessoa, o português apresenta um sistema de tratamento
mais complexo que o sistema dicotômico formal/informal de várias línguas. Sendo assim, o
objetivo deste trabalho é apresentar e descrever o uso dos pronomes de tratamento o
senhor/a senhora e você por meio de entrevistas realizadas com falantes nativos do
português brasileiro. Para tal, consideramos os fatores sócio-culturais envolvidos na escolha
destes pronomes e os contextos que condicionam as escolhas dos informantes. Buscamos
também verificar a possibilidade de uma negociação de tratamento e como ela acontece.
Foram fundamentais para este estudo os conceitos advindos da Sociolinguística
Interacional, da Antropologia Cultural e do Interculturalismo. Ao final de nossa análise,
concluímos haver uma tendência a minimizar poder e distância nas relações interpessoais,
passando os interactantes a estabelecer relações baseadas na proximidade e na
informalidade, o que justifica um maior número de ocorrências referentes ao emprego do
pronome você que ao de o senhor/a senhora. / [en] One of the incontestably relevant aspects to the teaching of Portuguese as a Second
Language (PL2-E) is the multiplicity of pronouns and forms of address. In relation to the
second person, the Portuguese language has a more complex system of address than the
dichotomous formal/informal system of many other languages. Therefore, our aim is to
describe the use of the pronouns of address o senhor/a senhora vs você through the analysis
of the data gathered by means of interviews with native speakers of Brazilian Portuguese.
To do so we considered the sociocultural aspects which influence the choice between o
senhor/a senhora or você as well as different contexts. We also intended to verify how a
possible negotiation of address occurs. The concepts from Interactional Sociolinguistics,
Cultural Anthropology and Interculturalism were of paramount importance to this research.
Finally, it was concluded that there is a tendency towards the minimization of power and
distance in interpersonal relationships, leading to intimacy and informality, which explains
the more frequent use of você in comparison with o senhor/a senhora.
|
Page generated in 0.0385 seconds