Spelling suggestions: "subject:"contrastive analysis"" "subject:"kontrastive analysis""
31 |
Aquisição dos tempos verbais do português por falantes de línguas timbira / Acquisition of Portuguese verb tense by Timbira language speakersSouza, Juliana Chaves 20 October 2011 (has links)
Neste estudo procurou-se analisar sobre como se manifesta a aquisição dos tempos verbais do português por falantes de línguas timbira. Tal observação baseou-se em quarenta redações elaboradas por alunos indígenas matriculados no projeto: Uma escola Timbira, realizado pelas Secretarias de Educação do Maranhão e do Tocantins em conjunto com a FUNAI e com o Centro de Trabalho Indigenista (CTI) no ano de 2006. Do corpus analisado, escolheu-se, como objeto de investigação, a aquisição dos tempos verbais da língua portuguesa, visto que as dificuldades de expressão quanto ao presente, passado e ao futuro ocorriam com grande frequência. Como bases teóricas, o Modelo de Análise de Erros (AE) juntamente com o Modelo de Análise Contrastiva (AC) contribuíram para a divisão e a classificação dos desvios de norma padrão da língua portuguesa e para o contraste entre a língua materna e a língua alvo, criando-se as hipóteses desse estudo. Os resultados da pesquisa mostram que muitos desvios de norma padrão de L2 estão intimamente relacionados à transferência de parâmetros de L1 para L2, à substituição errônea de tempos verbais e ao uso de estratégias facilitadoras de referenciação à temporalidade. / The aim of this study is to analyze how the acquisition of Portuguese verb tenses occurs for Timbira speakers. This observation was based on forty essays produced by indigenous students enrolled in the project Uma escola Timbira held by Departamento da Educação of the states of Maranhão and Tocantins in conjunction with FUNAI and Centro de Trabalho Indigenista (CTI) in 2006. As a result of the analysis of the corpus, the acquisition of verb tenses in Portuguese was chosen as the object of this research, since the difficulties of expression for the present, past and future occur with high frequency. As a theoretical basis, the Model of Error Analysis (EA) together with the Model of Contrastive Analysis (CA) contributed to the division and classification of the deviations from the standard Portuguese norm and also to the contrast between the mother tongue and the target language, creating the hypotheses of this study. The research results show that many deviations from the standard L2 are closely related to the transfer of parameters from L1 to L2, the erroneous substitution of tenses and the use of strategies to facilitate temporality reference.
|
32 |
As passivas na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol como língua estrangeira / The passive in the written production of brazilian students who learn Spanish as a foreign languageBenivaldo Jose de Araujo Junior 22 March 2007 (has links)
As construções passivas no Português Brasileiro e no Espanhol apresentam tanto tendências comuns, quanto assimetrias. Este trabalho tem o propósito de investigar os efeitos desse fenômeno na aquisição/aprendizagem de Espanhol por estudantes brasileiros. Inicialmente, propõe-se uma descrição das construções passivas nas duas línguas. Em seguida, faz-se uma análise contrastiva dessas construções no Português Brasileiro e no Espanhol. Finalmente, investiga-se o comportamento das construções passivas (sobretudo as perifrásticas e as lexicais) na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol língua estrangeira. Os resultados obtidos na análise dos corpora sugerem algumas hipóteses sobre os fatores que possivelmente influenciam a preferência dos aprendizes por determinadas construções em detrimento de outras / Passive constructions in Brazilian Portuguese and Spanish present both common tendencies and assimetries. The aim of this project is to investigate the effects of such phenomenon on Spanish acquisition/learning process by brazilian students. Initially, a description of passive constructions is proposed for both languages. After that, a contrastive analysis is made of those constructions in Brazilian Portuguese and Spanish. Finally, the behavior of passive constructions is analyzed in the written production of brazilian students who learn Spanish as a foreign language. Results from corpora analysis suggest some hypotheses on the factors which possibly influence learners\' choices for certain constructions to the detriment of others
|
33 |
As passivas na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol como língua estrangeira / The passive in the written production of brazilian students who learn Spanish as a foreign languageAraujo Junior, Benivaldo Jose de 22 March 2007 (has links)
As construções passivas no Português Brasileiro e no Espanhol apresentam tanto tendências comuns, quanto assimetrias. Este trabalho tem o propósito de investigar os efeitos desse fenômeno na aquisição/aprendizagem de Espanhol por estudantes brasileiros. Inicialmente, propõe-se uma descrição das construções passivas nas duas línguas. Em seguida, faz-se uma análise contrastiva dessas construções no Português Brasileiro e no Espanhol. Finalmente, investiga-se o comportamento das construções passivas (sobretudo as perifrásticas e as lexicais) na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol língua estrangeira. Os resultados obtidos na análise dos corpora sugerem algumas hipóteses sobre os fatores que possivelmente influenciam a preferência dos aprendizes por determinadas construções em detrimento de outras / Passive constructions in Brazilian Portuguese and Spanish present both common tendencies and assimetries. The aim of this project is to investigate the effects of such phenomenon on Spanish acquisition/learning process by brazilian students. Initially, a description of passive constructions is proposed for both languages. After that, a contrastive analysis is made of those constructions in Brazilian Portuguese and Spanish. Finally, the behavior of passive constructions is analyzed in the written production of brazilian students who learn Spanish as a foreign language. Results from corpora analysis suggest some hypotheses on the factors which possibly influence learners\' choices for certain constructions to the detriment of others
|
34 |
Os argumentos espaciais preposicionados selecionados por verbos de deslocamento: um trabalho contrastivo português-alemão / The preposictional space arguments selected by verbs displacement: a constrative job portuguese-alemãoPirillo, Flávia Cunha 08 October 2009 (has links)
A presente dissertação tem como objetivo estudar os argumentos espaciais preposicionados selecionados por verbos de deslocamento de forma contrastiva em português e alemão. Para tanto, foram utilizados preceitos da gramática de valências e da gramática de casos que se pautam nos conceitos de centralidade do verbo (que seleciona os argumentos) e papel temático. Dentro do papel temático espacial, considera-se que é possível distinguir seis subtipos: origem, direção, percurso, trajetória, locativo e situativo. Para este trabalho foi feito o recolhimento de um corpus de ocorrências em português e alemão a partir de verbos de deslocamento que selecionam argumentos espaciais introduzidos por preposições. Essas ocorrências foram analisadas e classificadas semanticamente segundo os subtipos do papel espacial encontrados. Contrastando as ocorrências em português e alemão, foi possível verificar similaridades e diferenças entre as duas línguas. Foram observadas construções com o substantivo casa e Haus, a influência do verbo para a seleção do argumento espacial e as diferenças sutis entre os subtipos de papéis espaciais. Um grupo de verbos chamou a atenção por não permitir a classificação clara em um dos subgrupos. Para esses verbos, é levantada a hipótese de criação de mais um argumento espacial: o argumento espacial preposicionado de referência. / This masters thesis aims the study of prepositional spatial arguments that are taken by verbs of movement in a contrastive way in Portuguese and in German. In order to carry out this research, there were used concepts of the valency grammar and the case grammar that present the verb as the core of the sentence (which requires arguments) and the semantic role. Between the spatial semantic roles, it is considered that it is possible to find six subtypes: source, direction, path, trajectory, locative and situative. For this thesis it was collected a corpus of occurrences in Portuguese and German from verbs of movement that select spatial arguments introduced by prepositions. These occurrences were analyzed and semantically classified according to these subtypes of semantic roles. By contrasting the occurrences in Portuguese and German, it was possible to verify similarities and differences between both languages. There were observed constructions with the noun casa and Haus, the influence of the verb for the selection of the spatial argument and the small differences between the subtypes of spatial roles. A group of verbs caught the attention because they did not allow a clear classification in one of the subtypes. For these verbs it is raised the hypothesis of creation of another spatial argument: the spatial prepositional argument of reference.
|
35 |
Slovesné výrazy v japonštině odpovídající infinitivu v češtině / Verbal Expressions in Japanese Corresponding to the Infinitive Mode in CzechŘezníčková, Adéla January 2012 (has links)
This dissertation deals with the verbal expressions in Japanese, which respond to infinitive constructions in Czech. Japanese does not have grammatical form corresponding with infinitive. The aim of the dissertation is therefore to find semantic equivalents on the basis of contrastive analysis and to evaluate their typicality from the point of view of frequency of repetition. The theoretical background of dissertation provides systematic description of the infinitive category and description of morphology of the Japanese verbal expressions, which were drawn up on the basis of the accumulated materials from different grammars, Czech and Japanese. The study deals with the analysis of examples as such, corresponding expressions are described in terms of their grammatical function and meaning. In the bachelor work, we came from the Czech texts translated into Japanese, in the dissertation we worked with the Japanese texts translated into the Czech language. The confrontational analysis was carried out in the opposite direction with the intention to find out to which extent the expressions are translated into Czech using the infinitive which the Japanese translators replace with the Czech infinitive.
|
36 |
Aquisição dos tempos verbais do português por falantes de línguas timbira / Acquisition of Portuguese verb tense by Timbira language speakersJuliana Chaves Souza 20 October 2011 (has links)
Neste estudo procurou-se analisar sobre como se manifesta a aquisição dos tempos verbais do português por falantes de línguas timbira. Tal observação baseou-se em quarenta redações elaboradas por alunos indígenas matriculados no projeto: Uma escola Timbira, realizado pelas Secretarias de Educação do Maranhão e do Tocantins em conjunto com a FUNAI e com o Centro de Trabalho Indigenista (CTI) no ano de 2006. Do corpus analisado, escolheu-se, como objeto de investigação, a aquisição dos tempos verbais da língua portuguesa, visto que as dificuldades de expressão quanto ao presente, passado e ao futuro ocorriam com grande frequência. Como bases teóricas, o Modelo de Análise de Erros (AE) juntamente com o Modelo de Análise Contrastiva (AC) contribuíram para a divisão e a classificação dos desvios de norma padrão da língua portuguesa e para o contraste entre a língua materna e a língua alvo, criando-se as hipóteses desse estudo. Os resultados da pesquisa mostram que muitos desvios de norma padrão de L2 estão intimamente relacionados à transferência de parâmetros de L1 para L2, à substituição errônea de tempos verbais e ao uso de estratégias facilitadoras de referenciação à temporalidade. / The aim of this study is to analyze how the acquisition of Portuguese verb tenses occurs for Timbira speakers. This observation was based on forty essays produced by indigenous students enrolled in the project Uma escola Timbira held by Departamento da Educação of the states of Maranhão and Tocantins in conjunction with FUNAI and Centro de Trabalho Indigenista (CTI) in 2006. As a result of the analysis of the corpus, the acquisition of verb tenses in Portuguese was chosen as the object of this research, since the difficulties of expression for the present, past and future occur with high frequency. As a theoretical basis, the Model of Error Analysis (EA) together with the Model of Contrastive Analysis (CA) contributed to the division and classification of the deviations from the standard Portuguese norm and also to the contrast between the mother tongue and the target language, creating the hypotheses of this study. The research results show that many deviations from the standard L2 are closely related to the transfer of parameters from L1 to L2, the erroneous substitution of tenses and the use of strategies to facilitate temporality reference.
|
37 |
Étude traductologique des figures de la répétition sous le prisme de l'approche littérale : le Bourgeois Gentilhomme de Molière en anglais / Translatological study of the figures of repetition through the prism of the literal approach : molière's Le Bourgeois Gentilhomme in EnglishKsouri, Imen 16 December 2014 (has links)
La présente étude porte sur la manière dont est abordée la répétition dans la traduction anglaise du Bourgeois gentilhomme de Molière (1670), pièce de théâtre où la répétition lexicale et syntaxique foisonne. Pour ce faire, nous faisons une analyse contrastive de neuf versions anglaises de la pièce que nous comparons à l’original ainsi que les unes aux autres. Cette analyse qui prend comme fil conducteur la théorie de Berman aussi bien d’un point de vue théorique (la traduction de la lettre) que pratique (la critique des traductions et les tendances déformantes) nous permet de dégager les grandes tendances de chacune des traductions et, de ce fait, d’approfondir et de nuancer la réflexion sur la traduction littérale, en remettant en perspective la littéralité comme la solution la plus adéquate pour le traitement de phénomènes relevant de la forme dans un discours, tels que la répétition. / This study examines the treatment of repetition in the English translations of Moliere’s play Le Bourgeois gentilhomme, a text where lexical and syntactic repetitions abound. This research is conducted by way of a contrastive analysis of nine English versions of the play that we compare to the original and to each other. Based on Berman’s principles both from a theoretical point of view (the translation of the letter) and a practical one (evaluation of translation and deforming tendencies), this analysis allows us to identify the general patterns of each translation, and thereby, deepen and nuance thinking about literal translation while reasserting the status of literalism as the most adequate solution for the handling of phenomena pertaining to the form of a given text or discourse, such as repetition.
|
38 |
The Use of Contrastive Analysis in Code-Switching from Appalachian English Dialect to Standard English DialectMettille, Shayla D. 01 January 2015 (has links)
This study examined the use of an intervention, Contrastive Analysis (CA), with fourth-graders’ writing in a Central Appalachian elementary school. The purpose was to improve the use of Standard English in students’ writing in Appalachia by decreasing the number of vernacular features typically used in the writing. The researcher collected data through Consent and Assent Forms, interviews with the fourth-grade teacher, classroom observations and an accompanying CA observation evaluation rubric, pre- and post-writing prompts, selected writings and Writer Self-Perception Scale (WSPS), as well as communication data. Data analysis was accomplished for both the prompts, writing pieces and the WSPS scores. The primary results of the study indicated that the students’ use of vernacular features did in fact decrease after the implementation of CA. An approach that takes into account the vernacular or nonstandard dialect from the home speech of children, CA is utilized to help them perform better in writing in school. The CA approach has been used successfully with African American students primarily in large urban areas. The research results indicate that lessons from CA may be “customized” and used successfully with students who are speakers of Appalachian English. During the eleven-week study, the fourth-grade teacher implemented the intervention and a fifth-grade teacher also led a non-intervention group. A comparative analysis was done to determine whether membership in the fourth grade intervention group was a significant factor in lowering non-standard features in writing. This was a descriptive case study. At the beginning and end of the study, teachers of the fourth- and fifth-grade groups administered pre- and post-tests to their respective groups in the form of writing prompts. The researcher and a second reader did vernacular counts of the writings of both groups. A comparative analysis of the frequency of vernacular features (VFs) in the writing of the fourth-grade group showed decreases greater than the fifth-grade group in three of four categories of vernacular features in writing. The categories were: regularization of past-tense verbs, multiple negation, subject/verb agreement, and pronominal difference. There was only a 1% greater decrease of VFs for the fifth grade in the fourth category. A scale of self-efficacy in writing, the Writer’s Self-Perception Scale (WSPS), was also administered by the teachers pre- and post-study to both groups of students. The difference between the fourth- and fifth-grade pre- and post-WSPS scores was not statistically significant. The findings of the study are important because they show that the use of the CA approach, when used with students from the Appalachian subculture who are speakers of Appalachian English, does make a difference in their rate of usage of Standard English in writing.
|
39 |
Realizations of Epistemic Modality in English and Lithuanian: Parameters of Equivalence / Episteminio modalumo ekvivalentiškumo parametrai anglų ir lietuvių kalboseŠolienė, Audronė 01 July 2013 (has links)
The thesis deals with epistemic modality and its realizations in English and Lithuanian. It focuses on the quantitative and qualitative parameters of equivalence between the lexical exponents of epistemic modality in the two languages. The axis of contrast is laid on the auxiliary and adverb strategies (van der Auwera et al. 2005): a probe is made into the cross-linguistic distribution and behavior of the central English modal auxiliaries of possibility and necessity and epistemic stance adverbials as opposed to their counterparts in Lithuanian. It is a contrastive analysis based on the data obtained from a self-compiled bi-directional parallel corpus of fiction texts and their translations into Lithuanian and English.
The findings show that, despite the existence of the same adverbial and verb strategies for epistemic meaning realization in the two languages, their implementation differs. Lithuanian shows a significantly higher frequency of adverbials as opposed to English. Due to the high degree of grammaticalization, English usually favors modal auxiliaries for expressing epistemic modality. The findings show that epistemic meaning can be determined by various constraints, the most important of which are complement stativity and subject specification. The analysis of the translational paradigm could suggest that the boundaries between low and high degree of probability can be blurred in Lithuanian. The abundance of inserted modal adverbials and the phenomenon of zero... [to full text] / Disertacijoje tiriamas episteminis modalumas ir jo raiškos priemonės anglų ir lietuvių kalbose. Abiejose kalbose esama įvairių kalbinių priemonių episteminiam modalumui reikšti, tačiau darbe daugiausia dėmesio skiriama episteminį modalumą koduojančių modalinių veiksmažodžių ir modalinių adverbialų bei jų vertimo atitikmenų analizei. Pagrindinis šio darbo tikslas – taikant lygiagrečiųjų ir palyginamųjų tekstynų metodiką aptarti kiekybinius ir kokybinius episteminio modalumo raiškos ekvivalentiškumo parametrus anglų ir lietuvių kalbose. Remiantis van der Auweros et al. (2005) tyrimo modeliu, bandoma nustatyti, kokia episteminio modalumo raiškos strategija – modalinių veiksmažodžių ar adverbialų – vyrauja anglų ir lietuvių kalbose. Tuo tikslu buvo sudarytas dvikalbis dvikryptis paralelusis tekstynas iš grožinės literatūros originalių tekstų ir jų vertimų į lietuvių ir anglų kalbas.
Išanalizavus empirinę medžiagą, prieita prie tokių išvadų: episteminio modalumo raiška anglų ir lietuvių kalbose skiriasi. Anglų kalboje dėl palyginti didelės gramatiškėjimo įtakos episteminis modalumas dažniausiai reiškiamas modaliniais veiksmažodžiais, o lietuvių kalboje vyrauja adverbialinė raiškos strategija. Episteminė reikšmė glaudžiai susijusi su veiksmažodžių komplementų ir subjekto specifikacija. Vertimų paradigmų analizė rodo, kad lietuvių kalboje modalinės tikimybės laipsniai skiriami ne taip griežtai ir jos ribos ne tokios ryškios, o praleidimo ir įterpimo atvejai vertime gali būti... [toliau žr. visą tekstą]
|
40 |
Episteminio modalumo ekvivalentiškumo parametrai anglų ir lietuvių kalbose / Realizations of Epistemic Modality in English and Lithuanian: Parameters of EquivalenceŠolienė, Audronė, ŠOLIENĖ, AUDRONĖ 01 July 2013 (has links)
Disertacijoje tiriamas episteminis modalumas ir jo raiškos priemonės anglų ir lietuvių kalbose. Abiejose kalbose esama įvairių kalbinių priemonių episteminiam modalumui reikšti, tačiau darbe daugiausia dėmesio skiriama episteminį modalumą koduojančių modalinių veiksmažodžių ir modalinių adverbialų bei jų vertimo atitikmenų analizei. Pagrindinis šio darbo tikslas – taikant lygiagrečiųjų ir palyginamųjų tekstynų metodiką aptarti kiekybinius ir kokybinius episteminio modalumo raiškos ekvivalentiškumo parametrus anglų ir lietuvių kalbose. Remiantis van der Auweros et al. (2005) tyrimo modeliu, bandoma nustatyti, kokia episteminio modalumo raiškos strategija – modalinių veiksmažodžių ar adverbialų – vyrauja anglų ir lietuvių kalbose. Tuo tikslu buvo sudarytas dvikalbis dvikryptis paralelusis tekstynas iš grožinės literatūros originalių tekstų ir jų vertimų į lietuvių ir anglų kalbas.
Išanalizavus empirinę medžiagą, prieita prie tokių išvadų: episteminio modalumo raiška anglų ir lietuvių kalbose skiriasi. Anglų kalboje dėl palyginti didelės gramatiškėjimo įtakos episteminis modalumas dažniausiai reiškiamas modaliniais veiksmažodžiais, o lietuvių kalboje vyrauja adverbialinė raiškos strategija. Episteminė reikšmė glaudžiai susijusi su veiksmažodžių komplementų ir subjekto specifikacija. Vertimų paradigmų analizė rodo, kad lietuvių kalboje modalinės tikimybės laipsniai skiriami ne taip griežtai ir jos ribos ne tokios ryškios, o praleidimo ir įterpimo atvejai vertime gali būti... [toliau žr. visą tekstą] / The thesis deals with epistemic modality and its realizations in English and Lithuanian. It focuses on the quantitative and qualitative parameters of equivalence between the lexical exponents of epistemic modality in the two languages. The axis of contrast is laid on the auxiliary and adverb strategies (van der Auwera et al. 2005): a probe is made into the cross-linguistic distribution and behavior of the central English modal auxiliaries of possibility and necessity and epistemic stance adverbials as opposed to their counterparts in Lithuanian. It is a contrastive analysis based on the data obtained from a self-compiled bi-directional parallel corpus of fiction texts and their translations into Lithuanian and English.
The findings show that, despite the existence of the same adverbial and verb strategies for epistemic meaning realization in the two languages, their implementation differs. Lithuanian shows a significantly higher frequency of adverbials as opposed to English. Due to the high degree of grammaticalization, English usually favors modal auxiliaries for expressing epistemic modality. The findings show that epistemic meaning can be determined by various constraints, the most important of which are complement stativity and subject specification. The analysis of the translational paradigm could suggest that the boundaries between low and high degree of probability can be blurred in Lithuanian. The abundance of inserted modal adverbials and the phenomenon of zero... [to full text]
|
Page generated in 0.0878 seconds