• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 137
  • 3
  • 1
  • Tagged with
  • 141
  • 98
  • 68
  • 66
  • 52
  • 47
  • 34
  • 32
  • 31
  • 31
  • 28
  • 26
  • 25
  • 22
  • 20
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

O tratamento lexicográfico de vocábulos de cores na perspectiva da semântica cognitiva

Brangel, Larissa Moreira January 2011 (has links)
As definições de cores encontradas nos dicionários semasiológicos do português estão passíveis a uma série de críticas. A análise dos verbetes de cores dos dicionários AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001) e AnMS (1813) revelou que nenhuma destas obras apresentam verbetes de cores satisfatórios no que diz respeito à elucidação do significado de uma cor. Além disso, foi constatado que poucas foram as modificações sofridas nas definições de cores das obras do século XXI quando comparadas à obra do século XIX. O fato de os verbetes de cores dos dias atuais apresentarem falhas semelhantes às dos verbetes de cores de obras editadas há quase 200 anos parece indicar uma lacuna nos estudos lexicográficos que trate das cores nos dicionários. O presente trabalho se dispõe a discutir e tentar preencher esta lacuna. Para tanto, se procurou estabelecer uma relação entre os problemas encontrados nos verbetes de cores e a teoria lexicográfica, a fim de explicar o problema e, se possível, solucioná-lo. A partir dessa primeira análise, foi constatado que os verbetes de cores precisavam ser reestruturados. Para tanto, foi necessário estabelecer parâmetros que elencassem os segmentos informativos realmente necessários em um verbete de cor, para depois, se pensar em reelaborar estes segmentos. Os segmentos informativos reestruturados foram as paráfrases explanatórias e os exemplos, e esta reestruturação se deu com base nos postulados da Semântica Cognitiva. A visão prototípica de categorização, bem como a noção de corporeidade e de experiencialismo trazidas pela Semântica Cognitiva foram bastante proveitosas na discussão a respeito do fenômeno cromático no âmbito da Lexicografia. Através da relação entre teorias lexicográficas e a Semântica Cognitiva, chegou-se à conclusão de que as paráfrases de cores simples devem ser do tipo paráfrase explanatória analítica por metalinguagem do signo extensional e contarem com exemplares universais de cor no seu viés extensional para elucidar a cor. Em relação aos exemplos, eles devem estar alicerçados em padrões sintáticos curtos e frases de construções simples, além de contarem com exemplares prototípicos culturalmente situados das categorias de cor. Em complementação a isto, as cores simples devem contar com o mecanismo de substituição ostensiva, localizado nos textos externos do dicionário, que traga uma gravura da cor definida. A gravura oferecida pelo dicionário deve corresponder à elucidação de uma categoria inteira de cor, em conformidade com os postulados da Semântica Cognitiva sobre categorias prototípicas. Em relação às cores complexas, a Teoria da Mesclagem Conceitual aponta que este tipo de cor não necessita de uma definição, uma vez que seu significado é construído através da decodificação do próprio vocábulo. A proposta oferecida para as cores complexas é que o dicionário faça uma remissão para a cor simples da qual a cor complexa deriva e localize, dentro da categoria de cor simples, a zona correspondente à cor complexa. O desenvolvimento do presente estudo levou à conclusão de que o planejamento e reestruturação dos três segmentos informativos aqui elencados (paráfrase explanatória, exemplos e elementos iconográficos) permite a elaboração de definições mais satisfatórias para vocábulos de cores em dicionários semasiológicos. / Color definitions in Portuguese semasiological dictionaries are subject to much criticism. The analysis of color entries in AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001), and AnMS (1813) revealed that none of these dictionaries have satisfactory entries when it comes to elucidating the meaning of colors. Moreover, it was observed that color definitions are quite similar when 21th century dictionaries and a 19th century dictionary are contrasted. Finding the same problems in color definitions of current and old dictionaries may indicate a gap in lexicographic studies concerning colors. This thesis aims to discuss and fill this gap. To do so, we tried to relate problems found in color entries to lexicographical theories, in order to explain these problems and, if possible, to solve them. This first analysis led us to conclude that color entries should be restructured. So it was necessary to set parameters, which could establish necessary informative segments to a color entry, and then restructure them. The restructured informative segments were explanatory paraphrases and examples. The restructuring was based on tenets of Cognitive Semantics. The Prototypical Theory and beliefs in Embodiment and Experientialism were very useful to the discussion about the chromatic phenomenon in lexicographical fields. From relating lexicographical theories to Cognitive Semantics, we concluded that simple color paraphrases should be explanatory, analytical paraphrases based on the metalanguage of the extensional sign, and they should rely on universal models of colors in their extensional part. Examples must be founded on short syntactic patterns and sentences with simple construction, relying on culturally situated, prototypical models of color categories. Besides this, simple colors must rely on ostensive replacement, situated in additional sections of the dictionary, which offer a picture of the related color. The picture has to represent/illustrate the entire category of that color, in accordance with the tenets of Cognitive Semantics about prototypical categories. Regarding complex colors, Conceptual Blending Theory shows that this kind of color does not require a definition, once its meaning is constructed by the decoding of the word itself. Our proposal concerning the lexicographical treatment of complex colors is to indicate them within the picture of simple colors. This study led us to conclude that, if one plans and restructures the three informative segments showed here (explanatory paraphrases, examples, and pictures), it is possible to provide more complete definitions of color words in semasiological dictionaries.
42

O tratamento lexicográfico de vocábulos de cores na perspectiva da semântica cognitiva

Brangel, Larissa Moreira January 2011 (has links)
As definições de cores encontradas nos dicionários semasiológicos do português estão passíveis a uma série de críticas. A análise dos verbetes de cores dos dicionários AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001) e AnMS (1813) revelou que nenhuma destas obras apresentam verbetes de cores satisfatórios no que diz respeito à elucidação do significado de uma cor. Além disso, foi constatado que poucas foram as modificações sofridas nas definições de cores das obras do século XXI quando comparadas à obra do século XIX. O fato de os verbetes de cores dos dias atuais apresentarem falhas semelhantes às dos verbetes de cores de obras editadas há quase 200 anos parece indicar uma lacuna nos estudos lexicográficos que trate das cores nos dicionários. O presente trabalho se dispõe a discutir e tentar preencher esta lacuna. Para tanto, se procurou estabelecer uma relação entre os problemas encontrados nos verbetes de cores e a teoria lexicográfica, a fim de explicar o problema e, se possível, solucioná-lo. A partir dessa primeira análise, foi constatado que os verbetes de cores precisavam ser reestruturados. Para tanto, foi necessário estabelecer parâmetros que elencassem os segmentos informativos realmente necessários em um verbete de cor, para depois, se pensar em reelaborar estes segmentos. Os segmentos informativos reestruturados foram as paráfrases explanatórias e os exemplos, e esta reestruturação se deu com base nos postulados da Semântica Cognitiva. A visão prototípica de categorização, bem como a noção de corporeidade e de experiencialismo trazidas pela Semântica Cognitiva foram bastante proveitosas na discussão a respeito do fenômeno cromático no âmbito da Lexicografia. Através da relação entre teorias lexicográficas e a Semântica Cognitiva, chegou-se à conclusão de que as paráfrases de cores simples devem ser do tipo paráfrase explanatória analítica por metalinguagem do signo extensional e contarem com exemplares universais de cor no seu viés extensional para elucidar a cor. Em relação aos exemplos, eles devem estar alicerçados em padrões sintáticos curtos e frases de construções simples, além de contarem com exemplares prototípicos culturalmente situados das categorias de cor. Em complementação a isto, as cores simples devem contar com o mecanismo de substituição ostensiva, localizado nos textos externos do dicionário, que traga uma gravura da cor definida. A gravura oferecida pelo dicionário deve corresponder à elucidação de uma categoria inteira de cor, em conformidade com os postulados da Semântica Cognitiva sobre categorias prototípicas. Em relação às cores complexas, a Teoria da Mesclagem Conceitual aponta que este tipo de cor não necessita de uma definição, uma vez que seu significado é construído através da decodificação do próprio vocábulo. A proposta oferecida para as cores complexas é que o dicionário faça uma remissão para a cor simples da qual a cor complexa deriva e localize, dentro da categoria de cor simples, a zona correspondente à cor complexa. O desenvolvimento do presente estudo levou à conclusão de que o planejamento e reestruturação dos três segmentos informativos aqui elencados (paráfrase explanatória, exemplos e elementos iconográficos) permite a elaboração de definições mais satisfatórias para vocábulos de cores em dicionários semasiológicos. / Color definitions in Portuguese semasiological dictionaries are subject to much criticism. The analysis of color entries in AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001), and AnMS (1813) revealed that none of these dictionaries have satisfactory entries when it comes to elucidating the meaning of colors. Moreover, it was observed that color definitions are quite similar when 21th century dictionaries and a 19th century dictionary are contrasted. Finding the same problems in color definitions of current and old dictionaries may indicate a gap in lexicographic studies concerning colors. This thesis aims to discuss and fill this gap. To do so, we tried to relate problems found in color entries to lexicographical theories, in order to explain these problems and, if possible, to solve them. This first analysis led us to conclude that color entries should be restructured. So it was necessary to set parameters, which could establish necessary informative segments to a color entry, and then restructure them. The restructured informative segments were explanatory paraphrases and examples. The restructuring was based on tenets of Cognitive Semantics. The Prototypical Theory and beliefs in Embodiment and Experientialism were very useful to the discussion about the chromatic phenomenon in lexicographical fields. From relating lexicographical theories to Cognitive Semantics, we concluded that simple color paraphrases should be explanatory, analytical paraphrases based on the metalanguage of the extensional sign, and they should rely on universal models of colors in their extensional part. Examples must be founded on short syntactic patterns and sentences with simple construction, relying on culturally situated, prototypical models of color categories. Besides this, simple colors must rely on ostensive replacement, situated in additional sections of the dictionary, which offer a picture of the related color. The picture has to represent/illustrate the entire category of that color, in accordance with the tenets of Cognitive Semantics about prototypical categories. Regarding complex colors, Conceptual Blending Theory shows that this kind of color does not require a definition, once its meaning is constructed by the decoding of the word itself. Our proposal concerning the lexicographical treatment of complex colors is to indicate them within the picture of simple colors. This study led us to conclude that, if one plans and restructures the three informative segments showed here (explanatory paraphrases, examples, and pictures), it is possible to provide more complete definitions of color words in semasiological dictionaries.
43

Proposta para um tratamento das relações de equivalência na microestrutura do dicionário bilíngüe português-inglês para o tradutor brasileiro

Azevedo, Nelson de Oliveira January 2007 (has links)
Este trabalho tem como objetivo o tratamento de problemas de equivalência dos verbos na microestrutura do dicionário bilíngüe orientado a um usuário específico, o tradutor brasileiro, e também a um propósito específico, a produção na segunda língua. Assim, realizaremos uma revisão de conceitos básicos da área da tradução, da semântica e da lexicografia, procurando estabelecer relações de interdependência entre estas disciplinas que possam orientar esta tarefa. Primeiramente exploraremos aspectos do fenômeno da tradução para nos acercarmos do perfil do tradutor. Posteriormente, procuraremos chamar a atenção para um conceito referente ao contraste das línguas, chamado de “anisomorfismo”, que subjaz à tradução e que pressupõe que cada língua é, em certa medida, única. A adoção deste conceito implica, entre outros aspectos, que é praticamente impossível estabelecer relações lexicais perfeitamente equivalentes entre as línguas. Além da confrontação dos vários aspectos teóricos entre si, realizaremos a análise de um conjunto de amostras, estabelecendo relações entre a teoria e a prática lexicográfica, especialmente sobre o modo que as equivalências lexicais são tratadas no dicionário bilíngüe. A partir das conclusões estabelecidas neste ponto, proporemos o tratamento de dois problemas específicos que consideramos essenciais para as relações de equivalência da classe dos verbos procurando beneficiar a tradução ativa para o usuário brasileiro, o tradutor: a marcação de valência dos equivalentes e a distinção semântica dos seus subconjuntos. / This Paper aims at the treatment of equivalence problems of verbs in the microstructure of a bilingual dictionary designed to a specific user, the Brazilian translator and to a specific purpose, the production in the second language. Thus, we will carry out a revision of basic translational, semantic and lexicographical concepts, seeking to establish relations of interdependence among these disciplines, which might guide us in this task. Firstly, we will explore the aspects of the translation phenomenon in order to approach the translator’s profile. Later, we will focus on a concept related to the contrast of languages called “anisomorphism”, which underlies translation and presupposes that every language is, to a certain extent, unique. The adoption of this concept implies that, among other aspects, it is practically impossible to establish perfectly equivalent lexical relations among languages. Besides the confrontation of several theoretical aspects in themselves, we will carry out the analysis of a set of samples to establish relations between the lexicographical theory and practice, especially considering the way the lexical equivalences are treated in the bilingual dictionary. From the conclusions drawn at this point, we will propose the treatment of two specific problems we consider essential for the equivalence relations of the class of verbs in order to benefit the active translation for the Brazilian dictionary user, the translator: the valency labeling of equivalents and the semantic distinction of their subsets.
44

Proposta teórico-metodológica para a geração de paráfrases explanatórias em dicionários voltados para crinaças : uma abordagem cognitiva

Brangel, Larissa Moreira January 2016 (has links)
A inclusão dos dicionários escolares de língua portuguesa no Programa Nacional do Livro didático, no início dos anos 2000, alavancou consideravelmente o interesse por este tipo de obra no Brasil, tanto por parte de estudiosos da linguagem, como por parte de editoras e órgãos governamentais. No entanto, ainda que o aumento na demanda tenha impulsionado a produção dicionarística do mercado editorial brasileiro, pouco se tem refletido sobre como compilar dicionários voltados ao público escolar à luz de parâmetros teóricos e metodológicos. Como resultado, verifica-se a proliferação de obras elaboradas sob critérios demasiadamente impressionistas e que pouco atendem aos anseios de seus potenciais consulentes. Com o objetivo de preencher uma das tantas lacunas da pesquisa lexicográfica brasileira, a presente tese doutoral elabora uma metodologia que, fundamentada nos princípios da semântica cognitiva, almeja auxiliar a geração de paráfrases explanatórias voltadas a alunos do segundo ciclo do ensino fundamental. Para tanto, foi necessário reavaliar a atual proposta do PNLD Dicionários, com especial atenção ao primeiro e ao segundo ciclo do ensino fundamental, e reformular a classificação das obras lexicográficas escolares deste período. A partir desta reformulação, propôs-se a elaboração de um dicionário intermediário, voltado para o segundo ciclo do ensino fundamental, e especificaram-se as características essenciais da obra (enquadramento taxonômico, perfil do usuário e função). Fixadas estas informações, passou-se ao desenvolvimento da metodologia propriamente dita, cuja aplicação se restringiu ao grupo dos substantivos. A elaboração da metodologia pressupôs (a) o enquadramento das paráfrases em uma taxonomia de paráfrases explanatórias, (b) a formulação de padrões sintáticos tendo em vista as especificidades do tipo de substantivo a ser definido, e (c) a aplicação de princípios da semântica cognitiva na seleção das informações vinculadas pela paráfrase. Os resultados obtidos permitiram a elaboração de paráfrases ad hoc orientadas teórica e metodologicamente ao público ao qual se destinam. Ao final da tese, avaliou-se o nível de inteligibilidade das paráfrases por intermédio de uma ferramenta de processamento da linguagem natural. Os resultados da análise sugerem que, de maneira geral, as paráfrases elaboradas estão em consonância com a capacidade de interpretação de alunos do segundo ciclo do ensino fundamental, cumprindo, assim, os objetivos da tese e propiciando um avanço à lexicografia pedagógica brasileira. / The inclusion of school dictionaries in Programa Nacional do Livro Didático [Brazilian textbook national programme], in the early 2000s, has dramatically increased the interest of language experts as well as publishing companies and government entities in this kind of reference work. However, although the increase in demand has expanded dictionary production among Brazilian publishing houses, there has been very little thought on how to compile school dictionaries taking into account theoretical and methodological parameters. As a result, there is a proliferation of school dictionaries produced based on impressionistic criteria and which do not really help their potential users. To fulfill one of the many gaps of the Brazilian lexicographical research, this PhD dissertation proposes a methodology which, based on cognitive semantics principles, will contribute to the writing of lexicographical definitions for children aged 9 and 10. Therefore, the current lexicographical proposal by the Brazilian textbook national programme had to be re-evaluated and reformulated, with special attention to the first five years of primary school. After that, it was suggested an intermediate dictionary, which would be suitable for the 4th and 5th years of primary school, and the main features of this specific dictionary (taxonomic classification, user profile and function) were established. Bearing in mind all those items, the methodology itself could be developed, with its application restricted to the noun class, only. The methodology combined (a) the classification of the definitions into a taxonomy of lexicographical definitions, (b) the formulation of distinct syntactic patterns according to the different kinds of nouns, and (c) the use of cognitive semantic principles to select the information offered by the definition. The results allowed the creation of ad hoc definitions sustained by a theoretical and methodological framework which takes into account the target audience of the definition. At the end of the dissertation, the readability level of the definitions was evaluated using a natural language processing tool. The analysis results suggest that, in general, the definitions created using the methodology are in consonance with the interpretative capacity of students in the 4th and 5th years of primary school, hence reaching the dissertation goals and providing the Brazilian pedagogical lexicography with major improvements.
45

Política de constituição do dicionário Caldas Aulete Digital

Siveris, Daiane January 2018 (has links)
Nesta pesquisa tivemos como objetivo explicitar a política de constituição do Dicionário Caldas Aulete Digital a partir da compreensão do funcionamento da concepção de língua veiculada nesse dicionário, uma vez que esta se constitui na tensão entre infraestrutura e superestrutura. Analisamos o funcionamento do conceito de língua na relação entre infraestrutura e superestrutura; compreendemos o conceito de política e suas relações com o sentido; apresentamos as especificidades e as condições de produção do Dicionário Caldas Aulete Digital, pensando a reformulação, do Dicionário Houaiss e do Dicionário Aurélio para entender que relações se estabelecem entre esses diferentes dicionários e buscamos apresentar o espaço de reformulação na articulação com as práticas sociais. O percurso teórico desenvolvido teve por base o materialismo histórico e dialético, perpassando também pelos estudos filológicos, estudos linguísticos estruturalistas e culminando nos estudos discursivos. Com os estudos filológicos de Michel Bréal, entendemos que a linguagem reflete o homem, suas vontades e seus desejos, remontando à condição humana de sujeito histórico e responsável pelas mudanças em uma língua. Os estudos linguísticos estruturalistas de Ferdinand de Saussure apontam a língua como objeto abstrato, cujas alterações ocorrem no deslocamento da relação entre o significante e o significado, sem qualquer interferência externa à língua, limitando-se o objeto língua, portanto, a um sistema estável. Os estudos materialistas de Mikhail Bakhtin/Valentin Volochínov abordam a linguagem enquanto materialidade, cujas condições de uso remetem aos sentidos, logo em funcionamento na realidade concreta de uso. Nos estudos discursivos de Michel Pêcheux, o conceito de língua está articulado ao de discurso, para o qual a língua serve de suporte para a realização dos efeitos de sentido. O conceito de política abordado a partir de Hannah Arendt está articulado ao de liberdade e é a criação do novo, do inesperado, é ação plural, sendo inerente à condição humana. Para Jacques Rancière, a política se instaura com o dano e este desfaz a ordem policial instituída, rompendo com a configuração da sociedade em que se definem as parcelas. Na teoria de Michel Pêcheux, observamos que a política se relaciona com o conceito de formação discursiva, pois é nesta que as palavras adquirem seus sentidos a partir da inscrição dos sujeitos em determinada formação ideológica. Para as análises, selecionamos verbetes que contribuíssem para ilustrar as relações infraestruturais e superestruturais que se estabelecem na produção do dicionário, bem como que possibilitassem a articulação com os conceitos estudados. As análises centraram-se, ainda, nos projetos da editora Lexikon e permitiram apresentar que no projeto inicial de produção dicionarística visava-se a uma obra aberta, de dicionarização da língua viva, isto é, a língua em funcionamento na sociedade, reflexo das práticas dos sujeitos na infraestrutura e na superestrutura, cuja contribuição era estendida aos sujeitos falantes da língua, leigos quanto aos critérios lexicográficos de constituição de um dicionário. No projeto seguinte, reformulado, há um retorno aos dicionários clássicos e tradicionais, pois há um controle sobre a dicionarização na medida em que o sujeito das forças orgânicas não pode mais contribuir com a produção desse dicionário, e a tarefa da lexicalização da língua retorna aos lexicógrafos, sujeitos academicamente instruídos para tal. / In this research we have aimed to explicit the politics of constitution of Caldas Aulete Digital Dictionary, starting from the comprehension of the functioning of the concept of language assumed in this dictionary, since this language is constituted by the tension between infrastructure and superstructure. We analyzed the functioning of the concept of language in the relationship between infrastructure and superstructure; we comprehended the concept of politics and its relations with meaning; we pointed the specificities and the conditions of production of Caldas Aulete Digital Dictionary, considering the reformulation of Houaiss Dictionary and Aurélio Dictionary in order to understand what relations are established between these different dictionaries, and we sought to present this space of reformulation in the articulation with social practices. The theoretical course developed was based on historical and dialectical materialism, also going through philological studies, structuralist linguistic studies, culminating in discursive studies. With Michel Bréal’s philological studies, we understand that language reflects the human being, its wills and desires, reinforcing the human condition of historical subject, responsible for changes in a language. The structuralist linguistic studies of Ferdinand de Saussure point to language as an abstract object, whose alterations occur in the displacement of the relation between the signifier and the signified, without any language external interference, thus limiting the language object to a stable system. Materialistic studies of Mikhail Bakhtin / Valentin Volochínov approach language as materiality, whose conditions of use refer to meaning, therefore, in functioning in the concrete reality of use. In discursive studies of Michel Pêcheux, the concept of language is articulated to the concept of discourse, to which the language serves as support for the accomplishment of the effects of meaning. The concept of politics taken from Hannah Arendt is articulated to the notion of freedom and it is the creation of the new, the unexpected, it is plural action and inherent to the human condition. To Jacques Rancière, politics is established with the damage and this damage undoes the police order instituted, breaking with the configuration of the society in which social classes are defined. In Michel Pêcheux’s theory, we observe that politics is related to the concept of discursive formation, as the words acquire their meaning inserted in such discursive formation, from the inscription of the subjects in a certain ideological formation. For the analysis, we selected entries which could contribute to illustrate the infrastructural and superstructural relations that are established in the production of the dictionary, as well as entries that could enable the relation with the concepts addressed. Such analysis also focused in the projects of Lexikon editor and allowed to present that in the initial project of the dictionary production an open work was aimed; a work of living language in the dictionary, that is, the functioning language in society, as a reflection of the practice of the subjects in infrastructure and superstructure, whose contribution was extended to the language speaking subjects, lay people when it comes to lexicographic criteria of the constitution of a dictionary. In the following project, redesigned, there is a return to classical and traditional dictionaries, as there is a control on the entries inclusion in the extent that the subject of organic forces can no longer contribute to the production of such dictionary, and the task of lexical establishment returns to lexicographers, subjects who are academically instructed to do so.
46

Proposta para um tratamento das relações de equivalência na microestrutura do dicionário bilíngüe português-inglês para o tradutor brasileiro

Azevedo, Nelson de Oliveira January 2007 (has links)
Este trabalho tem como objetivo o tratamento de problemas de equivalência dos verbos na microestrutura do dicionário bilíngüe orientado a um usuário específico, o tradutor brasileiro, e também a um propósito específico, a produção na segunda língua. Assim, realizaremos uma revisão de conceitos básicos da área da tradução, da semântica e da lexicografia, procurando estabelecer relações de interdependência entre estas disciplinas que possam orientar esta tarefa. Primeiramente exploraremos aspectos do fenômeno da tradução para nos acercarmos do perfil do tradutor. Posteriormente, procuraremos chamar a atenção para um conceito referente ao contraste das línguas, chamado de “anisomorfismo”, que subjaz à tradução e que pressupõe que cada língua é, em certa medida, única. A adoção deste conceito implica, entre outros aspectos, que é praticamente impossível estabelecer relações lexicais perfeitamente equivalentes entre as línguas. Além da confrontação dos vários aspectos teóricos entre si, realizaremos a análise de um conjunto de amostras, estabelecendo relações entre a teoria e a prática lexicográfica, especialmente sobre o modo que as equivalências lexicais são tratadas no dicionário bilíngüe. A partir das conclusões estabelecidas neste ponto, proporemos o tratamento de dois problemas específicos que consideramos essenciais para as relações de equivalência da classe dos verbos procurando beneficiar a tradução ativa para o usuário brasileiro, o tradutor: a marcação de valência dos equivalentes e a distinção semântica dos seus subconjuntos. / This Paper aims at the treatment of equivalence problems of verbs in the microstructure of a bilingual dictionary designed to a specific user, the Brazilian translator and to a specific purpose, the production in the second language. Thus, we will carry out a revision of basic translational, semantic and lexicographical concepts, seeking to establish relations of interdependence among these disciplines, which might guide us in this task. Firstly, we will explore the aspects of the translation phenomenon in order to approach the translator’s profile. Later, we will focus on a concept related to the contrast of languages called “anisomorphism”, which underlies translation and presupposes that every language is, to a certain extent, unique. The adoption of this concept implies that, among other aspects, it is practically impossible to establish perfectly equivalent lexical relations among languages. Besides the confrontation of several theoretical aspects in themselves, we will carry out the analysis of a set of samples to establish relations between the lexicographical theory and practice, especially considering the way the lexical equivalences are treated in the bilingual dictionary. From the conclusions drawn at this point, we will propose the treatment of two specific problems we consider essential for the equivalence relations of the class of verbs in order to benefit the active translation for the Brazilian dictionary user, the translator: the valency labeling of equivalents and the semantic distinction of their subsets.
47

Proposta lexicográfica sinonímica: locuções adverbiais e prepositivas com 'a', 'de' e 'em' / Synonymic lexicographical proposal: adverbial and prepositional phrases with 'a', 'de' and 'em'

Bertonha, Fábio Henrique de Carvalho 02 March 2018 (has links)
Submitted by Fabio Henrique de Carvalho Bertonha null (bertonha.tradutor@hotmail.com) on 2018-03-09T19:12:11Z No. of bitstreams: 1 Dissertação_Bertonha_final correto.pdf: 1390555 bytes, checksum: 8ac12bde0223b3326acd29aba930ca02 (MD5) / Approved for entry into archive by Elza Mitiko Sato null (elzasato@ibilce.unesp.br) on 2018-03-12T18:13:01Z (GMT) No. of bitstreams: 1 bertonha_fhc_me_sjrp.pdf: 1390555 bytes, checksum: 8ac12bde0223b3326acd29aba930ca02 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-03-12T18:13:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 bertonha_fhc_me_sjrp.pdf: 1390555 bytes, checksum: 8ac12bde0223b3326acd29aba930ca02 (MD5) Previous issue date: 2018-03-02 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Este trabalho propõe, primeiramente, analisar locuções adverbiais e prepositivas compostas por „a‟, „de‟ e „em‟; em seguida, propor um dicionário especial na direção português-italiano, da macro à microestrutura. Apoiados em Berruto (1979), Ilari e Geraldi (1985), Tamba-Mecz (2006), Oliveira (2012) e Regueiro Rodríguez (2013), acreditamos que duas ou mais palavras podem ser consideradas como sinônimas em uma língua se forem intercambiáveis em um dado contexto, sem provocar alteração de sentido, em outro. Uma vez que assumimos a equivalência entre as línguas como condição sine qua non para a elaboração de dicionários bilíngues, delineamos um verbete-modelo, que inclui contextos de uso a fim de atestar a ocorrência das locuções adverbiais e prepositivas deste estudo. Para o desenvolvimento desta pesquisa, consideramos 154 itens lexicais que estão presentes no Dicionário Houaiss: Sinônimos e Antônimos (2011). Com relação à busca dos equivalentes em italiano, observamos a semelhança na descrição das locuções adverbiais e prepositivas em dicionários italianos monolíngues e bilíngues, bem como em dicionários brasileiros. Além disso, legitimamos o uso da(s) locução(ões) equivalente(s) por meio de motores de busca na internet. Desse modo, verificamos a correspondência das ocorrências sinonímicas, ou melhor, se os contextos de uso na língua-fonte e na língua-alvo eram os mesmos. Se por um lado, nossos resultados demonstraram a presença de equivalentes sinonímicos como locuções adverbiais e prepositivas, por outro lado, também indicaram a recorrência de advérbios terminados em „-mente‟, funcionando como sinónimos de nosso objeto de pesquisa, tanto em português quanto em italiano (ambos, inter- e intralinguisticamente). Com isso, destacamos a importância da sinonímia como fenômeno linguístico, particularmente, para tradutores, pois pode conduzi-los a equivalentes mais apropriados para um contexto particular. Por fim, tendo como proposta ulterior a elaboração de um dicionário bilíngue, apresentamos 119 verbetes nos quais estão distribuídas 99 locuções adverbiais e 29 locuções prepositivas constituídas pelas preposições „a‟, „de‟ e „em‟. / This study aims, firstly, to analyse adverbial and prepositional phrases composed of ‘a’, ‘de’ and ‘em’; secondly, to propose a Portuguese-Italian special dictionary, from its macrostructure to its microstructure. Based on Berruto (1979), Ilari and Geraldi (1985), Tamba-Mecz (2006), Oliveira (2012) and Regueiro Rodríguez (2013), we affirm that two or more words can be considered as synonymous in a language if they are interchangeable in a given context, without meaning alteration, in another. Once we assume as sine qua non condition for the elaboration of bilingual dictionaries the equivalence between languages, we delineate a prototype entry, which includes contexts of use in order to certify the occurrence of adverbial and prepositional phrases in study. For the development of this research, we consider 154 itens that are present in the Dicionário Houaiss: Sinônimos e Antônimos (2011). Concerning the search for the Italian equivalents, we observe the similarity in the description of adverbial and prepositional phrases in bilingual and monolingual Italian dictionaries, as well as in Brazilian dictionaries. Moreover, we legitimate the use of the equivalent phrase(s) by means of web search engines. Thus, we verify the correspondence of synonymic occurrences, or rather, if the contexts of use in source and target languages are the same. If, on one hand, our results demonstrate the presence of synonymic equivalents as adverbial and prepositional phrases, on the other hand, they also indicate the recurrence of adverbs ending in –mente functioning as synonyms of our research object, both in Portuguese and Italian (both inter- and intra-linguistically). For this reason, we highlight the importance of synonymy as a language phenomenon, especially for translators, since it can conduce them to the most appropriate equivalents in a particular context. Finally, having as an ulterior purpose the elaboration of a bilingual dictionary, we present 119 entries in which are included 99 adverbial phrases and 29 prepositional phrases composed of ‘a’, ‘de’ and ‘em’.
48

Política de constituição do dicionário Caldas Aulete Digital

Siveris, Daiane January 2018 (has links)
Nesta pesquisa tivemos como objetivo explicitar a política de constituição do Dicionário Caldas Aulete Digital a partir da compreensão do funcionamento da concepção de língua veiculada nesse dicionário, uma vez que esta se constitui na tensão entre infraestrutura e superestrutura. Analisamos o funcionamento do conceito de língua na relação entre infraestrutura e superestrutura; compreendemos o conceito de política e suas relações com o sentido; apresentamos as especificidades e as condições de produção do Dicionário Caldas Aulete Digital, pensando a reformulação, do Dicionário Houaiss e do Dicionário Aurélio para entender que relações se estabelecem entre esses diferentes dicionários e buscamos apresentar o espaço de reformulação na articulação com as práticas sociais. O percurso teórico desenvolvido teve por base o materialismo histórico e dialético, perpassando também pelos estudos filológicos, estudos linguísticos estruturalistas e culminando nos estudos discursivos. Com os estudos filológicos de Michel Bréal, entendemos que a linguagem reflete o homem, suas vontades e seus desejos, remontando à condição humana de sujeito histórico e responsável pelas mudanças em uma língua. Os estudos linguísticos estruturalistas de Ferdinand de Saussure apontam a língua como objeto abstrato, cujas alterações ocorrem no deslocamento da relação entre o significante e o significado, sem qualquer interferência externa à língua, limitando-se o objeto língua, portanto, a um sistema estável. Os estudos materialistas de Mikhail Bakhtin/Valentin Volochínov abordam a linguagem enquanto materialidade, cujas condições de uso remetem aos sentidos, logo em funcionamento na realidade concreta de uso. Nos estudos discursivos de Michel Pêcheux, o conceito de língua está articulado ao de discurso, para o qual a língua serve de suporte para a realização dos efeitos de sentido. O conceito de política abordado a partir de Hannah Arendt está articulado ao de liberdade e é a criação do novo, do inesperado, é ação plural, sendo inerente à condição humana. Para Jacques Rancière, a política se instaura com o dano e este desfaz a ordem policial instituída, rompendo com a configuração da sociedade em que se definem as parcelas. Na teoria de Michel Pêcheux, observamos que a política se relaciona com o conceito de formação discursiva, pois é nesta que as palavras adquirem seus sentidos a partir da inscrição dos sujeitos em determinada formação ideológica. Para as análises, selecionamos verbetes que contribuíssem para ilustrar as relações infraestruturais e superestruturais que se estabelecem na produção do dicionário, bem como que possibilitassem a articulação com os conceitos estudados. As análises centraram-se, ainda, nos projetos da editora Lexikon e permitiram apresentar que no projeto inicial de produção dicionarística visava-se a uma obra aberta, de dicionarização da língua viva, isto é, a língua em funcionamento na sociedade, reflexo das práticas dos sujeitos na infraestrutura e na superestrutura, cuja contribuição era estendida aos sujeitos falantes da língua, leigos quanto aos critérios lexicográficos de constituição de um dicionário. No projeto seguinte, reformulado, há um retorno aos dicionários clássicos e tradicionais, pois há um controle sobre a dicionarização na medida em que o sujeito das forças orgânicas não pode mais contribuir com a produção desse dicionário, e a tarefa da lexicalização da língua retorna aos lexicógrafos, sujeitos academicamente instruídos para tal. / In this research we have aimed to explicit the politics of constitution of Caldas Aulete Digital Dictionary, starting from the comprehension of the functioning of the concept of language assumed in this dictionary, since this language is constituted by the tension between infrastructure and superstructure. We analyzed the functioning of the concept of language in the relationship between infrastructure and superstructure; we comprehended the concept of politics and its relations with meaning; we pointed the specificities and the conditions of production of Caldas Aulete Digital Dictionary, considering the reformulation of Houaiss Dictionary and Aurélio Dictionary in order to understand what relations are established between these different dictionaries, and we sought to present this space of reformulation in the articulation with social practices. The theoretical course developed was based on historical and dialectical materialism, also going through philological studies, structuralist linguistic studies, culminating in discursive studies. With Michel Bréal’s philological studies, we understand that language reflects the human being, its wills and desires, reinforcing the human condition of historical subject, responsible for changes in a language. The structuralist linguistic studies of Ferdinand de Saussure point to language as an abstract object, whose alterations occur in the displacement of the relation between the signifier and the signified, without any language external interference, thus limiting the language object to a stable system. Materialistic studies of Mikhail Bakhtin / Valentin Volochínov approach language as materiality, whose conditions of use refer to meaning, therefore, in functioning in the concrete reality of use. In discursive studies of Michel Pêcheux, the concept of language is articulated to the concept of discourse, to which the language serves as support for the accomplishment of the effects of meaning. The concept of politics taken from Hannah Arendt is articulated to the notion of freedom and it is the creation of the new, the unexpected, it is plural action and inherent to the human condition. To Jacques Rancière, politics is established with the damage and this damage undoes the police order instituted, breaking with the configuration of the society in which social classes are defined. In Michel Pêcheux’s theory, we observe that politics is related to the concept of discursive formation, as the words acquire their meaning inserted in such discursive formation, from the inscription of the subjects in a certain ideological formation. For the analysis, we selected entries which could contribute to illustrate the infrastructural and superstructural relations that are established in the production of the dictionary, as well as entries that could enable the relation with the concepts addressed. Such analysis also focused in the projects of Lexikon editor and allowed to present that in the initial project of the dictionary production an open work was aimed; a work of living language in the dictionary, that is, the functioning language in society, as a reflection of the practice of the subjects in infrastructure and superstructure, whose contribution was extended to the language speaking subjects, lay people when it comes to lexicographic criteria of the constitution of a dictionary. In the following project, redesigned, there is a return to classical and traditional dictionaries, as there is a control on the entries inclusion in the extent that the subject of organic forces can no longer contribute to the production of such dictionary, and the task of lexical establishment returns to lexicographers, subjects who are academically instructed to do so.
49

Proposta teórico-metodológica para a geração de paráfrases explanatórias em dicionários voltados para crinaças : uma abordagem cognitiva

Brangel, Larissa Moreira January 2016 (has links)
A inclusão dos dicionários escolares de língua portuguesa no Programa Nacional do Livro didático, no início dos anos 2000, alavancou consideravelmente o interesse por este tipo de obra no Brasil, tanto por parte de estudiosos da linguagem, como por parte de editoras e órgãos governamentais. No entanto, ainda que o aumento na demanda tenha impulsionado a produção dicionarística do mercado editorial brasileiro, pouco se tem refletido sobre como compilar dicionários voltados ao público escolar à luz de parâmetros teóricos e metodológicos. Como resultado, verifica-se a proliferação de obras elaboradas sob critérios demasiadamente impressionistas e que pouco atendem aos anseios de seus potenciais consulentes. Com o objetivo de preencher uma das tantas lacunas da pesquisa lexicográfica brasileira, a presente tese doutoral elabora uma metodologia que, fundamentada nos princípios da semântica cognitiva, almeja auxiliar a geração de paráfrases explanatórias voltadas a alunos do segundo ciclo do ensino fundamental. Para tanto, foi necessário reavaliar a atual proposta do PNLD Dicionários, com especial atenção ao primeiro e ao segundo ciclo do ensino fundamental, e reformular a classificação das obras lexicográficas escolares deste período. A partir desta reformulação, propôs-se a elaboração de um dicionário intermediário, voltado para o segundo ciclo do ensino fundamental, e especificaram-se as características essenciais da obra (enquadramento taxonômico, perfil do usuário e função). Fixadas estas informações, passou-se ao desenvolvimento da metodologia propriamente dita, cuja aplicação se restringiu ao grupo dos substantivos. A elaboração da metodologia pressupôs (a) o enquadramento das paráfrases em uma taxonomia de paráfrases explanatórias, (b) a formulação de padrões sintáticos tendo em vista as especificidades do tipo de substantivo a ser definido, e (c) a aplicação de princípios da semântica cognitiva na seleção das informações vinculadas pela paráfrase. Os resultados obtidos permitiram a elaboração de paráfrases ad hoc orientadas teórica e metodologicamente ao público ao qual se destinam. Ao final da tese, avaliou-se o nível de inteligibilidade das paráfrases por intermédio de uma ferramenta de processamento da linguagem natural. Os resultados da análise sugerem que, de maneira geral, as paráfrases elaboradas estão em consonância com a capacidade de interpretação de alunos do segundo ciclo do ensino fundamental, cumprindo, assim, os objetivos da tese e propiciando um avanço à lexicografia pedagógica brasileira. / The inclusion of school dictionaries in Programa Nacional do Livro Didático [Brazilian textbook national programme], in the early 2000s, has dramatically increased the interest of language experts as well as publishing companies and government entities in this kind of reference work. However, although the increase in demand has expanded dictionary production among Brazilian publishing houses, there has been very little thought on how to compile school dictionaries taking into account theoretical and methodological parameters. As a result, there is a proliferation of school dictionaries produced based on impressionistic criteria and which do not really help their potential users. To fulfill one of the many gaps of the Brazilian lexicographical research, this PhD dissertation proposes a methodology which, based on cognitive semantics principles, will contribute to the writing of lexicographical definitions for children aged 9 and 10. Therefore, the current lexicographical proposal by the Brazilian textbook national programme had to be re-evaluated and reformulated, with special attention to the first five years of primary school. After that, it was suggested an intermediate dictionary, which would be suitable for the 4th and 5th years of primary school, and the main features of this specific dictionary (taxonomic classification, user profile and function) were established. Bearing in mind all those items, the methodology itself could be developed, with its application restricted to the noun class, only. The methodology combined (a) the classification of the definitions into a taxonomy of lexicographical definitions, (b) the formulation of distinct syntactic patterns according to the different kinds of nouns, and (c) the use of cognitive semantic principles to select the information offered by the definition. The results allowed the creation of ad hoc definitions sustained by a theoretical and methodological framework which takes into account the target audience of the definition. At the end of the dissertation, the readability level of the definitions was evaluated using a natural language processing tool. The analysis results suggest that, in general, the definitions created using the methodology are in consonance with the interpretative capacity of students in the 4th and 5th years of primary school, hence reaching the dissertation goals and providing the Brazilian pedagogical lexicography with major improvements.
50

O tratamento lexicográfico de vocábulos de cores na perspectiva da semântica cognitiva

Brangel, Larissa Moreira January 2011 (has links)
As definições de cores encontradas nos dicionários semasiológicos do português estão passíveis a uma série de críticas. A análise dos verbetes de cores dos dicionários AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001) e AnMS (1813) revelou que nenhuma destas obras apresentam verbetes de cores satisfatórios no que diz respeito à elucidação do significado de uma cor. Além disso, foi constatado que poucas foram as modificações sofridas nas definições de cores das obras do século XXI quando comparadas à obra do século XIX. O fato de os verbetes de cores dos dias atuais apresentarem falhas semelhantes às dos verbetes de cores de obras editadas há quase 200 anos parece indicar uma lacuna nos estudos lexicográficos que trate das cores nos dicionários. O presente trabalho se dispõe a discutir e tentar preencher esta lacuna. Para tanto, se procurou estabelecer uma relação entre os problemas encontrados nos verbetes de cores e a teoria lexicográfica, a fim de explicar o problema e, se possível, solucioná-lo. A partir dessa primeira análise, foi constatado que os verbetes de cores precisavam ser reestruturados. Para tanto, foi necessário estabelecer parâmetros que elencassem os segmentos informativos realmente necessários em um verbete de cor, para depois, se pensar em reelaborar estes segmentos. Os segmentos informativos reestruturados foram as paráfrases explanatórias e os exemplos, e esta reestruturação se deu com base nos postulados da Semântica Cognitiva. A visão prototípica de categorização, bem como a noção de corporeidade e de experiencialismo trazidas pela Semântica Cognitiva foram bastante proveitosas na discussão a respeito do fenômeno cromático no âmbito da Lexicografia. Através da relação entre teorias lexicográficas e a Semântica Cognitiva, chegou-se à conclusão de que as paráfrases de cores simples devem ser do tipo paráfrase explanatória analítica por metalinguagem do signo extensional e contarem com exemplares universais de cor no seu viés extensional para elucidar a cor. Em relação aos exemplos, eles devem estar alicerçados em padrões sintáticos curtos e frases de construções simples, além de contarem com exemplares prototípicos culturalmente situados das categorias de cor. Em complementação a isto, as cores simples devem contar com o mecanismo de substituição ostensiva, localizado nos textos externos do dicionário, que traga uma gravura da cor definida. A gravura oferecida pelo dicionário deve corresponder à elucidação de uma categoria inteira de cor, em conformidade com os postulados da Semântica Cognitiva sobre categorias prototípicas. Em relação às cores complexas, a Teoria da Mesclagem Conceitual aponta que este tipo de cor não necessita de uma definição, uma vez que seu significado é construído através da decodificação do próprio vocábulo. A proposta oferecida para as cores complexas é que o dicionário faça uma remissão para a cor simples da qual a cor complexa deriva e localize, dentro da categoria de cor simples, a zona correspondente à cor complexa. O desenvolvimento do presente estudo levou à conclusão de que o planejamento e reestruturação dos três segmentos informativos aqui elencados (paráfrase explanatória, exemplos e elementos iconográficos) permite a elaboração de definições mais satisfatórias para vocábulos de cores em dicionários semasiológicos. / Color definitions in Portuguese semasiological dictionaries are subject to much criticism. The analysis of color entries in AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001), and AnMS (1813) revealed that none of these dictionaries have satisfactory entries when it comes to elucidating the meaning of colors. Moreover, it was observed that color definitions are quite similar when 21th century dictionaries and a 19th century dictionary are contrasted. Finding the same problems in color definitions of current and old dictionaries may indicate a gap in lexicographic studies concerning colors. This thesis aims to discuss and fill this gap. To do so, we tried to relate problems found in color entries to lexicographical theories, in order to explain these problems and, if possible, to solve them. This first analysis led us to conclude that color entries should be restructured. So it was necessary to set parameters, which could establish necessary informative segments to a color entry, and then restructure them. The restructured informative segments were explanatory paraphrases and examples. The restructuring was based on tenets of Cognitive Semantics. The Prototypical Theory and beliefs in Embodiment and Experientialism were very useful to the discussion about the chromatic phenomenon in lexicographical fields. From relating lexicographical theories to Cognitive Semantics, we concluded that simple color paraphrases should be explanatory, analytical paraphrases based on the metalanguage of the extensional sign, and they should rely on universal models of colors in their extensional part. Examples must be founded on short syntactic patterns and sentences with simple construction, relying on culturally situated, prototypical models of color categories. Besides this, simple colors must rely on ostensive replacement, situated in additional sections of the dictionary, which offer a picture of the related color. The picture has to represent/illustrate the entire category of that color, in accordance with the tenets of Cognitive Semantics about prototypical categories. Regarding complex colors, Conceptual Blending Theory shows that this kind of color does not require a definition, once its meaning is constructed by the decoding of the word itself. Our proposal concerning the lexicographical treatment of complex colors is to indicate them within the picture of simple colors. This study led us to conclude that, if one plans and restructures the three informative segments showed here (explanatory paraphrases, examples, and pictures), it is possible to provide more complete definitions of color words in semasiological dictionaries.

Page generated in 0.0491 seconds