81 |
Lupus in fabula : the wolf in medieval German fablesWooller, Susan Jacqueine. January 1976 (has links)
No description available.
|
82 |
The Man with a Fish in his HeartCredico, Michael P. 06 May 2015 (has links)
No description available.
|
83 |
Everything Is a House if You Think About ItBoswell, Roseanna Alice 07 August 2018 (has links)
No description available.
|
84 |
Imagining Aesop: The Medieval Fable and the History of the BookSmith, Greta Lynn 29 July 2016 (has links)
No description available.
|
85 |
"Histoire et Sagesse d’Aḥiqar l’Assyrien" ou l’Ummānu sans descendance : Invariance et variations, de l’Antiquité au XVIIIe siècle / Story and Wisdom of Aḥiqar the Assyrian, Aramaic, Syriac and Ge’ez versions : Variations and reuses, from antiquity to the eighteenth centuryKarouby, Laurent 07 December 2013 (has links)
« Histoire et sagesse d’Aḥiqar l’Assyrien » est un texte d’exception puisqu’il plonge ses racines dans les temps lointains de la Mésopotamie antique. Son héros, Aḥiqar, est un Sage, un Ummānu, conseiller des rois d’Assyrie ; il fait l’objet d’une vile machination, ourdie par son neveu que le Sage avait pourtant élevé comme s’il était son propre fils ; après avoir frôlé la mort, Aḥiqar est réhabilité, puis envoyé en Egypte, afin d’affronter les énigmes et défis que le Pharaon a lancés contre son roi, tandis que son neveu est puni de mort. Notre corpus regroupe sept versions de « Histoire et sagesse d’Aḥiqar l’Assyrien », s’échelonnant de 500 avant notre ère jusqu’au XVIIIe siècle, et composées en araméen, syriaque, guèze, arabe et grec. Dans une comparaison menée en traduction française, à travers les versions dont nous disposons et au fil des différents épisodes du récit, nous étudierons tout d’abord la trajectoire dramatique de la vie d’Aḥiqar. Puis nous examinerons les énigmes et défis résolus par ce héros expert en langage face au Pharaon avant d’analyser les deux longues séries de maximes, d’abord éducatives puis punitives, qu’il administre à son neveu. Nous aborderons également les modalités du réemploi, ou comment l’histoire araméenne d’Aḥiqar a pu se trouver refonctionnalisée dans la Bible au « Livre de Tobie », dans la « Vie d’Ésope le Phrygien », célèbre fabuliste grec, et dans l’univers des « Mille et Une Nuits » avec le conte intitulé « Sinkarib et ses deux vizirs ». Enfin nous conclurons sur l’intérêt de cette grande figure de l’Ummānu ou conseiller du roi – héros ni guerrier ni saint mais homme de langage – pour l’histoire de la Rhétorique. / “History and wisdom Aḥiqar the Assyrian” is an exception text since its roots goes in the ancient times of ancient Mesopotamia. His hero, Ahiqar is a Sage, a Ummānu, advise the kings of Assyria, and he is the subject of a vile plot, hatched by his nephew that the Sage had yet raised as if he were her own son ; from the brink of death, Ahiqar is rehabilitated and sent to Egypt to confront the puzzles and the challenges that the Pharaoh launched against his king, while his nephew is punished by death. Our text corpus has seven versions of “History and wisdom Ahiqar the Assyrian,” ranging from 500 BC until the eighteenth century, and composed in Aramaic, in Syriac, in Ge’ez, in Arabic and in Greek. In a comparison conducted in French translation, through the versions we have and all along the different episodes of the story, we first study the dramatic trajectory of life Ahiqar. We then examine the puzzles and challenges addressed by this expert hero of language against Pharaoh before analyzing the two long series of maxims, first educational and punitive, that it administers to his nephew. We also discuss the terms of re-use, or how the history of Aramaic Ahiqar could be re-used, with more or less success, in the Bible, the “Book of Tobit” in the “Life of Aesop the Phrygian” famous Greek fabulist, and the world of “Arabian Nights” with the tale entitled “Sinkarib and two viziers.” Finally, we conclude on the interest of this great figure of Ummānu or advise the king - nor a warrior hero, nor a saint hero, but a language man - for the history of rhetoric.
|
86 |
La transposition numérique de l'édition critique : éléments pour une édition de l'Isopet 1- AvionnetCasenave, Joana 10 1900 (has links)
No description available.
|
87 |
Démétrios de Phalère, d'Athènes à Alexandrie (≈355 avant J.-C.-≈281 avant J.-C.) / Demetrius of Phalerum, from Athens to Alexandria, (≈355 av. J.-C.-≈281 av.J.-C.)Meyer, Marie-France 19 November 2010 (has links)
Démétrios de Phalère est un des exemples les plus remarquables dans l’Antiquité d’homme d’Etat-philosophe. Névers 355 au Phalère, l’ancien port d’Athènes, Démétrios, fils de Phanostratos, devint, grâce à sa formation au Lycée,un des meilleurs orateurs et philosophes de son temps et rédigea de très nombreux ouvrages : des traités philosophiques, des biographies historiques, un recueil des fables d’Esope, des traités sur la poésie homérique. Il entra en politique, en 324, à l’époque de l’affaire d’Harpale et en 322, il participa par la suite au règlement diplomatique de la guerre lamiaque et participa au gouvernement de Phocion instauré par Antipater. En 317/6, il fut nommé par Cassandre à la tête de la cité athénienne qu’il gouverna jusqu’en 307/6. Le régime démocratique fut peu modifié à l’exception de l’instauration d’un cens. Il tenta d’appliquer la politique aristotélicienne du « juste milieu »et renforça la centralisation. Bénéficiant d’un climat de prospérité et de paix, plusieurs réformes furent engagées :instauration de nom ophylakès ou « gardiens de la loi », de lois somptuaires et de gynéconomes, organisation d’un recensement de la population, création des homéristes au théâtre, mise en valeur des fêtes religieuses en particulier de celles en l’honneur de Dionysos. Au printemps 307, l'attaque de Démétrios Poliorcète mit un terme au gouvernement de Démétrios de Phalère : il dut s’enfuir à Thèbes où il resta pendant dix ans. Son arrivée à Alexandrie d’Egypte, en 297/6, marqua l’apogée de sa carrière. Premier conseiller de Ptolémée Ier, il participa à l’organisation du culte de Sérapis, et surtout, intervint directement dans la mise en place de la Bibliothèque du Musée d’Alexandrie et dans la traduction de la Loi juive, la Bible des Septante. Sa mort, causée par la morsure d’un aspic, se situe vraisemblablement vers 281/0, au début du règne de Ptolémée II. A une époque de transition entre les époques classique et hellénistique, toutes ses actions s’inscrivent dans un parcours de recherche philosophique voire même ésotérique. / Demetrius of Phalereus is one of the most remarkable examples of a Statesman-Philosopher in Antiquity. Bornca 355 BCE in Phalerum, the former port of Athens, Thanks to his training in the Lyceum, Demetrius, the son ofPhanostratos, became one of the best orators and philosophers of his time. He wrote many works: philosophicaltreatises, historical biographies, a collection of Aesop’s fables and treatises on Homeric poetry. He entered politics in324 at the time of the Harpalus affair and, in 322, subsequently participated in the diplomatic settlement of theLamian War and took part in the government of Phocion set up by Antipater. In 317/6, Cassander put him at the headof the Athenian city, which he governed until 307/6. The democratic regime underwent little change except for theinstitution of a census. He tried to enforce the Aristotelian policy of the “golden mean” and reinforced centralisation.Benefiting from a climate of prosperity and peace, he undertook several reforms, instituting the nomophylakes(“guardians of the law”), sumptuary laws and gynaeconomi, organising a population census, creating Homeristictheatrical performances and emphasising religious festivals, especially those in honour of Dionysos. In the spring of307/6, Demetrius Poliorcetes’ capture of Athens put en end to the government of Demetrius Phalereus who fled toThebes for ten years. His stay in Alexandria in Egypt starting in 297/6 marked the peak of his career. The firstcouncillor to Ptolemy I, he participated in organising the cult of Serapis, and especially, intervened directly in settingup the Mouseion or Library of Alexandria and in the translation of Jewish Law, the Septuagint. His death, probablyca 281/0 BCE, early in the reign of Ptolemy II, is said to have been caused by the bite of an aspic. At a time oftransition between the Classical and Hellenistic periods, all his actions were part of a quest for philosophical, evenesoteric, knowledge.
|
88 |
Commandeering Aesop’s Bamboo Canon: A 19th Century Confederacy of Creole Fugitive FablesPatterson, Reginald Dewight January 2016 (has links)
<p>In my thesis, “Commandeering Aesop’s Bamboo Canon: A 19th Century Confederacy of Creole Fugitive Fables,” I ask and answer the ‘Who? What? Where? When? Why?” of Creole Literature using the 19th century production of Aesopian fables as clues to resolve a set of linguistic, historical, literary, and geographical enigmas pertaining the ‘birth-place(s)’ of Creolophone Literatures in the Caribbean Sea, North and South America, as well as the Indian Ocean. Focusing on the fables in Martinique (1846), Reunion Island (1826), and Mauritius (1822), my thesis should read be as an attempt capture the links between these islands through the creation of a particular archive defined as a cartulary-chronicle, a diplomatic codex, or simply a map in which I chart and trace the flight of the founding documents relating to the lives of the individual authors, editors, and printers in order to illustrate the articulation of a formal and informal confederation that enabled the global and local institutional promotion of Creole Literature. While I integrate various genres and multi-polar networks between the authors of this 19th century canon comprised of sacred and secular texts such as proclamations, catechisms, and proverbs, the principle literary genre charted in my thesis are collections of fables inspired by French 17th century French Classical fabulist, Jean de la Fontaine. Often described as the ‘matrix’ of Creolophone Literature, these blues and fables constitute the base of the canon, and are usually described as either ‘translated,’ ‘adapted,’ and even ‘cross-dressed’ into Creole in all of the French Creolophone spaces. My documentation of their transnational sprouting offers proof of an opaque canonical formation of Creole popular literature. By constituting this archive, I emphasize the fact that despite 200 years of critical reception and major developments and discoveries on behalf of Creole language pedagogues, literary scholars, linguists, historians, librarians, archivist, and museum curators, up until now not only have none have curated this literature as a formal canon. I also offer new empirical evidence in order to try and solve the enigma of “How?” the fables materially circulated between the islands, and seek to come to terms with the anonymous nature of the texts, some of which were published under pseudonyms. I argue that part of the confusion on the part of scholars has been the result of being willfully taken by surprise or defrauded by the authors, or ‘bamboozled’ as I put it. The major paradigmatic shift in my thesis is that while I acknowledge La Fontaine as the base of this literary canon, I ultimately bypass him to trace the ancient literary genealogy of fables to the infamous Aesop the Phrygian, whose biography – the first of a slave in the history of the world – and subsequent use of fables reflects a ‘hidden transcript’ of ‘masked political critique’ between ‘master and slave classes’ in the 4th Century B.C.E. Greece.</p><p>This archive draws on, connects and critiques the methodologies of several disciplinary fields. I use post-colonial literary studies to map the literary genealogies Aesop; use a comparative historical approach to the abolitions of slavery in both the 19th century Caribbean and the Indian Ocean; and chart the early appearance of folk music in early colonial societies through Musicology and Performance Studies. Through the use of Sociolinguistics and theories of language revival, ecology, and change, I develop an approach of ‘reflexive Creolistics’ that I ultimately hope will offer new educational opportunities to Creole speakers. While it is my desire that this archive serves linguists, book collectors, and historians for further scientific inquiry into the innate international nature of Creole language, I also hope that this innovative material defense and illustration of Creole Literature will transform the consciousness of Creolophones (native and non-native) who too remain ‘bamboozled’ by the archive. My goal is to erase the ‘unthinkability’ of the existence of this ancient maritime creole literary canon from the collective cultural imaginary of readers around the globe.</p> / Dissertation
|
89 |
Entre leões e tigres, entre chacais e raposos: aproximações entre poder e saber em fabulários / Between lions and tigers, between jackals and foxes: relationships between power and knowledge in fable collectionsCassucci, Milena de Mello 11 December 2015 (has links)
A presente dissertação se propôs a analisar quatro fabulários, tendo como fio condutor dessa escolha o Kalla e Dimna, fabulário árabe do século VIII d.C. Partindo desta obra, os estudos se orientaram tanto às suas origens, que remontam à compilação indiana Pañcatantra, datada do século I d.C. e que teve entrada no mundo árabe, bem como aos seus frutos, o Livro do tigre e do raposo e O leão e o chacal Mergulhador, dois fabulários árabes produzidos, respectivamente, nos séculos IX d.C., XI d.C. e XII d.C. e que tiveram, em relação aos anteriores, menor disseminação. Os dois primeiros fabulários tratam de uma série de temas que podem atender às normas mais gerais de decoro na sociedade, sendo que o Pañcatantra chega até mesmo a ser classificado como um tratado sobre a conduta em manuais de literatura sânscrita. Entre esses temas diversos, é notável o espaço privilegiado dado às relações políticas e aos seus trâmites. Os outros dois livros, embora inseridos na mesma tradição, deixam de lado aspectos mais gerais da convivência e passam a se deter apenas nos temas especificamente políticos. No que se refere a esse assunto em comum, é possível perceber uma série de elementos recorrentes nos quatro fabulários, entre eles, o fato de que todos tratam das vicissitudes das relações entre poder e saber, personificada em personagens-tipo que ora se aproximam, ora se afastam, mas que se mantém atrelados a uma estrutura que os molda conforme os resultados que almeja atingir. Além disso, foram estudadas as estruturas que, no caso, se apoiam na maior parte das vezes em narrativas-quadro ou prólogos-moldura a partir dos quais se desenvolvem subnarrativas e outros elementos que nos possibilitaram, ao término do estudo, apontar o que há de particular na universalidade a que se propõem os fabulários. / This dissertation aims to analyze four collections of fables, choosing as the central work from which further analysis will stem the Kalla and Dimna, an Arab collection of fables dating from the VIII century A.D. From this starting point, these studies were furthered by revisiting its origins in the Panchatantra, an Indian compilation of fables from the I century A.D. that left its marks on the Arab world, as well as its developments in the books that directly follow its legacy, the Livro do tigre e do raposo and O leão e o chacal Mergulhador, two arab collections of fables dating, respectively, to the IX century A.D. and the XI and XII century A.D. which had, however, far less dissemination than the last two works here cited. The first two collections develop around a variety of subjects relating to rules regulating manners in a broader sense, to the point that the Panchatantra has been classified as a treatise on manners in Sanskrit literature manuals. Between the diversity of subjects broached, the privileged attention given to political relations and their formalities is readily noticeable. The two other works, though part of the same literary tradition, set aside more general or day-to-day aspects of good manners to focus exclusively on political relations and political conduct. Regarding this shared thematic, a number of recurring elements can be identified, one of many being the fact that all of them deal with the specifics of the relationship stabilished between power and knowledge, personified in character types that alternate between approaching and distancing themselves from one another, but that are always attached to a structure that moulds them according to the results it desires. Beyond that, the narrative structures of the works were studied they usually make use of frame narratives or frame prologues from which further subnarratives are developed along with other elements that made it possible, at the end of this study, to point towards the particularities of the universality that the collections of fables undertake as their purpose.
|
90 |
La métamorphose à l'oeuvre recherches sur la poétique d'Ovide dans les "Métamorphoses /Tronchet, Gilles. January 1998 (has links)
Texte remanié de : Thèse : Lettres classiques : Reims : 1997. / Bibliogr. p. [611-]624. Index.
|
Page generated in 0.0315 seconds