• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 10
  • 7
  • Tagged with
  • 17
  • 17
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Everything you wanted to know about film translation (but did not have the chance to ask)

Franco, Eliana Paes Cardoso January 1991 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Inglês e Literatura Correspondente, Florianópolis, 1991 / Made available in DSpace on 2012-10-16T04:13:14Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T17:04:02Z : No. of bitstreams: 1 84347.pdf: 3219915 bytes, checksum: dfbe826bf6ee4663995984d95c456ecb (MD5) / Tradução de filme sob a perspectiva do tradutor. Seu objetivo principal é o de mudar a presente atitude assumida pela crítica não especializada a qual leva apenas a depreciação de tal atividade. Para isso 21 tradutores de TV, vídeo e cinema para legenda e ou dublagem responderam um questionário cujo principal objetivo era identificar as características inerentes ao processo da tradução de filmes bem como as principais dificuldades lingüísticas que esses tradutores enfrentam . Essas características provaram ser indispensáveis não apenas para as definições de tradução de filmes de boa qualidade para dublagem e legendagem mas também para a análise das áreas problemáticas presentes nos filmes sugeridos pelos respondentes e nos filmes selecionados ao acaso pelo pesquisador. Além da incompetência do tradutor que os críticos insistem em apontar como principal causa das insuficiências na tradução de filmes foi concluído através dessa análise que muitos outros fatores podem influenciar as opções de tradução do tradutor e conseqüentemente a qualidade do produto final.
2

Blissful violence ambiguity in Stanley Kubrick's a clockwork orange

Mata, Ariadne Costa da January 2002 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Gradução em Letras/Ingrês e Literatura Correspondente. / Made available in DSpace on 2012-10-20T04:50:21Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2014-09-26T00:48:58Z : No. of bitstreams: 1 185025.pdf: 2558408 bytes, checksum: 17eaae87814e655bbd925ed19326258c (MD5) / Analise da construção da ambigüidade na narrativa do filme Laranja Mecânica, de Stanley Kubrick (1971). Investiga a relação identificação-afastamento que o filme promove entre o protagonista e o espectador, assim como o modo peculiar como o filme trata a violência. Observa um movimento em direção à ambigüidade que se desenvolve ao longo da obra do diretor, iniciando com estruturas e personagens mais tradicionais, abandonando gradualmente as posições morais seguras. Três filmes são também discutidos como uma amostra da obra do diretor, de modo a traçar a evolução de seu estilo e sua visão de mundo: Dr. Fantástico ou Como Aprendi a Parar de me Preocupar e Amar a Bomba (1963), 2001- Uma Odisséia no Espaço (1968) e De Olhos Bem Fechados (1999).
3

Legendação de metáforas

Oliveira, Sila Marisa de January 2008 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2012-10-23T18:56:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 260137.pdf: 992223 bytes, checksum: b7c098f667b049c86a21998a56af49b2 (MD5) / Nesta pesquisa, investiga-se a legendação de metáforas com os propósitos de observar as traduções de algumas expressões metafóricas do filme "La lengua de las mariposas" e a interferência de diferentes estímulos no produto da tradução. Em razão disso, a investigação dividiu-se em dois momentos: primeiramente, realizou-se um comparativo entre o áudio (em espanhol) de sete expressões metafóricas e as respectivas legendas em língua portuguesa. No segundo momento, analisaram-se as traduções propostas por um grupo de estudantes de Letras da Univali (sétimo período do semestre letivo 2007/1) para as expressões metafóricas selecionadas. Os estudantes foram segmentados em três grupos e denominados grupos A, B e C, os quais receberam diferentes estímulos. O grupo A traduziu a partir do texto escrito, o grupo B executou a mesma tarefa após ter assistido ao filme, e o grupo C realizou a tradução tendo assistido ao filme e recebido algumas instruções técnicas sobre legendação. Quanto às bases teóricas da pesquisa, adotaram-se as de Lakoff e Johnson (2002) que concebe a metáfora como uma operação cognitiva central, a do descritivista van den Broeck (1981) que sugere três possibilidades de tradução de metáforas: stricto sensu, substituição e paráfrase bem como a proposta de complementação de Toury (1995, apud KOGLIN, 2008) que são: omissão, não metáfora em metáfora e inserção de metáfora. A análise dos dados aponta para a predominância do tipo de tradução stricto sensu, o que levou, algumas vezes, ao prejuízo da manutenção da metáfora. Acreditava-se que as intervenções feitas aos grupos gerariam dados significativamente díspares entre si; entretanto percebeu-se que o nível de proficiência em língua espanhola dos participantes foi determinante para os resultados obtidos.
4

The use and abuse of subtitling as a pratice of cultural representation

Espindola, Elaine January 2005 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente. / Made available in DSpace on 2013-07-16T02:51:20Z (GMT). No. of bitstreams: 1 220924.pdf: 967207 bytes, checksum: a91f96ba294742e5572ddf28d7b828b9 (MD5)
5

Violent imagens and the images of violence

Sousa, Ramayana Lira de 24 October 2012 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente, Florianópolis, 2009 / Made available in DSpace on 2012-10-24T16:09:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1 270783.pdf: 7460448 bytes, checksum: 94de8f69c8a92d5acb8ec8c519b10292 (MD5) / This dissertation proposes study of contemporary Brazilian films focusing on the portrayal of violence in urban spaces in a number of films set in different cities, namely Estorvo, Cidade de Deus, Carandiru, O Invasor, Amarelo Manga, Cidade Baixa and Tropa de Elite. The problem to be discussed in these films concerns the possibility of understanding violence as a political force that destabilizes notions such as unified self, representation, agency, nationality and class. The films analyzed suggest a tension between images of violence, mimetic, coagulated, normalized violence, and violent images, violence as dissemination, irradiation, fragmentation, explosion. Following the recent theorizations about biopolitics and community (which include the thought of Giorgio Agamben, Roberto Esposito, Jean-Luc Nancy and Jacques Rancière), this work explores how this tension suggests a (re)configuration of ways of living together. / Esta tese propõe um estudo de filmes brasileiros contemporâneos, com ênfase na apresentação da violência e sua relação com o espaço urbano representado, em uma série de obras que se passam em diferentes cidades, a saber, Estorvo, Cidade de Deus, Carandiru, O Invasor, Amarelo Manga, que se passam em diferentes cidades Cidade Baixa e Tropa de Elite. O problema a ser discutido diz respeito à possibilidade de entender a violência como uma força política capaz de desestabilizar noções como self, representação, agência, nacionalidade e classe. Os filmes analisados sugerem uma tensão entre imagens da violência, violência mimética, coagulada, normalizadas, e imagens violentas, violência como disseminação, irradiação, fragmentação, explosão. Tendo como base teorizações recentes sobre biopolítica e comunidade (incluindo o pensamento de Giorgio Agamben, Roberto Esposito, Jean-Luc Nancy e Jacques Rancière), este trabalho explora como essa tensão sugere uma (re)configuração do modos de viver junto.
6

Pós-colonialismo nas telas do cinema

Soares, Cleuza Maria 25 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T10:24:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1 287943.pdf: 828998 bytes, checksum: d4ef7eb0fc1f5948091742550bcea8f1 (MD5) / O presente trabalho de pesquisa teve como objetivo analisar o filme Amélia, roteirizado e dirigido pela cineasta brasileira Ana Carolina. Foi utilizada uma abordagem com base nos estudos pós-coloniais, o que foi fundamental para uma releitura da história do encontro entre culturas diferentes marcadas por relações assimétricas de poder. Neste filme, as personagens precisam utilizar a negociação no espaço da tradução cultural, locus desse encontro tenso, permeado por contatos entre línguas diferentes. A ligação entre as personagens, intermediada pela personagem Amélia, entrelaça, no deslocamento de francesas e brasileiras, o encontro entre essas culturas, possibilitando que relações de poder e subalternidade se alternem em meio aos tensos embates. Assim, conceitos inerentes aos estudos pós-coloniais, como transculturação, tradução, subalternidade, fronteiras, dentre outros, puderam ser examinados na performance. / The aim of this study was to analyse the film Amélia, written and directed by Brazilian filmmaker Ana Carolina. A postcolonial approach was used in order to better know the encounter among different cultures, marked by relationships without symmetry of power. In this film, the characters need to negotiate in the space of cultural translation, locus of this tense, meeting going through different language contacts. The relationship among the characters, mediated by Amélia, the main character, mix French and Brazilian people and their cultures, this mixture makes it possible to visualize the alternations of power and subalternity throughout the scenes. Thus, concepts related to post colonial studies, transculturation, translation, subalternity, boundaries, among others, could be examined in the European charactersperformance and in the Brazilian characters too.
7

The debate around Cidade de Deus

Roberto, Caroline January 2007 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente / Made available in DSpace on 2012-10-23T13:01:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1 252375.pdf: 445636 bytes, checksum: 96a58929027500f53a701c3262803776 (MD5) / This study analyses the aesthetics of the film Cidade de Deus, which is based in a thematic of poverty - more specifically in the representation of the favela, and exemplifies the postmodern moment in its use of different forms. Making a parallel between the criticism around this film and the theoretical debate promoted by postmodernism, this study analyses how hybridization of genres works: as "pastiche," emptying the political content, or as "complicitous critique," reinforcing the social criticism. Combining the critical debate around Cidade de Deus and the postmodern theoretical debate with an in-depth analysis of the film Cidade de Deus, the results of this study show that the hybrid representation of poverty, and the agile editing style of Cidade de Deus, albeit introducing elements of "pastiche," remain critical, thus characterizing the postmodern paradox through "complicitous critique." Este estudo analisa a estética do filme Cidade de Deus, filme este que se baseia na temática da pobreza - mais especificamente na representação da favela, e exemplifica o momento pós-moderno em seu uso de diferentes formas. Traçando um paralelo entre a crítica em torno deste filme e o debate teórico promovido pelo pós-modernismo, este estudo analisa como trabalha aqui a hibridização de gêneros: como "pastiche," esvaziando o conteúdo político, ou como uma "crítica cúmplice," reforçando a crítica social. Combinando os debates crítico em torno de Cidade de Deus e teórico pós-moderno com uma análise aprofundada do filme Cidade de Deus, os resultados do estudo mostram que a representação híbrida proposta pelo filme, e o rápido estilo de edição de Cidade de Deus, apesar de introduzir elementos do "pastiche," mantêm-se críticos, caracterizando assim o paradoxo pós-moderno através da "crítica cúmplice."
8

Representations of women in the movies The Color Purple and Monster

Boer, Raphael Albuquerque de January 2008 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente / Made available in DSpace on 2012-10-23T21:59:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1 252768.pdf: 860114 bytes, checksum: 226d962e8e70d967ab5e211c72a9fd78 (MD5) / This study aims at analyzing, in light of gender and feminist theories, the representations of identity and sexuality of the characters Celie and Aileen, respectively from the movies The Color Purple (1985), directed by Steven Spielberg and Monster (2003), directed by Patty Jenkins. In the analysis are also considered the homoerotic relationships between the characters Celie and Shug as well as Aileen and her partner Selby. These associations are investigated, in selected scenes from the films, to show how cinematic elements (editing, lighting, setting, colors, camera movements, angles, props, etc.) are configured in order to portray biased lesbian associations. The conclusions show how the female bonding between these women seem to have an ambiguous mark in the sense that lesbian desire is explained as a causal effect of male mistreatment. Este estudo tem por objetivo analisar, sobre a perspectiva dos estudos de gênero e feministas, as representações de identidade e de sexualidade das personagens Celie e Aileen, respectivamente dos filmes A Cor Púrpura (1985), dirigido por Steven Spielberg, e Monster (2003), dirigido por Patty Jenkins. Na análise estão também incluídas as representações dos relacionamentos homoeróticos entre as personagens Celie e Shug, bem como Aileen e sua namorada Selby. Tais relações são investigadas, em cenas selecionadas destes filmes, no sentido de mostrar como os elementos cinematográficos (edição, luz, cenários, cores, movimentos de câmera, ângulos símbolos, etc.) estão organizados a fim de retratar associações lésbicas tendenciosas. As conclusões deste estudo mostram que as ligações femininas, entre as personagens citadas, parecem possuir um marca ambígua no sentido em que o desejo lésbico é explicado como conseqüência de maus tratos masculinos.
9

Illuminated the analysis of the translation is

Espindola, Elaine Baldissera 16 July 2013 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Inglês e Literatura Correspondente, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2013-07-16T03:55:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 284637.pdf: 4014261 bytes, checksum: c9b3b306336a16a510c388ce155353cd (MD5) / Na área de Estudos da Tradução (ET), pesquisa em tradução audiovisual tem abordado a tradução para filmes de uma forma que reforça a parcialidade que tem sido dada a esta atividade. Estes estudos parecem negligenciar a natureza lingüística da tradução de filmes concentrando-se principalmente em aspectos relacionados a fatores culturais da atividade da legendagem (Espindola, 2005), o ambiente audiovisual da legendagem (Nobre, 2002), aspectos técnicos envolvidos na tradução de filmes e programas de TV bem como fatores de audiência (Luyken et al., 1991 e Dries, 1995). Por mais importante que estes estudos sejam, eles deixam alguns aspectos intocados uma vez que omitem a dimensão lingüística das legendas. Devido ao fato da linguagem como um sistema modelador auxiliar na construção de significados no ambiente do filme - junto com outros tipos de sistemas semióticos, atenção direcionada à linguagem das legendas parece ser uma lacuna a ser preenchida. A partir de uma perspectiva lingüística, ET está na agenda de pesquisa de lingüística sistêmico-funcional há um longo tempo, porém somente recentemente é que Estudos da Tradução Audiovisual foram adicionados aos Estudos da Tradução Lingüístico-Sistêmico. Neste contexto e como tentativa de superar a parcialidade mencionada anteriormente, a presente pesquisa de doutorado dá atenção direta à linguagem dos diálogos falados e das legendas da Saga Guerra nas Estrelas (dirigida por George Lucas) concentrando esforços de pesquisa no estudo do personagem selecionado: Mestre Yoda, através da investigação da estrutura temática em nível oracional em ambas as instâncias, com o intuito de observar o papel de Temas marcados e não-marcados na construção do discurso do personagem. Os resultados obtidos evidenciam a contribuição da estrutura temática para conceber a representação de Yoda nos diálogos falados como um personagem sábio e poderoso da comunidade galáctica de Guerra nas Estrelas. Uma contribuição similar foi encontrada nas legendas onde a estrutura temática provou desempenhar papel crucial na construção do comportamento lingüístico de Yoda, indicativo da natureza de relação de poder existente entre ele e os outros personagens da Saga. Em ambos os casos, o discurso marcado emergiu como uma característica constante com Complemento e Predicador ocorrendo mais freqüentemente em posição temática. Tipicamente, quando o Tema em inglês era realizado por um Predicador sozinho com o finito em posição remática para marcar o discurso, um Complemento era usado para causar o mesmo efeito em resposta as possibilidades permitidas pelo sistema lingüístico do português brasileiro. Finalmente, a necessidade de se dar atenção direta a complexidade lingüística das legendas tornou-se evidente, uma vez que este tipo de análise provou ser possível de iluminar aspectos outrora desconsiderados - a análise lingüístico-sistêmico funcional levou à descoberta do linguajar característico de Yoda que media uma visão de mundo distinta.
10

The representation of the brazilian rainforest in recent mainstream films

Parracho, Luciane Ceolato January 2003 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente. / Made available in DSpace on 2012-10-21T05:37:52Z (GMT). No. of bitstreams: 0 / Este estudo tem por objetivo analisar a maneira pela qual a floresta Amazônica é representada nos filmes Medicine Man (1992) dirigido por John McTiernan, e At Play in the Fields of the Lord (1991) dirigido por Hector Babenco. Através da análise de elementos como enredo, ponto de vista, e a construção do espaço da narrativa, foi possível identificar a relação entre os protagonistas e a floresta e também entre o enredo e a floresta; o tipo de espaço construído; e como a voz dos Índios é apresentada. A comparação entre os dois filmes revelou que ambos retratam a floresta Amazônica como um espaço politicamente aberto, onde qualquer entidade pode desenvolver pesquisa e que os personagens americanos são apresentados como heróis que tentam ajudar os índios.

Page generated in 0.0692 seconds