• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 265
  • 61
  • 47
  • 29
  • 17
  • 13
  • 11
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • Tagged with
  • 608
  • 249
  • 97
  • 93
  • 91
  • 77
  • 61
  • 52
  • 51
  • 50
  • 44
  • 44
  • 41
  • 39
  • 37
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
451

A UTILIZAÇÃO DOS QUADRINHOS NO ENSINO DE HISTÓRIA: AVANÇOS, DESAFIOS E LIMITES

Vilela, Marco Túlio Rodrigues 21 March 2012 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-03T16:15:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Marco Tulio pag 1_100.pdf: 2516116 bytes, checksum: a33de625db3d74cc989a6d94a22806bb (MD5) Previous issue date: 2012-03-21 / This research proposes the use of comics (comic strips; comic books and graphic novels) to teach History in Elementary Schools and High Schools. By the comics content analysis, this research will offer as suggestions on how comics can be used as historical sources to study an specific age or period as support or reference to stimulate thinking about the origins of the anachronisms found in the stereotypes and other popular images traditionally associated to past cultures. This research intends to identify which are the main difficulties, challenges or even limitations avoiding a better and more constant use of the comics as a tool to teach History. / O projeto propõe estabelecer um suporte teórico e metodológico para a utilização das HQs no ensino da História pelos professores de História que trabalham no ciclo 2 do ensino fundamental e no ensino médio. Através da análise do conteúdo das HQs, esta pesquisa fornecerá sugestões práticas de como as HQs tanto podem ser usadas como fonte documental para o estudo de determinada época quanto podem ser material de apoio para promover em sala de aula reflexões sobre a gênese dos anacronismos encontrados nas representações de culturas do passado. Pretende identificar avanços e também as principais dificuldades, obstáculos ou mesmo limites que ainda impedem um uso mais freqüente ou proveitoso desse recurso no ensino de História.
452

La Chine de Sade / Sade's China

Ma, Shasha 15 September 2018 (has links)
Notre recherche porte sur la représentation du monde chinois dans la production romanesque du Marquis de Sade (1740-1814). Il s’agira d’une part de rendre compte des écrits historiques sur la Chine depuis l’Antiquité jusqu’au siècle des Lumières ; il conviendra d’autre part de s’interroger sur la portée systématique et polémique que ces textes revêtent. La littérature de voyage (celle des voyageurs, des jésuites et des compilateurs) offre de ce point de vue un champ particulièrement fécond et une matière extrêmement riche : susceptible de soumettre le lointain à d’objectifs divers, dont l’évangélisation et la défense sont les aspects les plus prégnants. Basée sur cette documentation, notre recherche entend plus généralement cerner l’intervention des philosophes dans les débats intellectuels qui ont dominé depuis les Grandes Découvertes : le sauvage, la barbarie, la superstition, etc. Tout cela contribue à la formation et à l’imagination de Sade. Le Divin Marquis transforme les éléments qu’il prélève dans cet ensemble de textes en une utopie sadienne où les vices des Chinois deviennent les vertus des libertins et où le relativisme des mœurs devient l’universalisme de la cruauté. En se référant au pays de l’Extrême-Orient, les libertins mettent l’accent sur le despotisme paternel (l’infanticide gratuit), conjugal (la domination absolue) et politique (l’autorité tyrannique). / Our research focuses on the representation of the Chinese world in the novels of the Marquis de Sade (1740-1814). On the one hand, it reviews historical writings on China from antiquity to the Enlightenment; on the other hand, it analyzes the systematic and polemic scope of these texts. From this point of view, travel literature (that of travelers, Jesuits and compilers) is particularly rich and fertile, because it subordinates the distant world to various objectives, among which evangelization and defense are the most prominent. Based on this documentation, our research intends more generally to investigate the intervention of philosophers in the intellectual debates that have dominated since the Great Discoveries: the savage, barbarism, superstition, etc. They all contribute to Sade’s training and imagination. The Divine Marquis transforms various elements of these debates into a Sadeian utopia in which the vices of the Chinese become the virtues of the libertines and where the relativism of manners becomes the universalism of cruelty. In reference to the country of the Far East, the libertines emphasize paternal, conjugal and political despotism, respectively epitomized as gratuitous infanticide, absolute domination, and tyrannical authority.
453

Prózy Jaroslava Vrchlického / The Novels of Jaroslav Vrchlický

JOHNOVÁ, Petra January 2014 (has links)
This thesis focuses on the prosaic writing of Jaroslav Vrchlický. In the first part it monitors an extension of the reception in these novels (it analyzes their editions with the help of the database Caslin). It also observes character of the period reception from the first publication of the corresponding titles up to the year 1918 (there is a support of the database Retrobi and Lexikon české literatury). The second part of the thesis analyzes the Vrchlický's novels according to methods of naratology and literary thematology. The third part of this writing focuses on a genre and a themed characteristic of the Vrchlický's novels in the context of that period.
454

"Desvario embora, lá tem seu método!" : Quincas Borba, um outro lado da seriedade burguesa

Vianna, Carla Cristiane Martins January 2012 (has links)
No intuito de investigar alguns temas e expedientes narrativos apresentados no romance Quincas Borba, a presente pesquisa inspirou-se na leitura da tradição romanesca do século XIX realizada por Franco Moretti, crítico que leu a seriedade burguesa como forma constituinte do romance em literaturas específicas. Por essa razão, o movimento argumentativo deste trabalho se orientará pelo deslocamento dialético do exposto por Moretti, bem como pela contraposição de suas ideias sobre a romanesca oitocentista com as análises do próprio Machado de Assis em seu exercício como crítico literário e da fortuna crítica machadiana de autores como Augusto Meyer, Lúcia Miguel Pereira e Roberto Schwarz. Assim, Quincas Borba será interpretado em seus diversos contextos, tanto no âmbito da trajetória de seu autor como romancista quanto no panorama mais amplo, representado pela literatura de autores como Balzac e Eça de Queirós. Isso porque, como pretendemos demonstrar, esse romance machadiano estrutura-se com uma forma enganosa em seu aparente ajustamento aos expedientes narrativos em voga em seu tempo. / In order to investigate some themes and narrative expedients presented in the novel named Quincas Borba, this research got its inspiration from the reading of the Romanesca tradition of the XIX (nineteenth) century performed by Franco Moretti, a critic who read the bourgeoisie’s seriousness (serious style) as an essential part of the novel in specific literatures. Because of that, the argumentative movement of this study is guided by the dialectical shift shown by Moretti. This reaserch is also guided by the contrast of Moretti’s ideas about the Romanesca literature of the nineteen century with analysis of Machado de Assis himself as a literary critic and literary criticism of Machado de Assis made by authors such as Augusto Meyer, Lúcia Miguel Pereira and Roberto Schwarz. Thus, Quincas Borba is interpreted in its various contexts, taking into account the author’s journey as a novelist and the broader landscape represented by the literature of authors such as Balzac and Eça de Queirós. These two aspects are considered because we intend to demonstrate that this Machado’s novel is structured using a misleading way in its apparent adjustment to the narrative expedients used in his time.
455

Fidelidade em tradução : análise das traduções brasileiras de três romances de Umberto Eco

Cavallo, Patrizia January 2015 (has links)
L‟obiettivo del presente lavoro è riflettere sul concetto di fedeltà in traduzione, seguendo l‟evoluzione di questa nozione nel corso dei secoli fino alla prospettiva critica del XXI secolo, con i suoi progressi tecnologici e il cambio di paradigmi teorico-pratici. Per condurre la riflessione proposta, inserita nell‟area della Letteratura Comparata e degli Studi di Traduzione, è stata realizzata l‟analisi delle traduzioni verso il portoghese brasiliano di tre romanzi italiani scritti da Umberto Eco. I romanzi scelti sono Il Pendolo di Foucault, pubblicato nel 1988 in Italia e tradotto in Brasile da Ivo Barroso nel 1989, con il titolo O Pêndulo de Foucault, L‟Isola del Giorno Prima, del 1994, arrivato in Brasile con la traduzione di Marco Lucchesi nel 1995 e intitolato A Ilha do Dia Anterior, e La Misteriosa Fiamma della Regina Loana, pubblicato in Italia nel 2004 e in Brasile nel 2005 con la traduzione di Eliana Aguiar intitolata A Misteriosa Chama da Rainha Loana. Per svolgere la ricerca e presentare i risultati ottenuti, è stato esaminato un corpus conciso, ma accurato, composto da un capitolo rappresentativo di ogni romanzo, a partir dal quale sono stati identificati i pilastri dell‟analisi: metafore vive, liste e forestierismi. Questi elementi, che abbondano nelle opere di finzione di Umberto Eco e caratterizzano il suo stile erudito, sono stati estratti dai testi originali, inseriti in tabelle e allineati con i loro equivalenti brasiliani. Metafore vive, liste e forestierismi meritano un‟attenzione speciale dal punto di vista sia linguistico che culturale, ragion per cui lo studio delle scelte realizzate dai tre traduttori è particolarmente rilevante per gli obiettivi che questa ricerca si propone. Il corpus creato a partire dai capitoli selezionati dei romanzi include 95 metafore vive, 29 liste e 60 forestierismi. Il lavoro mira ad analizzare gli esempi più significativi di questi campioni, ossia le loro traduzioni e i vari modi in cui si manifesta la fedeltà. Nell‟indagine realizzata in questo studio, la fedeltà è concepita in termini di compromesso, negoziazione, lealtà e rispetto. In questo rinnovato dibattito si discute, altresì, della relazione che esiste tra autore e traduttore, dando voce, attraverso un questionario, ai tre traduttori dei romanzi analizzati, un‟ulteriore e fondamentale tappa per riflettere sul compito impegnativo e ricco di sfide che rappresenta la traduzione. / O objetivo do presente estudo é de refletir sobre o conceito de fidelidade em tradução, destacando a evolução desse entendimento ao longo dos séculos até a perspectiva crítica do século XXI, com seus avanços tecnológicos e a mudança de paradigmas teórico-práticos. Para conduzir a reflexão proposta, inserida na área da Literatura Comparada e dos Estudos de Tradução, realiza-se a análise das traduções, para o português brasileiro, de três romances italianos escritos por Umberto Eco. Os romances escolhidos são Il Pendolo di Foucault, publicado em 1988 na Itália e traduzido no Brasil por Ivo Barroso em 1989, com o título O Pêndulo de Foucault; L‟Isola del Giorno Prima, de 1994, lançado no Brasil com tradução de Marco Lucchesi em 1995, intitulado A Ilha do Dia Anterior, e La Misteriosa Fiamma della Regina Loana, publicado na Itália em 2004 e no Brasil em 2005, tradução de Eliana Aguiar intitulada A Misteriosa Chama da Rainha Loana. Para desenvolver a pesquisa e ilustrar os resultados obtidos, examinou-se um corpus conciso, mas acurado, composto por um capítulo representativo de cada romance e, a partir desse, identificaram-se os focos principais de análise: as metáforas vivas, as listas e os estrangeirismos. Esses elementos, que são abundantes nas obras ficcionais de Umberto Eco e caracterizam seu estilo erudito, foram extraídos dos textos originais, colocados em tabelas e alinhados aos seus equivalentes brasileiros. Metáforas vivas, listas e estrangeirismos merecem uma atenção especial do ponto de vista tanto linguístico quanto cultural, razão pela qual o estudo das escolhas realizadas pelos três tradutores é particularmente relevante para os objetivos que esta pesquisa se propõe. O corpus criado a partir dos capítulos selecionados dos romances inclui 95 metáforas vivas, 29 listas e 60 estrangeirismos. O trabalho visa a analisar os exemplos mais significativos dessas amostras no que diz respeito às suas traduções e às várias manifestações da fidelidade. As investigações realizadas apontam para um horizonte em que a fidelidade está concebida em termos de compromisso, negociação, lealdade e respeito. Nesse renovado debate discute-se também a relação existente entre autor e tradutor, dando voz, por meio de questionário, aos três tradutores dos romances analisados, ulterior e fundamental etapa para refletir sobre a tarefa desafiadora e exigente da tradução. / The aim of this study is to reflect upon the concept of faithfulness in translation, emphasizing its evolution over time until the critical viewpoint of the 21st century, characterized by technological progress and by the shift in theoretical and practical paradigms. In this investigation, carried out in the framework of Comparative Literature and Translation Studies, the translations into Brazilian Portuguese of three Italian novels written by Umberto Eco were analyzed. The novels chosen for this research are Il Pendolo di Foucault, published in Italy in 1988, and translated in Brazil by Ivo Barroso in 1989, with the title O Pêndulo de Foucault, L‟Isola del Giorno Prima, published in Italy in 1994 and in Brazil in 1995 in the translation by Marco Lucchesi as A Ilha do Dia Anterior, and La Misteriosa Fiamma della Regina Loana, published in Italy in 2004 e in Brazil in 2005, translated with the title A Misteriosa Chama da Rainha Loana by Eliana Aguiar. In order to carry out this study and present the results obtained, a concise but accurate corpus, composed of a representative chapter from each novel, was analyzed and the main foci of the research were identified: live metaphors, lists and foreign words. These elements, which are abundant in Umberto Eco‟s fiction works and characterize his erudite style, were extracted from the original texts, organized into tables and aligned with their Brazilian equivalents. Live metaphors, lists and foreign words deserve special attention from a linguistic and a cultural viewpoint, which is the reason why the study of the choices made by the three translators is particularly relevant for the goals of this research. The corpus, originated from the selected chapters of the novels, includes 95 live metaphors, 29 lists and 60 foreign words. This work aims at analyzing the most significant examples as far as their translations are concerned, and how faithfulness arises from them. In the research conducted in this study, faithfulness is perceived in terms of compromise, negotiation, loyalty and respect. In this renewed framework, the relationship between author and translator is also discussed. Furthermore, the voice was given to the three translators of the analyzed novels, all of whom were asked to fill a questionnaire, thus significantly contributing to the reflection upon the challenging and demanding task of translation.
456

Fidelidade em tradução : análise das traduções brasileiras de três romances de Umberto Eco

Cavallo, Patrizia January 2015 (has links)
L‟obiettivo del presente lavoro è riflettere sul concetto di fedeltà in traduzione, seguendo l‟evoluzione di questa nozione nel corso dei secoli fino alla prospettiva critica del XXI secolo, con i suoi progressi tecnologici e il cambio di paradigmi teorico-pratici. Per condurre la riflessione proposta, inserita nell‟area della Letteratura Comparata e degli Studi di Traduzione, è stata realizzata l‟analisi delle traduzioni verso il portoghese brasiliano di tre romanzi italiani scritti da Umberto Eco. I romanzi scelti sono Il Pendolo di Foucault, pubblicato nel 1988 in Italia e tradotto in Brasile da Ivo Barroso nel 1989, con il titolo O Pêndulo de Foucault, L‟Isola del Giorno Prima, del 1994, arrivato in Brasile con la traduzione di Marco Lucchesi nel 1995 e intitolato A Ilha do Dia Anterior, e La Misteriosa Fiamma della Regina Loana, pubblicato in Italia nel 2004 e in Brasile nel 2005 con la traduzione di Eliana Aguiar intitolata A Misteriosa Chama da Rainha Loana. Per svolgere la ricerca e presentare i risultati ottenuti, è stato esaminato un corpus conciso, ma accurato, composto da un capitolo rappresentativo di ogni romanzo, a partir dal quale sono stati identificati i pilastri dell‟analisi: metafore vive, liste e forestierismi. Questi elementi, che abbondano nelle opere di finzione di Umberto Eco e caratterizzano il suo stile erudito, sono stati estratti dai testi originali, inseriti in tabelle e allineati con i loro equivalenti brasiliani. Metafore vive, liste e forestierismi meritano un‟attenzione speciale dal punto di vista sia linguistico che culturale, ragion per cui lo studio delle scelte realizzate dai tre traduttori è particolarmente rilevante per gli obiettivi che questa ricerca si propone. Il corpus creato a partire dai capitoli selezionati dei romanzi include 95 metafore vive, 29 liste e 60 forestierismi. Il lavoro mira ad analizzare gli esempi più significativi di questi campioni, ossia le loro traduzioni e i vari modi in cui si manifesta la fedeltà. Nell‟indagine realizzata in questo studio, la fedeltà è concepita in termini di compromesso, negoziazione, lealtà e rispetto. In questo rinnovato dibattito si discute, altresì, della relazione che esiste tra autore e traduttore, dando voce, attraverso un questionario, ai tre traduttori dei romanzi analizzati, un‟ulteriore e fondamentale tappa per riflettere sul compito impegnativo e ricco di sfide che rappresenta la traduzione. / O objetivo do presente estudo é de refletir sobre o conceito de fidelidade em tradução, destacando a evolução desse entendimento ao longo dos séculos até a perspectiva crítica do século XXI, com seus avanços tecnológicos e a mudança de paradigmas teórico-práticos. Para conduzir a reflexão proposta, inserida na área da Literatura Comparada e dos Estudos de Tradução, realiza-se a análise das traduções, para o português brasileiro, de três romances italianos escritos por Umberto Eco. Os romances escolhidos são Il Pendolo di Foucault, publicado em 1988 na Itália e traduzido no Brasil por Ivo Barroso em 1989, com o título O Pêndulo de Foucault; L‟Isola del Giorno Prima, de 1994, lançado no Brasil com tradução de Marco Lucchesi em 1995, intitulado A Ilha do Dia Anterior, e La Misteriosa Fiamma della Regina Loana, publicado na Itália em 2004 e no Brasil em 2005, tradução de Eliana Aguiar intitulada A Misteriosa Chama da Rainha Loana. Para desenvolver a pesquisa e ilustrar os resultados obtidos, examinou-se um corpus conciso, mas acurado, composto por um capítulo representativo de cada romance e, a partir desse, identificaram-se os focos principais de análise: as metáforas vivas, as listas e os estrangeirismos. Esses elementos, que são abundantes nas obras ficcionais de Umberto Eco e caracterizam seu estilo erudito, foram extraídos dos textos originais, colocados em tabelas e alinhados aos seus equivalentes brasileiros. Metáforas vivas, listas e estrangeirismos merecem uma atenção especial do ponto de vista tanto linguístico quanto cultural, razão pela qual o estudo das escolhas realizadas pelos três tradutores é particularmente relevante para os objetivos que esta pesquisa se propõe. O corpus criado a partir dos capítulos selecionados dos romances inclui 95 metáforas vivas, 29 listas e 60 estrangeirismos. O trabalho visa a analisar os exemplos mais significativos dessas amostras no que diz respeito às suas traduções e às várias manifestações da fidelidade. As investigações realizadas apontam para um horizonte em que a fidelidade está concebida em termos de compromisso, negociação, lealdade e respeito. Nesse renovado debate discute-se também a relação existente entre autor e tradutor, dando voz, por meio de questionário, aos três tradutores dos romances analisados, ulterior e fundamental etapa para refletir sobre a tarefa desafiadora e exigente da tradução. / The aim of this study is to reflect upon the concept of faithfulness in translation, emphasizing its evolution over time until the critical viewpoint of the 21st century, characterized by technological progress and by the shift in theoretical and practical paradigms. In this investigation, carried out in the framework of Comparative Literature and Translation Studies, the translations into Brazilian Portuguese of three Italian novels written by Umberto Eco were analyzed. The novels chosen for this research are Il Pendolo di Foucault, published in Italy in 1988, and translated in Brazil by Ivo Barroso in 1989, with the title O Pêndulo de Foucault, L‟Isola del Giorno Prima, published in Italy in 1994 and in Brazil in 1995 in the translation by Marco Lucchesi as A Ilha do Dia Anterior, and La Misteriosa Fiamma della Regina Loana, published in Italy in 2004 e in Brazil in 2005, translated with the title A Misteriosa Chama da Rainha Loana by Eliana Aguiar. In order to carry out this study and present the results obtained, a concise but accurate corpus, composed of a representative chapter from each novel, was analyzed and the main foci of the research were identified: live metaphors, lists and foreign words. These elements, which are abundant in Umberto Eco‟s fiction works and characterize his erudite style, were extracted from the original texts, organized into tables and aligned with their Brazilian equivalents. Live metaphors, lists and foreign words deserve special attention from a linguistic and a cultural viewpoint, which is the reason why the study of the choices made by the three translators is particularly relevant for the goals of this research. The corpus, originated from the selected chapters of the novels, includes 95 live metaphors, 29 lists and 60 foreign words. This work aims at analyzing the most significant examples as far as their translations are concerned, and how faithfulness arises from them. In the research conducted in this study, faithfulness is perceived in terms of compromise, negotiation, loyalty and respect. In this renewed framework, the relationship between author and translator is also discussed. Furthermore, the voice was given to the three translators of the analyzed novels, all of whom were asked to fill a questionnaire, thus significantly contributing to the reflection upon the challenging and demanding task of translation.
457

"Desvario embora, lá tem seu método!" : Quincas Borba, um outro lado da seriedade burguesa

Vianna, Carla Cristiane Martins January 2012 (has links)
No intuito de investigar alguns temas e expedientes narrativos apresentados no romance Quincas Borba, a presente pesquisa inspirou-se na leitura da tradição romanesca do século XIX realizada por Franco Moretti, crítico que leu a seriedade burguesa como forma constituinte do romance em literaturas específicas. Por essa razão, o movimento argumentativo deste trabalho se orientará pelo deslocamento dialético do exposto por Moretti, bem como pela contraposição de suas ideias sobre a romanesca oitocentista com as análises do próprio Machado de Assis em seu exercício como crítico literário e da fortuna crítica machadiana de autores como Augusto Meyer, Lúcia Miguel Pereira e Roberto Schwarz. Assim, Quincas Borba será interpretado em seus diversos contextos, tanto no âmbito da trajetória de seu autor como romancista quanto no panorama mais amplo, representado pela literatura de autores como Balzac e Eça de Queirós. Isso porque, como pretendemos demonstrar, esse romance machadiano estrutura-se com uma forma enganosa em seu aparente ajustamento aos expedientes narrativos em voga em seu tempo. / In order to investigate some themes and narrative expedients presented in the novel named Quincas Borba, this research got its inspiration from the reading of the Romanesca tradition of the XIX (nineteenth) century performed by Franco Moretti, a critic who read the bourgeoisie’s seriousness (serious style) as an essential part of the novel in specific literatures. Because of that, the argumentative movement of this study is guided by the dialectical shift shown by Moretti. This reaserch is also guided by the contrast of Moretti’s ideas about the Romanesca literature of the nineteen century with analysis of Machado de Assis himself as a literary critic and literary criticism of Machado de Assis made by authors such as Augusto Meyer, Lúcia Miguel Pereira and Roberto Schwarz. Thus, Quincas Borba is interpreted in its various contexts, taking into account the author’s journey as a novelist and the broader landscape represented by the literature of authors such as Balzac and Eça de Queirós. These two aspects are considered because we intend to demonstrate that this Machado’s novel is structured using a misleading way in its apparent adjustment to the narrative expedients used in his time.
458

O mito quixotesco na literatura de Cyro dos Anjos / The Quixotesque myth in the literature of Cyro dos Anjos

Tamura, Celia Mitie 03 October 2011 (has links)
Orientador: Antonio Arnoni Prado / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-17T22:03:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Tamura_CeliaMitie_D.pdf: 1027325 bytes, checksum: 2ca25de2d53580dbba08ba3b4838b342 (MD5) Previous issue date: 2011 / Resumo: Esta tese propõe uma nova leitura da obra literária de Cyro dos Anjos, tendo como ponto de partida a questão do mito quixotesco, constantemente referida nos romances do Autor. Estuda-se, assim, o mito, tendo como base a obra de ciência das religiões, de Mircea Eliade, bem como a fenomenológica de Gaston Bachelard. O caráter quixotesco é fundamentado em afirmações amplamente consagradas pela clássica crítica literária acerca da obra de Cervantes, sendo os estudos mais importantes, os de Miguel de Unamuno e José Ortega y Gasset. Esse caráter quixotesco é representado por toda a esfera imaginativa, sobretudo a arte e a poesia. Para Cyro, a poesia é a própria vida, compreendendo também o amor, a memória, o sonho, a música, a crença religiosa e até mesmo Deus, a poesia suprema. A tese aponta Cyro dos Anjos como partidário do quixotismo cervantino, revelando-o como um Autor que transpõe o idealismo mítico universal para uma obra genuinamente brasileira / Abstract: This study proposes to present a new interpretation of the literary work of Cyro dos Anjos, based on the Quixotesque myth, constantly mentioned in the Author's novels. The myth is discussed from the work of Mircea Eliade, based on the study of religions, as well as from the fenomenology of Gaston Bachelard. The Quixotesque characteristics are based on already established ideas by the classical literary criticism of Cervantes's works, such as the studies by Miguel de Unamuno, José Ortega y Gasset. Art and Poetry are the major representatives of the Quixotesque, that means the imaginative sphere. For Cyro dos Anjos, Poetry is Life, and also includes love, memory, dream, music, religious belief, and even God - the supreme Poetry. This study presents Cyro dos Anjos as a follower of Cervantes's Quixotesque, but as an Author who carries this universal mythical idealism to a genuine Brazilian novel / Doutorado / Literatura Brasileira / Doutor em Teoria e História Literária
459

Fantasmas que investigam: nação, masculinidades, violência em A Varanda do Frangipani e O Filho da Mãe / Ghost who investigate: nation, masculinities, violence in A varanda do Frangipani and O filho da mãe

Edson Salviano Nery Pereira 29 January 2018 (has links)
Esta dissertação apresenta um estudo comparativo tendo como objetos de investigação os romances A varanda do frangipani (2007), de Mia Couto, e O filho da mãe (2009), de Bernardo Carvalho. Considerando que os dois romances se apresentam como narrativas ligadas ao gênero literário romance policial, buscou-se analisar de que maneiras tais romances apresentam modalizações e reformulações em relação aos aspectos formais e estruturais deste gênero. A partir destas constatações, a investigação debruça-se sobre os conflitos gerados pelas relações de gênero, enfatizando os encontrados na elaboração das identidades masculinas. Por fim, avalia-se de que maneira a violência se apresenta nas narrativas, tendo como princípio que nelas o crime fora suplantado por outras demandas. / This dissertation presents a comparative study that has as its main subject the novels \"A varanda do frangipani\" (2007), by Mia Couto, and \"O filho da mãe\" (2009), by Bernardo de Carvalho. Taking into account that both novels present themselves as narratives pertaining to the crime romance literary genre, the study analyses in which manner these romances present modalization and reestructuring in respect to the formal and structural aspects of the genre. From these findings, the investigation delves into the conflicts created by gender relations, emphasizing those found in the elaboration of masculine identities. At last, it is assessed in which manners violence is presented in these narratives, having as a principle that in them crime has been superseded by other demands.
460

Cervantes e a nova arte de novelar em \'Rinconete y Cortadillo\' / Cervantes and the new art of writing novels in \'Rinconete y Cortadillo\'

Paula Renata de Araújo 26 March 2010 (has links)
O presente trabalho tem como objetivo contextualizar a novela exemplar \"Rinconete y Cortadillo\" no conjunto da obra de Miguel de Cervantes, bem como analisá-la estabelecendo o diálogo com alguns gêneros literários de sua época, como a picaresca e o teatro. Será examinada a trajetória do texto desde sua menção no Dom Quixote de 1605 até a sua publicação entre as Novelas Exemplares em 1613. Serão estudados os diversos discursos presentes na composição da obra, considerada a grande aproximação de Cervantes à literatura picaresca. Ao incorporar elementos do gênero dramático à narrativa, o autor realiza, com comicidade, uma interessante aproximação aos temas cotidianos, assim como a comédia o fazia. Será possível observar como \"Rinconete y Cortadillo\" expõe, de maneira cômica e satírica, algumas máculas e vícios da sociedade sevilhana dos séculos XVI e XVII. / The objective of this work is to contextualize Rinconete y Cortadillo exemplary novel within the works of Miguel de Cervantes and analyze it by establishing a dialogue with some of the literary genres of its time, namely the picaresque novel and drama. This current dissertation examines how the text evolves since it was first mentioned in Don Quixote (1605) until its publication among the Exemplary Novels in 1613. I will analyze the several forms of speech pervading the novel in light of Cervantes propinquity to the picaresque literature .By incorporating into the narrative drama-related elements, the author brings his work to deal more closely with everyday topics, as comedy has been used to. Thereby one can notice how Rinconete y Cortadillo displays, both comically and satirically, certain vices and blemishes present in the 16th- and 17thcentury Sevillan society.

Page generated in 0.0693 seconds