11 |
Interpretação e tradução de libras/português dos conceitos abstratos crítico e autonomiaMachado, Flávia Medeiros Álvaro 19 December 2012 (has links)
A prática do tradutor-intérprete de Libras envolve várias competências e, entre elas,
algumas específicas que podem ser compreendidas e desenvolvidas a partir das
contribuições da Linguística Cognitiva e, mais estritamente, da Semântica Cognitiva.
Estudos sobre os processos de categorização humana, com base no Realismo Corpóreo,
têm elucidado fenômenos relativos à influência de modelos cognitivos e culturais sobre o
modo como categorias conceptuais se estruturam e atuam no processo de “fazer sentido”
das experiências biossocioculturais em situações variadas de interação comunicacional
(e.g. LAKOFF, 1987; LAKOFF; JOHNSON, 1999, entre outros). A investigação aqui
apresentada configura-se como um estudo empírico em situação controlada, utilizando
recursos de filmagem, com transcrições do sistema ELAN. Neste estudo, de natureza
experimental, investigam-se os conceitos abstratos - CRÍTICO e AUTONOMIA - nos
processos tradutórios de língua portuguesa-Libras-língua portuguesa escrita entre grupos
de tradutores-intérpretes e surdos do Rio Grande do Sul e de Santa Catarina. Objetiva-se
identificar os processos linguístico-cognitivos nas atividades de tradução e interpretação de
Libras/Português. Utilizam-se, para a tradução, microtextos especialmente elaborados para
tal propósito, suficientemente contextualizados para garantir sua coerência pragmática. Os
procedimentos metodológicos seguem seis etapas, divididas em duas versões. Na primeira
versão, o TILS não tem conhecimento prévio do microtexto e, na segunda versão, o TILS
tem conhecimento prévio deste microtexto. Essa investigação visa levantar hipóteses e
evidências empíricas que possam contribuir para o aperfeiçoamento da competência e
habilidade dos tradutores-intérpretes de Libras/português nos processos de compreensão e
elaboração das construções que expressam conceitos abstratos, que possuem
correspondentes lexicais/gramaticais na LP, mas não, necessariamente, em Libras. Os
resultados revelam que a performance dos tradutores-intérpretes é mais adequada na
segunda versão, uma vez que o conhecimento prévio do texto permite mais referências
sobre as escolhas feitas no ato tradutório. Isso demonstra que, nos sentidos espontâneos de
interpretação simultânea, o TILS obriga-se a fazer escolhas mais rápidas e imediatas que,
nem sempre, expressam o sentido intencionado no discurso fonte. O resultado da
investigação serve para reforçar a necessidade da continuidade de aperfeiçoamento desses
profissionais, além de alertá-los quanto aos problemas da interpretação e tradução dos
conceitos abstratos. / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-07-04T11:38:42Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao Flavia Medeiros Alvaro Machado.pdf: 4550994 bytes, checksum: e6c0c862fe08fbcc6c681044b7a020f6 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-07-04T11:38:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertacao Flavia Medeiros Alvaro Machado.pdf: 4550994 bytes, checksum: e6c0c862fe08fbcc6c681044b7a020f6 (MD5) / The practice of the translator-interpreter of Libras (Brazilian Sign Language)
involves several competences/skills, and, among them, some specific that can be
understood and developed from the contributions of Cognitive Linguistics and, more
strictly, Cognitive Semantics. Studies about the processes of human categorization, based
on Corporeal Realism, have elucidated phenomena related to the influence of cognitive and
cultural patterns in the way how conceptual categories are structured and act in the process
of "making sense" of the biosociocultural experiences in varied situations of
communicative interaction (e.g. LAKOFF, 1987; LAKOFF; JOHNSON, 1999). This is an
empirical study, made under controlled conditions, using filming resources, handling of the
ELAN software and transcription processes proper to Libras. In this study, of experimental
character, abstract concepts are investigated, such as AUTONOMY and CRITICAL1, in
the translation processes of the sign language, in a comparative study between groups
(translators-interpreters and deaf) of Rio Grande do Sul and Santa Catarina. The aim of the
study was to identify the cognitive-linguistic processes in the translation activities from
Portuguese to Libras by translators-interpreters; and from this to the comprehension
expressed initially in Libras and, thereafter, in written Portuguese by deaf individuals. This
translation process uses microtexts specially designed for this purpose and sufficiently
contextualized to ensure pragmatic consistency. The methodological procedures follow six
stages, divided into two versions. In the first version, the translator-interpreter of Libras
had no prior knowledge of the microtext and, in the second version, the translatorinterpreter
of Libras had prior knowledge of it. This research intended to raise hypotheses
and empirical evidences that lead to the improvement of the Libras translator-interpreters'
competence, in the comprehension processes and in elaborating constructions that express
abstract concepts which have lexical/grammatical correspondents in Portuguese, but not
necessarily in Libras. The results show that the performance of translators-interpreters was
more appropriate in the second version, since prior knowledge of the text allowed more
references for the choices made in the act of translating. This demonstrates that, in the
spontaneous meaning of simultaneous interpretation, the translator-interpreter of Libras has
to make faster and immediate choices which not always express the meaning intended in
the speech source. Research findings reinforce the need for continued improvements of
such professionals and advises them on the problems of interpretation and translation of
abstract concepts/as well.
|
12 |
Proposta de modelo de enciclopédia visual bilíngue juvenil : enciclolibrasCosta, Messias Ramos January 2012 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2012. / Submitted by Luiza Silva Almeida (luizaalmeida@bce.unb.br) on 2013-07-15T16:11:22Z
No. of bitstreams: 1
2012_MessiasRamosCosta.pdf: 5044228 bytes, checksum: da91f0b15fd5f6317632ba014e734eb6 (MD5) / Approved for entry into archive by Leandro Silva Borges(leandroborges@bce.unb.br) on 2013-07-15T17:55:19Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2012_MessiasRamosCosta.pdf: 5044228 bytes, checksum: da91f0b15fd5f6317632ba014e734eb6 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-07-15T17:55:19Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2012_MessiasRamosCosta.pdf: 5044228 bytes, checksum: da91f0b15fd5f6317632ba014e734eb6 (MD5) / Esta dissertação apresenta um modelo de Enciclopédia Visual Bilíngue Juvenil, denominada por nós Enciclolibras, desenvolvida dentro da linha de pesquisa em Léxico e Terminologia. O objetivo é sistematizar um campo semântico específico, com vocabulário especializado, que representa conceitos e significados, seguindo os princípios das teorias lexicais e terminológicas aplicadas aos sinais que são usados na Língua de Sinais Brasileira – LSB. Elegemos o campo semântico relativo ao Corpo Humano para estudo de conceitos e validação de sinais já existentes e novos. A metodologia seguida foi a da pesquisa qualitativa, com coleta de dados, que decorre de quatro procedimentos: a) criação de sinais em Libras, que representem o corpo humano; b) validação dos sinais criados; c) elaboração de proposta de material didático, com foco no aprendizado da Língua de Sinais Brasileira e do português e d) a criação de material didático ilustrado. A Enciclolibras foi projetada para, principalmente, os Surdos jovens. Os resultados obtidos incluem 126 verbetes em Libras. O material didático, denominado Enciclolibras, foi concebido para explicar em Libras conceitos e significados complexos, relativos ao corpo humano. Esperamos que esse modelo possa fornecer suporte para elaboração de materiais didáticos que integrem recursos visuais da Libras e o português escrito nas atividades educacionais. Além disso, esperamos oferecer condições adequadas para a concepção de conceitos e de significados por estudantes Surdos, durante o processo de educação cientifica, por meio de linguagem satisfatória e suficiente. ______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This research presents a Juvenile Visual Bilingual Encyclopedia pattern which we call Enciclolibras, built on lexical and terminological searching line. This work aims to systematize a specific semantic field with specialized vocabulary – following the lexical and terminological Brazilian Sign Language (LSB) theories. We selected the human body semantic field for study and validation of old and new signs. The methodology chosen was the qualitative research which comprehends collection of data and information through four procedures: a) generation of signs that represents the human body in LIBRAS; b) validation of the formulated signs; c) formulation of a didactic material proposal that focuses in Portuguese and Brazilian Sign Language learning and d) generation of pictures for the didactic material. Enciclolibras was mainly designed for young deaf people. The results achieved include 126 words in LIBRAS. The didactic material called Enciclolibras was conceived to explain, in LIBRAS, intricate concepts and meanings related to the human body. We believe that this pattern will support the formulation of didactic materials that aggregate visual LIBRAS and written Portuguese resources in educational activities. Furthermore, we hope to offer proper conditions to deaf students to conceive concepts and meanings, in scientific education process, through a pleasing language.
|
13 |
O ensino da biologia : o intérprete e a geração de sinaisMarinho, Margot Latt 02 July 2007 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2007. / Submitted by Fabrícia da Silva Costa Feitosa (fabriciascf@gmail.com) on 2009-12-16T13:13:38Z
No. of bitstreams: 1
2007_MargotLattMarinho.PDF: 2387838 bytes, checksum: 7e0f50ad3febbd231615a6d66d17cd8e (MD5) / Approved for entry into archive by Lucila Saraiva(lucilasaraiva1@gmail.com) on 2009-12-16T22:44:25Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2007_MargotLattMarinho.PDF: 2387838 bytes, checksum: 7e0f50ad3febbd231615a6d66d17cd8e (MD5) / Made available in DSpace on 2009-12-16T22:44:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2007_MargotLattMarinho.PDF: 2387838 bytes, checksum: 7e0f50ad3febbd231615a6d66d17cd8e (MD5)
Previous issue date: 2007-07-02 / O português é geralmente a segunda língua das pessoas com surdez profunda. Conseqüentemente, a maioria dos estudantes surdos não compreende o significado de determinadas palavras. Além disso, a estrutura da linguagem científica e os conceitos podem ser também complexos e abstratos. Isso faz com que as informações dadas por professores nas aulas de Biologia sejam difíceis de compreender. Deste modo, apreender uma nova informação é tarefa árdua para estudantes surdos. Por outro lado, a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) tem poucos termos e isso faz com que a interpretação na sala de aula seja igualmente difícil. O presente estudo faz análises dessas dificuldades e limitações vividas por estudantes surdos, intérpretes educacionais e professores, no que concerne ao ensino da Biologia, principalmente no que tange à terminologia científica. Para a realização desse estudo, foi escolhido um grupo de estudantes surdos do Ensino Médio de uma escola pública. Durante certo tempo, algumas aulas foram filmadas e posteriormente transcritas para análise. Os resultados desta pesquisas mostraram que somente a presença do intérprete na sala de aula é insuficiente e a adoção de estratégias interacionais, bem como o material visual, intervêm decisivamente na qualidade da aprendizagem e na possibilidade da criação de sinais em LIBRAS para os termos da Biologia. _______________________________________________________________________________ ABSTRACT / Portuguese is usually the second language of profoundly deaf people. Therefore, most of the students do not understand the meaning of certain words. Besides that, the structure of science language and the concepts can be also complex and abstract. That makes the information presented by teachers in Biology classes difficult to understand. Thus, it is hard for deaf students to grasp new information. On the other hand Brazilian Sign Language (LIBRAS) has few terms, wish makes interpretation in the classroom also hard. The present study analysis these difficulties and limitations by deaf students, educational interpreters and teachers, into consideration and it analysis the teaching of Biology, mainly in what it refers to the scientific terminology. In order to carry out this study a group of deaf students of a Secondary State School was chosen. Classes were videotaped for a certain period of time and transcribed for analysis. The results of this research show that the presence of an interpreter in the classroom is not enough and that the adoption of interactional strategies and visual material intervenes decisively in the quality of learning and the possibility of creating signs for biological terms in LIBRAS.
|
14 |
A formação de professores de alunos surdos : concepções, dificuldades e perspectivasSilva, Rosana Cipriano Jacinto da January 2010 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Educação, 2010 / Submitted by Larissa Ferreira dos Angelos (ferreirangelos@gmail.com) on 2011-05-11T20:23:39Z
No. of bitstreams: 1
2010_RosanaCiprianoJacintodaSilva.PDF: 1448159 bytes, checksum: 0bbda456abfb48d7a79ee5642fe32c6a (MD5) / Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2011-05-12T11:47:06Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2010_RosanaCiprianoJacintodaSilva.PDF: 1448159 bytes, checksum: 0bbda456abfb48d7a79ee5642fe32c6a (MD5) / Made available in DSpace on 2011-05-12T11:47:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2010_RosanaCiprianoJacintodaSilva.PDF: 1448159 bytes, checksum: 0bbda456abfb48d7a79ee5642fe32c6a (MD5) / A formação de professores voltada para a educação bilíngue de surdos no âmbito da educação formal tem suscitado a discussão acerca das dificuldades que esses profissionais enfrentam em suas práticas pedagógicas. O estudo desenvolveu-se no âmbito de um programa de capacitação de professores de surdos, realizado pela Universidade de Brasília, em parceria com a Associação de Pais e Amigos de Deficientes Auditivos do DF, com apoio da SEESP/MEC e de Secretarias Estaduais de Educação, nas diferentes unidades da federação, no sentido de elaborar diagnóstico da situação vivenciada por esses profissionais. Foram aplicados questionários aos participantes do programa. As respostas foram examinadas à luz da metodologia qualitativa de análise, com vistas a fornecer subsídios à pesquisa na área educacional e linguística. Desta forma realizamos nosso trabalho empírico com setenta e um professores da rede pública estadual de ensino de Sergipe, Maranhão e Distrito Federal, em contexto de formação continuada, onde solicitamos, aos professores do Maranhão e de Sergipe, que respondessem a cinco perguntas abertas voltadas para suas práticas, atitudes, crenças e concepções acerca de sua prática pedagógica e sessões de grupo focal com os professores do Distrito Federal. Em nosso trabalho utilizamos o critério de Análise de Conteúdos tendo a análise dos dados evidenciado que as dificuldades encontradas em sala de aula, no processo de educação bilíngue dos surdos, estão relacionadas à falta de interesse e participação dos pais, à inaplicabilidade da legislação vigente, à falta de domínio da Língua Brasileira de Sinais pelos professores, entre outras. Algumas falas dos professores serão utilizadas para efeito de ilustração dos resultados encontrados. Será também relatada uma experiência pessoal da autora de participação na formação de professores de educação de surdos em Angola, onde a formação do professor é também uma questão merecedora de atenção. ________________________________________________________________________________ ABSTRACT / Teachers training focused on bilingual education of deaf people in formal education has sparked discussion about the difficulties they face in their teaching practices. The present study seeks to examine the conceptions of these professionals about education, about the deaf student, and about himself, still considering the impact of their training programs and their knowledge of sign language implications . The study was developed in a training program for deaf teachers, conducted by the University of Brasilia, in partnership with the Association of Parents and Friends of Hearing Impaired of the Federal District, support from SEESP / MEC and State Departments of Education in different units of the federation, to establish the diagnosis of the situation experienced by these professionals. Questionnaires were given to the program participants. Responses were examined in terms of qualitative methodology of analysis, in order to provide subsidies for research in education and linguistics. Thus we carried out our empirical work seventy-one public school teachers to state schools, Sergipe, Maranhao, and the Federal District, in the context of continuing education, where requested, to the teachers of Maranhão and Sergipe, to answer five open questions facing their practices, attitudes, beliefs and conceptions about their teaching practice and focus group sessions with teachers of the Federal District. In our work we use the criterion of having the Content Analysis of the data analysis demonstrated that the difficulties encountered in the classroom, in the process of bilingual education of deaf people, are related to lack of interest and participation of parents, the inapplicability of existing legislation, the lack of field of Brazilian sign language teachers, among others. Some teachers' statements are used for illustration of results. Is also reported an author's personal experience of participation in training teachers of deaf education in Angola, where teacher training is also an issue deserving attention.
|
15 |
Interpretação e tradução de libras/português dos conceitos abstratos crítico e autonomiaMachado, Flávia Medeiros Álvaro 19 December 2012 (has links)
A prática do tradutor-intérprete de Libras envolve várias competências e, entre elas,
algumas específicas que podem ser compreendidas e desenvolvidas a partir das
contribuições da Linguística Cognitiva e, mais estritamente, da Semântica Cognitiva.
Estudos sobre os processos de categorização humana, com base no Realismo Corpóreo,
têm elucidado fenômenos relativos à influência de modelos cognitivos e culturais sobre o
modo como categorias conceptuais se estruturam e atuam no processo de “fazer sentido”
das experiências biossocioculturais em situações variadas de interação comunicacional
(e.g. LAKOFF, 1987; LAKOFF; JOHNSON, 1999, entre outros). A investigação aqui
apresentada configura-se como um estudo empírico em situação controlada, utilizando
recursos de filmagem, com transcrições do sistema ELAN. Neste estudo, de natureza
experimental, investigam-se os conceitos abstratos - CRÍTICO e AUTONOMIA - nos
processos tradutórios de língua portuguesa-Libras-língua portuguesa escrita entre grupos
de tradutores-intérpretes e surdos do Rio Grande do Sul e de Santa Catarina. Objetiva-se
identificar os processos linguístico-cognitivos nas atividades de tradução e interpretação de
Libras/Português. Utilizam-se, para a tradução, microtextos especialmente elaborados para
tal propósito, suficientemente contextualizados para garantir sua coerência pragmática. Os
procedimentos metodológicos seguem seis etapas, divididas em duas versões. Na primeira
versão, o TILS não tem conhecimento prévio do microtexto e, na segunda versão, o TILS
tem conhecimento prévio deste microtexto. Essa investigação visa levantar hipóteses e
evidências empíricas que possam contribuir para o aperfeiçoamento da competência e
habilidade dos tradutores-intérpretes de Libras/português nos processos de compreensão e
elaboração das construções que expressam conceitos abstratos, que possuem
correspondentes lexicais/gramaticais na LP, mas não, necessariamente, em Libras. Os
resultados revelam que a performance dos tradutores-intérpretes é mais adequada na
segunda versão, uma vez que o conhecimento prévio do texto permite mais referências
sobre as escolhas feitas no ato tradutório. Isso demonstra que, nos sentidos espontâneos de
interpretação simultânea, o TILS obriga-se a fazer escolhas mais rápidas e imediatas que,
nem sempre, expressam o sentido intencionado no discurso fonte. O resultado da
investigação serve para reforçar a necessidade da continuidade de aperfeiçoamento desses
profissionais, além de alertá-los quanto aos problemas da interpretação e tradução dos
conceitos abstratos. / The practice of the translator-interpreter of Libras (Brazilian Sign Language)
involves several competences/skills, and, among them, some specific that can be
understood and developed from the contributions of Cognitive Linguistics and, more
strictly, Cognitive Semantics. Studies about the processes of human categorization, based
on Corporeal Realism, have elucidated phenomena related to the influence of cognitive and
cultural patterns in the way how conceptual categories are structured and act in the process
of "making sense" of the biosociocultural experiences in varied situations of
communicative interaction (e.g. LAKOFF, 1987; LAKOFF; JOHNSON, 1999). This is an
empirical study, made under controlled conditions, using filming resources, handling of the
ELAN software and transcription processes proper to Libras. In this study, of experimental
character, abstract concepts are investigated, such as AUTONOMY and CRITICAL1, in
the translation processes of the sign language, in a comparative study between groups
(translators-interpreters and deaf) of Rio Grande do Sul and Santa Catarina. The aim of the
study was to identify the cognitive-linguistic processes in the translation activities from
Portuguese to Libras by translators-interpreters; and from this to the comprehension
expressed initially in Libras and, thereafter, in written Portuguese by deaf individuals. This
translation process uses microtexts specially designed for this purpose and sufficiently
contextualized to ensure pragmatic consistency. The methodological procedures follow six
stages, divided into two versions. In the first version, the translator-interpreter of Libras
had no prior knowledge of the microtext and, in the second version, the translatorinterpreter
of Libras had prior knowledge of it. This research intended to raise hypotheses
and empirical evidences that lead to the improvement of the Libras translator-interpreters'
competence, in the comprehension processes and in elaborating constructions that express
abstract concepts which have lexical/grammatical correspondents in Portuguese, but not
necessarily in Libras. The results show that the performance of translators-interpreters was
more appropriate in the second version, since prior knowledge of the text allowed more
references for the choices made in the act of translating. This demonstrates that, in the
spontaneous meaning of simultaneous interpretation, the translator-interpreter of Libras has
to make faster and immediate choices which not always express the meaning intended in
the speech source. Research findings reinforce the need for continued improvements of
such professionals and advises them on the problems of interpretation and translation of
abstract concepts/as well.
|
16 |
Práticas de letramento de alunos surdos em contexto de escola inclusivaSCHELP, Patrícia Paula January 2008 (has links)
A presente pesquisa investiga o uso social da leitura e da escrita, o letramento, em uma classe
específica de surdos, no contexto de uma escola inclusiva. Foi investigado se a linguagem
escrita é utilizada de forma significativa pelos surdos de forma a instituí-los como sujeitos
letrados. Tal objetivo foi estabelecido pela constatação de que a maioria dos surdos apresenta
dificuldades para atribuir sentido ao que lê, ou seja, aprendem as técnicas de codificação e
decodificação, mas possuem dificuldades em significar, interpretar e compreender um texto.
A abordagem metodológica privilegia os registros etnográficos coletados nas atividades
rotineiras de uma escola regular que oferece atendimento a pessoas surdas. Além do diário de
campo, onde são registradas as rotinas de sala de aula e as atividades dos surdos, os materiais
desses alunos foram analisados na perspectiva de compreender o processo de significação da
escrita; também são utilizadas gravações em vídeo de intervenções feitas com os alunos,
entrevistas e questionário com as professoras. O letramento aborda aspectos sócio-históricos
da aquisição de um sistema de escrita e suas conseqüências para as pessoas que vivem e
interagem na sociedade, está baseada no uso da escrita, mesmo àqueles não-alfabetizados. Os
resultados da pesquisa indicam que os eventos de leitura e de escrita em sala de aula
consistem de atividades que não contemplam as funções sociais da leitura e da escrita e que as
atividades em sala de aula são propostas de forma descontextualizada, ou seja, a ênfase se dá
no ensino de vocábulos isolados. Constata-se assim que o letramento não está ocorrendo de
forma significativa para esses alunos surdos.
|
17 |
A atuação do tradutor e intérprete de língua de sinais no ensino superior na modalidade de educação a distância: um mapeamento dos limites e possibilidadesHIRATA, Tirza Cosmos dos Santos January 2018 (has links)
Este estudo objetivou investigar os limites e as possibilidades da atuação do tradutor e intérprete de língua de sinais no ensino superior na modalidade de educação a distância, refletindo sobre o trabalho desse profissional como agente ativo na acessibilidade do surdo. A fundamentação teórica contempla as leis nacionais de acessibilidade, de educação inclusiva e de ensino a distância, além disso traz à tona os pressupostos de Morin (2001), Maia e Mattar (2007) e Litto e Formiga (2009) referentes ao ensino a distância. Sobre as ponderações sobre os estudos peculiares da surdez, tem-se os autores Perlin (2002, 2005, 2006), Strobel (2008a, 2008b) e Quadros (2004; 2007; et al., 2016). A pesquisa é de natureza qualitativa, descritiva, de levantamento e de método fenomenológico. Os dados foram coletados por meio de entrevistas (gravadas e transcritas) com questionário semiestruturados, tendo como participantes os profissionais tradutores intérpretes de língua de sinais na cidade de Londrina-Pr, que atuam no ensino superior, na modalidade de educação a distância. Após a análise dos dados, constatou-se que, para garantir a acessibilidade do aluno surdo no ensino superior na modalidade EAD, é necessário: investir na formação formal do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais; promover a interação entre intérpretes e docentes no planejamento e na execução do trabalho pedagógico; definir áreas de atuação para que os intérpretes possam aprofundar-se em termos específicos de cada área acadêmica em que realizarão a interpretação, bem como, propiciar ambientes bilíngues nos canais comunicativos disponíveis aos aluno surdo. No intuito de atrelar teoria e prática, concluiu-se o trabalho com sugestões de orientações quanto às referidas constatações, entre outras, oportunizar ao tradutor intérprete de língua de sinais o acesso prévio ao material da aula para estudo e preparação da atividade interpretativa.
|
18 |
O reconto de histórias em língua de sinaisdo Rosário de Fátima Brandão de Amorim, Maria January 2006 (has links)
Made available in DSpace on 2014-06-12T22:59:34Z (GMT). No. of bitstreams: 2
arquivo8922_1.pdf: 3667859 bytes, checksum: dd5aa245ae2ecba43402d8f8e4a0b3d6 (MD5)
license.txt: 1748 bytes, checksum: 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 (MD5)
Previous issue date: 2006 / O presente trabalho teve como objetivo principal investigar a habilidade dos Surdos
para compreender e produzir textos, mais especificamente os narrativos, por meio da língua de
sinais. Foi avaliada a qualidade dessa compreensão através da condição de reproduzir
fidedignamente uma história em diferentes gêneros narrativos. Buscou-se, então, aproximar o
verdadeiro canal de comunicação dos Surdos, que é o gestual visual, da condição de input e
output das informações investigadas, o que, além de assegurar um modelo mais justo de pesquisa,
pode sugerir abordagens mais precisas no que diz respeito à compreensão de leitura, garantindo
um processo de aprendizagem mais adequado, direcionado e eficiente. Participaram deste estudo
180 sujeitos de ambos os sexos e que cursavam a 4ª série do ensino fundamental da rede pública
estadual e municipal da cidade do Recife, os quais foram divididos em três grupos: Grupo 1
ouvinte EJA (60); Grupo 2 ouvinte REGULAR (60) e Grupo 3 SURDOS (60). Todos foram
submetidos a um teste denominado Type Token Test, para avaliar a habilidade lingüística.
Posteriormente, por meio de uma fita previamente gravada, cada grupo recebeu as instruções para
realizar, dentro de seu código lingüístico, o reconto da história em diferentes gêneros narrativos:
Vídeo, História em Quadrinhos e Escrita. Todos os recontos foram filmados, sendo que no grupo
dos Surdos foi mantida a sua reprodução, sem que se recorresse à tradução para glosa do
português. Por tratar especificamente de reproduções narrativas como tarefa de compreensão, o
estudo seguiu o modelo da gramática de histórias. As respostas foram categorizadas, mantendo a
fidelidade ao texto original, sendo então analisadas quanto à reprodução, ao tipo de agrupamento
(segmentação da história recontada) e à estratégia de evocação. Os resultados indicaram que o
desempenho lingüístico foi do tipo ruim e regular para todos os grupos estudados. Dentre os
diferentes gêneros narrativos, a História em Quadrinhos foi apontada como a que gerou menos
dificuldades e a escrita, como a que gerou mais. Quanto aos Surdos, observou-se que eles
apresentaram um desempenho inferior em relação aos demais grupos. As hipóteses para explicar
essa ocorrência são que quase não há textos produzidos em língua de sinais e que poucas são as
histórias veiculadas a essa população nos diversos gêneros narrativos aqui propostos. Diante
desse resultado, conclui-se que é urgente e necessária uma mudança das práticas pedagógicas
voltadas para essa população minoritária. Para se consolidar como um aprendiz, o Surdo deve ser
autônomo, deve ser provido de experiências que o encorajem a construir significados, sendo
sempre possível incrementar sua capacidade de aprender através de mediação cognitiva
apropriada. Para isso, sugere-se no presente estudo que seja utilizada a língua de sinais
|
19 |
Educação de surdos e currículo: reflexões acerca do reconhecimento da língua de sinais e dos artefatos culturais surdoOLIVEIRA, Sônia Marta de January 2015 (has links)
Esta dissertação de mestrado, parte primeiramente da experiência desta autora com
o universo surdo, com a língua de sinais e a cultura surda. Posteriormente, como
professora de surdos e tradutora intérprete de língua de sinais no campo
educacional, buscando compreender questões inerentes ao currículo na educação
de surdos e as interfaces da construção desse instrumento educacional e político
nos dispositivos legais. Sob as luzes da metodologia de análise documental, buscouse
os recortes feitos nos documentos legais que abordam como é a organização
curricular frente à diversidade linguística e cultural dos surdos nas escolas. Tendo
como aporte teórico, a Pedagogia Crítica de Jurjo Torres Santomé, os Estudos
Surdos (Ronice Quadros, Gladis Perlin, Karin Strobel e Carlos Skliar) e uma leitura
concisa dos Estudos Culturais (Stuart Hall, Tomaz Tadeu da Silva), investigou-se
como os surdos e sua cultura são considerados na organização curricular inscritos
nos documentos legais que orientam a temática. Neste trabalho, não se teve o
propósito de apresentar um currículo ideal na educação de surdos e sim apontar
possibilidades e caminhos na construção de um currículo no qual a forma de ver e
perceber o mundo pela pessoa surda seja reconhecida, garantida e implantada nos
dispositivos legais das políticas públicas educacionais.
|
20 |
Entre a visibilidade da tradução da Língua de Sinais e a invisibilidade da tarefa do intérpreteROSA, Andrea da Silva January 2005 (has links)
O objetivo do presente trabalho é discutir a prática do intérprete de língua de sinais examinado pelo campo dos Estudos da Tradução; tais estudos abordam de diversas maneiras o que seja traduzir. Tomar essa perspectiva, no caso da Educação de surdos, é uma novidade, uma vez que a tarefa do intérprete de sinais tem sido normalmente discutida a partir do enfoque da educação especial. Assim sendo, é usualmente considerado mediador da aprendizagem do aluno surdo ( entendido como deficiente auditivo) na escola regular ( entre alunos considerados "normais" porque falantes e ouvintes). A inexistência de estudos nessa direção, fez com que a autora define-se como objetivo, ainda que modesto, colaborar na produção de conhecimentos no campo da formação de intérprete de língua de sinais, fazendo de seu percurso um caminho possível para pensá-lo. Ao final, optou por assumir a visão de linguagem e tradução presentes no pós-estruturalismo, que traz a concepção de multiplicidade dos significados, de participação dos sujeitos na construção destes, de suas diferentes leituras de mundo, e da desconstrução do mito da neutralidade do intérprete de língua de sinais.
|
Page generated in 0.0168 seconds