21 |
Duas poéticas da leitura: radição e invenção de precursores nos projetos literários de Jorge Luis Borges e Haroldo de CamposRivera, Jorgelina [UNESP] 13 February 2015 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-09-17T15:25:08Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2015-02-13. Added 1 bitstream(s) on 2015-09-17T15:49:13Z : No. of bitstreams: 1
000844057_20171207.pdf: 178049 bytes, checksum: 6d20332cc3ec10447d131c57a5af3228 (MD5) Bitstreams deleted on 2017-12-08T12:00:18Z: 000844057_20171207.pdf,. Added 1 bitstream(s) on 2017-12-08T12:01:07Z : No. of bitstreams: 1
000844057.pdf: 1205459 bytes, checksum: f2702ce00df26a58c624af49ccfc8d29 (MD5) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / Neste trabalho de pesquisa, o objetivo é analisar e comparar aspectos dos projetos literários de Jorge Luis Borges e Haroldo de Campos, dando ênfase ao modo pelo qual os dois escritores se relacionam com a tradição literária para construir em suas obras uma releitura do cânone a partir de um movimento que Borges enunciou no conhecido texto Kafka y sus precursores e Haroldo de Campos denominou Poética Sincrônica. Assim, o trabalho atrelará, centralmente, o desenvolvimento do projeto literário de ambos em relação ao seu paideuma, procurando apontar como cada um percebe a importância da tradição estabelecendo relações entre o aspecto local das culturas nas quais estão inseridos e o universal. Para realizar este estudo, utilizaremos, como base, alguns caminhos teóricos, colocando-os em diálogo: em primeiro lugar, um estudo de cunho histórico-crítico para contextualizar as obras do escritor argentino e brasileiro, apontando, a partir desse estudo histórico, as relações entre literatura, cultura e sociedade que suas obras deixam entrever. Em seguida, será feito um estudo de alguns textos críticos desses autores, para esclarecermos de que modo percebem a relação com a tradição. Para isso será necessário contar o suporte de referências da teoria da literatura, sobretudo aqueles voltados para a compreensão da relação do escritor moderno e contemporâneo com a tradição, tais como Harold Bloom (A angústia da influência); Leyla Perrone-Moisés (Altas Literaturas); Ezra Pound (ABC da Literatura); T.S. Eliot (Tradição e Talento Individual); Ítalo Calvino (Por que Ler os clássicos) e Octavio Paz (Os Filhos do Barro). Em um primeiro momento, descreveremos a poética de leitura borgiana e haroldiana. Depois, executaremos uma comparação entre ambas poéticas a partir da leitura que ambos os autores fazem do escritor Dante Alighieri e de sua obra A Divina Comédia, com o intuito de ilustrar, em linhas gerais... / En este trabajo de investigación, el objetivo es analizar y comparar aspectos de los proyectos literarios de Jorge Luis Borges y Haroldo de Campos, dando énfasis al modo por el cual los dos escritores se relacionan con la tradición literaria para construir en sus obras una relectura del canon a partir de un movimiento que Borges enunció en el conocido texto Kafka y sus precursores y Haroldo de Campos denominó Poética Sincrónica. Así, el trabajo destacará, centralmente, el desarrollo del proyecto literario de ambos en relación a su paideuma, buscando apuntar cómo cada uno percibe la importancia de la tradición estableciendo relaciones entre el aspecto local de las culturas en las cuales están insertos y lo universal. Para realizar este estudio, utilizaremos, como base, algunos caminos teóricos, colocándolos en diálogo: en primer lugar, un estudio de cuño histórico-crítico para contextualizar las obras del escritor argentino y brasilero, apuntando, a partir de ese estudio histórico, las relaciones entre literatura, cultura y sociedad que sus obras dejan vislumbrar. En seguida, será hecho un estudio de algunos textos críticos de los autores, para que podamos esclarecer de qué modo perciben la relación con la tradición. Para eso será necesario contar con el soporte de referencias de la teoría de la literatura, principalmente aquellos dirigidos para la comprensión de la relación del escritor moderno y contemporáneo con la tradición, tales como Harold Bloom (La angustia de la influencia); Leyla Perrone-Moisés (Altas Literaturas); Ezra Pound (ABC de la Literatura) y Octavio Paz (Los hijos del limo). En un primer momento, describiremos la poética de lectura borgeana y haroldiana. Después, ejecutaremos una comparación entre ambas poéticas a partir de la lectura que ambos autores hacen del escritor Dante Alighieri y su obra La Divina Comedia, con el interés de ilustrar, en líneas generales, la discusión...
|
22 |
Repensar o romance histórico: leituras de Esaú e Jacó de Machado de Assis e Luvre au Noir de Marguerite Yourcenar. / Repenser le roman historique: lectures de Esaú e Jacó de Machado de Assis et Loeuvre au noir de Marguerite Yourcenar.Pedro Armando de Almeida Magalhães 23 March 2007 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Etude des rapports entre littérature et histoire: lectures des romans Esaú e Jacó de Machado de Assis et Luvre au noir de Marguerite Yourcenar. Partant du concept de roman historique cher à Georges Lukacs, lanalyse porte sur la structure des uvres pour mieux les situer vis-à-vis des courants historiographiques français contemporains. Tandis que Esaú e Jacó présente des caractéristiques qui se rapportent aux réflexions méthodologiques de lhistorien Fustel de Coulanges (XIXe siècle), la structure de Luvre au noir revoie aux conceptions de Fernand Braudel et au mouvement originaire de lEcole des Annales. / Estudo das relações entre literatura e história: leituras dos romances Esaú e Jacó de Machado de Assis e L'uvre au noir de Marguerite Yourcenar. Com base no conceito de romance histórico lukacsiano, análise da estruturação destas obras e de suas remissões às correntes historiográficas francesas de seus tempos. Se Esaú e Jacó apresenta características que evocam as reflexões metodológicas do historiador Fustel de Coulanges (século XIX), a estrutura de Luvre au noir remete às concepções de Fernand Braudel e ao movimento oriundo da Ecole des Annales.
|
23 |
Percursos tradutórios de três traduções em português de Alice's adventures in wonderlandSouza, Micla Cardoso de 27 March 2009 (has links)
Dissertação (mestrado)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2009. / Submitted by Suelen Silva dos Santos (suelenunb@yahoo.com.br) on 2010-11-24T16:49:05Z
No. of bitstreams: 1
2009_MiclaCardosodeSouza.pdf: 12266550 bytes, checksum: 226e763b58d3260015cfd0cfc2b44342 (MD5) / Approved for entry into archive by Daniel Ribeiro(daniel@bce.unb.br) on 2010-11-26T23:42:06Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2009_MiclaCardosodeSouza.pdf: 12266550 bytes, checksum: 226e763b58d3260015cfd0cfc2b44342 (MD5) / Made available in DSpace on 2010-11-26T23:42:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2009_MiclaCardosodeSouza.pdf: 12266550 bytes, checksum: 226e763b58d3260015cfd0cfc2b44342 (MD5) / atividade tradutória não ocorre apenas ao se passar um texto de uma língua para outra. Apesar de o aspecto lingüístico ser fundamental, há inúmeros outros fatores envolvidos, dentre eles o contexto de produção e os agentes institucionais. Muitas vezes, uma tradução é criticada sem se conhecer o contexto em que surgiu. Por isso, estar ciente dos elementos e agentes responsáveis por elaborá-la e moldá-la (normas) é imprescindível para se entender melhor porque um texto foi traduzido de uma determinada maneira. Os percursos tradutórios variam conforme os propósitos implícitos na seleção, produção e publicação de uma dada tradução. Isso é visivelmente perceptível quando se leva em consideração as várias traduções de um mesmo texto. Fundamentando-se nessas colocações, o objetivo desta dissertação é demonstrar como uma mesma obra pode ser traduzida de inúmeras maneiras ao passar de um sistema literário para outro. Para tanto, foram selecionadas três traduções diferentes para o português da obra Alice's adventures in wonderland de Lewis Carroll, que já foi (re-) traduzida e publicada diversas vezes no Brasil. As três traduções escolhidas para indicar as possíveis estratégias tradutórias adotadas em cada caso, conforme os perfis de suas editoras e tradutoras, são as seguintes: "Alice no país das maravilhas" da L&PM Pocket, publicada em 1998 e traduzida por Rosaura Eichenberg e Ísis Alves; "Alice: edição comentada" da Jorge Zahar Editor, publicada em 2002, traduzida por Maria X. de A. Borges; e "Alice no país das maravilhas" da Editora Ática, publicada em 2006, traduzida por Ana Maria Machado. O modelo teórico de descrição de traduções literárias de Lambert e Van Gorp (1985) serve de ponto de partida para fornecer uma visão panorâmica das três traduções e seu respectivo texto de partida. Além disso, por se tratar de uma obra imbricada de aspectos culturais da cultura de língua inglesa, presentes na narrativa por meio da intertextualidade materializada principalmente em alusões, trocadilhos e paródias, esses tópicos também integram a leitura comparativa, que tem por base pressupostos teóricos de autores como Kristeva (1969), Lefevere (1992), Newmark (1988), Hermans (1988) e Aixelá (1996). Os dados indicam que, apesar das semelhanças entre as traduções, os textos traduzidos apresentam diferenças e peculiaridades quando se observa os públicos previstos e os participantes envolvidos no processo tradutório. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The translation activity does not only occur when a text is passed from one language
into another. Even though the linguistic aspect is fundamental, there are several
other factors involved, amongst them the context of production of a text and its
institutional agents. Many times, a translation is criticized without knowledge of the
context in which it was produced. Therefore, being aware of the elements and agents
responsible for elaborating and shaping it (norms) is essential for a better
understanding of why a text was translated a certain way. The translation paths vary
according to the implicit purposes involved in the selection, production and printing
of a certain translation. This is visibly noticed when several translations of a same
text are taken into account. Based on these aspects, the objective of this paper is to
demonstrate how a same text can be translated innumerous ways when passing from
one literary system into another. With this purpose, three different translations of
Lewis Carroll’s story “Alice’s adventures in wonderland”, which was (re)translated
and published in Brazil several times, were selected. The three translations chosen to
indicate the possible translation strategies adopted in each case, according to the
profile of the publishers and translators are the following: Alice no país das
maravilhas published by L&PM Pocket in 1998 and translated by Rosaura
Eichenberg and Ísis Alves; Alice: edição comentada published by Jorge Zahar
Editor in 2002, translated by Maria X. de A. Borges; and Alice no país das
maravilhas published by Editora Ática in 2006, translated by Ana Maria Machado.
Lambert and Van Gorp’s (1985) theoretical model for literary translation description
offers a panoramic view of the three translations and their source text. Furthermore,
since Carroll’s story is characterized by cultural aspects of the English language,
present in the narrative by means of intertextuality, mainly allusions, word puns and
parodies, these topics are also part of the comparative reading, which is based on
authors, such as, Kristeva (1969), Lefevere (1992), Newmark (1988), Hermans
(1988) and Aixelá (1996). The data collected indicate that, in spite of similarities
between translations, the translated texts have their own differences and peculiarities
when the expected public and people involved in the translation process are taken
into account.
|
24 |
REPRESENTAÃÃES FEMININAS RESIDUAIS NA LÃRICA DE VINÃCIUS DE MORAES / ReprÃsentations fÃminines rÃsidueles dans la lyrique de VinÃcius de MoraesMary Nascimento da Silva LeitÃo 12 April 2013 (has links)
CoordenaÃÃo de AperfeiÃoamento de Pessoal de NÃvel Superior / La dissertation intitulÃe  RepresentaÃÃes femininas residuais na lÃrica de VinÃcius de Moraes (ReprÃsentations fÃminines rÃsidueles dans la lyrique de VinÃcius de Moraes)  a Ãtà Ãcrite à partir dâune recherche et dâune analyse des diffÃrentes reprÃsentations de types de fÃmmes quâexistent dans lâouvrage du  poetinha Â, au moment oà a Ãtà procÃdà une comparaison avec les paradigmes fÃminines dâÃpoques postÃrieures au Moyen Ãge. Ces comparaisons nous ont permis une Ãtude basà dans la ThÃorie de la RÃsidualitÃ, qui faire des investigations sur ce qui reste dâune culture prÃcÃdente à lâautre qui la suivre. Cette thÃorie a surgi de recherche dÃveloppÃe à lâUniversità FÃderal du CearÃ, spÃcifiquement au DÃpartement de LittÃrature de son Cours de Lettres, et a Ãtà systÃmatisÃe par le Professeur Dr. Roberto Pontes. La RÃsidualità travaille avec les concepts de rÃsidu, mentalitÃ, hybridisme culturel et cristallisation. Ainsi, à partir des diffÃrentes reprÃsentations typologiques fÃminines trouvÃes dans lâouvrage  viniciana Â, nous observons des vestiges de mentalitÃ, prÃsents dans les poÃmes, qui reprendre dâautres temps, ou soit, nous identifions les rÃsidus et nous discutons lâessence de la pensÃe dâune Ãpoque si souvent immortalisÃe dans les ouvres litteraires mÃmorables. Beaucoup a Ãtà dit sur la poÃsie de VinÃcius de Moraes, mais, à notre avis, manquait un travail plus vaste pour embrasser des suggestions prÃsentÃes dans lâÃtude realisà par Elizabeth Dias Martins, qui a comme titre  VinÃcius, uma poÃtica residual (VinÃcius, une poÃtique rÃsiduel)  (MARTINS, 2002). Dans ses pages, lâauteur traite de la mentalità prÃsente dans lâouvrage des auteurs des diffÃrentes Ãcoles littÃraires, prÃcÃdentes ou contemporaines de VinÃcius, et mettre en relief ce quâil y a de rÃsiduel dans les textes du poÃte carioca. / A dissertaÃÃo intitulada "RepresentaÃÃes femininas residuais na lÃrica de VinÃcius de Moraes" foi escrita a partir de uma pesquisa e de uma anÃlise das diversas representaÃÃes de tipos de mulheres existentes na obra do âpoetinhaâ, ocasiÃo em que foi procedida uma comparaÃÃo com os paradigmas femininos de outras Ãpocas posteriores à Idade MÃdia. Essas comparaÃÃes nos permitiram um estudo baseado na Teoria da Residualidade, que investiga aquilo que remanesce de uma cultura anterior noutra que a sequencia. Esta teoria surgiu de pesquisa desenvolvida na prÃpria Universidade Federal do CearÃ, mais propriamente no Departamento de Literatura do seu Curso de Letras, e tem como sistematizador o Professor Dr. Roberto Pontes. A residualidade trabalha com os conceitos de resÃduo, mentalidade, hibridismo cultural e cristalizaÃÃo. Desse modo, partindo das diversas representaÃÃes tipolÃgicas femininas encontradas na obra viniciana, observamos os traÃos de mentalidade presentes nos poemas que retomam outros tempos, ou seja, identificamos os resÃduos e discutimos a essÃncia do pensamento de uma Ãpoca tantas vezes eternizada em obras literÃrias marcantes. Muito se tem dito a respeito da poesia de VinÃcius de Moraes, mas, a nosso ver, faltava um trabalho de carÃter mais extenso a dar conta das sugestÃes apresentadas em estudo realizado por Elizabeth Dias Martins, que leva por tÃtulo "VinÃcius, uma poÃtica residual" (MARTINS, 2002). Em suas pÃginas, a autora trata da mentalidade presente na obra de autores de diferentes escolas literÃrias, anteriores ou contemporÃneas de VinÃcius, enfatizando o que hà de residual nos textos do poeta carioca.
|
25 |
Os prazeres do corpo: gula e luxÃria em os maias, de EÃa de QueirozPatrÃcia Elainny Lima Barros 14 March 2011 (has links)
FundaÃÃo de Amparo à Pesquisa do Estado do Cearà / Esta pesquisa tem como principal objetivo comprovar que substratos mentais, oriundos de perÃodos anteriores ao Realismo PortuguÃs e relacionados ao corpo â alimentaÃÃo e sexo â, principalmente no que se refere à mentalidade cristà medieval, remanescem nâOs Maias, obra do sÃculo XIX. Buscaremos apoio na Teoria da Residualidade â sistematizada por Roberto Pontes â, que tem por principais conceitos o resÃduo, a mentalidade e a cristalizaÃÃo. Esta investigaÃÃo parece-nos pertinente por perceber elementos do universo cristÃo provenientes de uma cultura pretÃrita, a medieval, inseridos numa obra do sÃculo XIX, demonstrando que muitos aspectos culturais, na literatura, permanecem vivos embora transformados.
|
26 |
A Itália de Machado de Assis : um olhar de cronista /Satin, Ionara. January 2018 (has links)
Orientadora: Daniela Mantarro Callipo / Banca: Maria de Fatima Alves de Oliveira Marcari / Banca: Francisco Claudio Alves Marques / Banca: Lucia Granja / Banca: Patricia Peterle Figueiredo Santurbano / Resumo: A crônica é tempo e memória, funciona como registro de um tempo, é o eco da vida humana: nela pulsam os acontecimentos de uma época. Lendo as crônicas de Machado de Assis, entramos em contato com muitas culturas e literaturas, dentre elas a italiana. O curioso é que o escritor nunca saiu do Brasil; portanto, o conhecimento que tem da Itália foi adquirido de longe, do seu Rio de Janeiro que nunca abandonará, por meio da leitura de revistas, livros, jornais, correspondências e da vinda de italianos para a cidade carioca. Dessa maneira, a Itália machadiana não seria somente fruto de escolhas pessoais, mas também fruto do contato direto com certos mediadores que, de acordo com o conceito de transferências culturais, podem ser tanto um livro, um jornal ou um viajante, um escritor. Nesse sentido, este trabalho pretendeu analisar como a cultura italiana atravessou o Atlântico e circulou nas crônicas machadianas durante toda a contribuição de Machado de Assis como cronista para os jornais, começando em 1859 na Revista O Espelho até sua última contribuição em 1897 para a coluna "A Semana" do jornal Gazeta de Notícias. Buscou-se revelar a Itália do cronista, a partir dos conceitos de transferências culturais e intertextualidade, a fim de verificar de que modo a cultura italiana chegou ao Brasil oitocentista e como ela se manifestou na crônica de Machado, tomando por base as alusões e citações que aí se encontram / Abstract: Chronic is time and memory, it functions as a record of time, it is the echo of human life, it pulsates the events of an era. By reading the chronicles of Machado de Assis, we come into contact with many cultures and literatures, among them the Italian one. It is curious that the writer never left Brazil, so his knowledge of Italy was acquired from afar, from his Rio de Janeiro, which he will never abandon, by reading magazines, books, newspapers, correspondence, and by the coming of Italians to the city of Rio. In this way, Machado's Italy would not only be the fruit of personal choices, but also the fruit of direct contact with certain mediators, who according to the concept of cultural transfers can be either a book, a newspaper or a traveler, a writer. In this sense, this work aimed to analyze how the Italian culture crossed the Atlantic and circulated in the Machadian chronicles during the whole contribution of Machado de Assis's chronicles to newspapers, starting in 1859 in the Magazine The Mirror until his last contribution in 1897 for the column "The Week" of the newspaper Gazeta de Notícias. We intended to reveal the chronicler's Italy, based on the concepts of cultural transference and intertextuality, in order to verify how the Italian culture reached the nineteenthcentury Brazil and how it was manifested in Machado's chronicles, based on their allusions and quotations / Doutor
|
27 |
Duas poéticas da leitura : radição e invenção de precursores nos projetos literários de Jorge Luis Borges e Haroldo de Campos /Rivera, Jorgelina. January 2015 (has links)
Orientador: Diana Junkes Bueno Martha / Banca: Maria Celeste Tommasello Ramos / Banca: Antonio Roberto Esteves / Resumo: Neste trabalho de pesquisa, o objetivo é analisar e comparar aspectos dos projetos literários de Jorge Luis Borges e Haroldo de Campos, dando ênfase ao modo pelo qual os dois escritores se relacionam com a tradição literária para construir em suas obras uma releitura do cânone a partir de um movimento que Borges enunciou no conhecido texto "Kafka y sus precursores" e Haroldo de Campos denominou Poética Sincrônica. Assim, o trabalho atrelará, centralmente, o desenvolvimento do projeto literário de ambos em relação ao seu paideuma, procurando apontar como cada um percebe a importância da tradição estabelecendo relações entre o aspecto local das culturas nas quais estão inseridos e o universal. Para realizar este estudo, utilizaremos, como base, alguns caminhos teóricos, colocando-os em diálogo: em primeiro lugar, um estudo de cunho histórico-crítico para contextualizar as obras do escritor argentino e brasileiro, apontando, a partir desse estudo histórico, as relações entre literatura, cultura e sociedade que suas obras deixam entrever. Em seguida, será feito um estudo de alguns textos críticos desses autores, para esclarecermos de que modo percebem a relação com a tradição. Para isso será necessário contar o suporte de referências da teoria da literatura, sobretudo aqueles voltados para a compreensão da relação do escritor moderno e contemporâneo com a tradição, tais como Harold Bloom (A angústia da influência); Leyla Perrone-Moisés (Altas Literaturas); Ezra Pound (ABC da Literatura); T.S. Eliot (Tradição e Talento Individual); Ítalo Calvino (Por que Ler os clássicos) e Octavio Paz (Os Filhos do Barro). Em um primeiro momento, descreveremos a poética de leitura borgiana e haroldiana. Depois, executaremos uma comparação entre ambas poéticas a partir da leitura que ambos os autores fazem do escritor Dante Alighieri e de sua obra A Divina Comédia, com o intuito de ilustrar, em linhas gerais... / Abstract: En este trabajo de investigación, el objetivo es analizar y comparar aspectos de los proyectos literarios de Jorge Luis Borges y Haroldo de Campos, dando énfasis al modo por el cual los dos escritores se relacionan con la tradición literaria para construir en sus obras una relectura del canon a partir de un movimiento que Borges enunció en el conocido texto "Kafka y sus precursores" y Haroldo de Campos denominó Poética Sincrónica. Así, el trabajo destacará, centralmente, el desarrollo del proyecto literario de ambos en relación a su paideuma, buscando apuntar cómo cada uno percibe la importancia de la tradición estableciendo relaciones entre el aspecto local de las culturas en las cuales están insertos y lo universal. Para realizar este estudio, utilizaremos, como base, algunos caminos teóricos, colocándolos en diálogo: en primer lugar, un estudio de cuño histórico-crítico para contextualizar las obras del escritor argentino y brasilero, apuntando, a partir de ese estudio histórico, las relaciones entre literatura, cultura y sociedad que sus obras dejan vislumbrar. En seguida, será hecho un estudio de algunos textos críticos de los autores, para que podamos esclarecer de qué modo perciben la relación con la tradición. Para eso será necesario contar con el soporte de referencias de la teoría de la literatura, principalmente aquellos dirigidos para la comprensión de la relación del escritor moderno y contemporáneo con la tradición, tales como Harold Bloom (La angustia de la influencia); Leyla Perrone-Moisés (Altas Literaturas); Ezra Pound (ABC de la Literatura) y Octavio Paz (Los hijos del limo). En un primer momento, describiremos la poética de lectura borgeana y haroldiana. Después, ejecutaremos una comparación entre ambas poéticas a partir de la lectura que ambos autores hacen del escritor Dante Alighieri y su obra La Divina Comedia, con el interés de ilustrar, en líneas generales, la discusión... / Mestre
|
28 |
Novos territórios da escritura: reflexões sobre exotismo e identidade em Amélie Nothomb e Adriana Lisboa / Des nouveaux territoires de l'écriture: réflexions sur l'exotisme et l'identité en Amélie Nothomb et Adriana LisboaAna Amélia Gonçalves da Costa 29 March 2011 (has links)
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado do Rio de Janeiro / L'exotisme, dans sa projection littéraire, est un concept lié à l'impérialisme et au récit d'aventures. Il est donc en cause l'utilisation d'un tel concept dans la production littéraire contemporaine, dans un monde cartographié, cosmopolite et de frontières fluides. Dans la foulée de la réflexion sur l'exotisme littéraire dans le XXIème siècle, les notions d'altérité et d'identité se font remarquer, exposant un sujet décentré et à multiples facettes, un sujet qui marche sur la corde raide entre la réalité et la fiction. Le terrain est ainsi prêt pour la transgression des genres canoniques comme l'autobiographie, en générant de nouvelles perspectives sur la position de l'auteur dans le champ littéraire et en élargissant des concepts tels que lautofiction et lespace biographique. Dans le même mouvement, le phénomène de la déterritorialisation amène les auteurs et les lecteurs à de nouveaux endroits, pas toujours physiques, mais peut-être favorables à des voyages sans précédent sur le chemin de l'art / O exotismo, em sua projeção literária, é um conceito relacionado ao imperialismo e ao relato da aventura. Cabe, assim, questionar o emprego de semelhante conceito na produção literária contemporânea, inserida em um mundo mapeado, cosmopolita e de fronteiras fluidas. No esteio da reflexão sobre o exotismo literário no século XXI, os conceitos de alteridade e de identidade ganham peso, expondo um sujeito multifacetado e descentrado, que se equilibra na corda bamba entre realidade e ficção. Está preparado, assim, o terreno para a transgressão de gêneros canônicos, como a autobiografia, gerando novas perspectivas de abordagem do posicionamento do autor no campo literário e ampliando conceitos como os de autoficção e de espaço biográfico. No mesmo movimento, o fenômeno da desterritorialização conduz autores e leitores a novos espaços, nem sempre físicos, mas talvez propícios a inéditas viagens pelo caminho da arte
|
29 |
Uma leitura dos textos epistolares da Nancy Huston / Une lecture des textes épistolaires de Nancy HustonAndré Luís Vieira da Motta 05 July 2013 (has links)
Ce travail a le but de discuter et d'analyser les deux textes épistolaires de Nancy Huston: À l'amour comme à la guerre (1984) et Lettres parisiennes (1986). Les deux livres sont écrits dans des moments différents de la vie de l'auteure et présentent des thématiques différenciées. Les deux volumes se constituent en tant qu'un échange de lettres avec deux correspondants: Sam Kinser et Leïla Sebbar, respectivement. L'analyse présente dans ce mémoire est divisée en trois moments. Dans le premier, nous examinons l'évolution de la lettre le long du temps. Dans le deuxième, nous mettons en relief quelques-uns des thèmes traités dans le corpus, en essayant d'établir des rapports avec d'autres textes de l'auteure et mettre en évidence la place qu'ils occupent dans l'oeuvre de Nancy Huston. Dans le troisième moment, nous étudions les (in)définitions de genre littéraire et les caractéristiques de l'autobiographie et de l'essai en les confrontant avec les textes épistolaires du corpus afin d'analyser dans quelle mesure ces lettres se configurent comme une autobiographie ou un essai. Le parcours de recherche tente donc d'identifier la place des textes épistolaires dans la production critique et littéraire de Nancy Huston / Este trabalho tem como objetivo discutir e analisar os dois textos epistolares de Nancy Huston: À lAmour comme à la guerre (1984) e Lettres parisiennes (1986). Os dois livros são escritos em momentos diferentes da vida da autora e possuem temáticas diferenciadas. Os dois volumes se constituem como troca de cartas com dois correspondentes: Sam Kinser e Leïla Sebbar, respectivamente. A análise presente nesta dissertação se divide em três momentos. No primeiro, examinamos a evolução da carta ao longo do tempo. No segundo, destacamos alguns temas tratados no corpus, buscando estabelecer relações com outros textos da autora e evidenciar o espaço que ocupam na obra de Nancy Huston. No terceiro momento, estudamos as (in)definições de gênero literário e as características da autobiografia e do ensaio, cotejando-as com os textos epistolares do corpus a fim de analisarmos em que medida essas cartas se configuram como autobiografia e ensaio. O percurso de pesquisa busca, pois, localizar os textos epistolares na produção crítica e literária de Nancy Huston
|
30 |
O riso diabÃlico residual nâ As pelejas de Ojuara: o homem que desafiou o diabo / Le rire diabolique rÃsiduel dans As pelejas de Ojuara: o homem que desafiou o diaboCarolina de Aquino Gomes 22 August 2011 (has links)
CoordenaÃÃo de AperfeiÃoamento de Pessoal de NÃvel Superior / Cette Ãtude, souscrite à la ligne de recherche LittÃrature RÃgionale, a pour buts de
vÃrifier comment le Moyen Ãge pensait le rire relatif au pÃcher et au Diable, et de
rechercher la rÃmanence de cette mentalità et de croyances populaires moyenÃgeuses
dans le roman As Pelejas de Ojuara: o homem que desafiou o Diabo, de Nei Leandro de
Castro, et dans la littÃrature populaire en vers contemporaine. Pour identifier comment
lâimaginaire et la mentalità moyenÃgeux, en ce qui concerne les croyances à lâEnfer et
au Diable, sont prÃsentes en forme de rÃsidus dans la culture populaire du Nordeste
brÃsilien reprÃsentÃe dans le roman, nous utilisons le cadre thÃorique-mÃthodologique
de la ThÃorie de la Residualidade, dÃveloppà par Roberto Pontes. Cette mÃthodologie
de sondage est certifiÃe auprÃs de lâUniversidade Federal do Cearà et du DiretÃrio de
Pesquisa do CNPq, sous le titre Estudos de Residualidade Cultural e LiterÃria, et est
appliquÃe et dÃveloppÃe dans plusieurs travaux acadÃmiques, comme: thÃses,
dissertaÃÃes, articles publiÃs en pÃriodiques, discours et communications orales. Le
systÃmatisateur de la ThÃorie de la Residualidade montre quatre concepts essentiels
pour sa comprÃhension, à partir du degrà de pertinence que chaque dÃfinition exerce
dans la thÃorie. Ce sont, respectivement: residualidade, cristallisation, mentalità et
hybridisme culturel, celles qui nous ont aidà à comprendre comment le rire est lià au
Diable actuellement à travers la littÃrature populaire en vers et des oeuvres de la
littÃrature Ãrudite qui se basent sur des prÃceptes populaires, ce qui est le cas de As
Pelejas de Ojuara: o homem que desafiou o Diabo. Ce travail se divise en trois
moments: le premier, dans lequel nous dissertons à propos de lâorigine du Mal et du
Diable, comment sâest passÃe la formation de lâimage du DÃmon dÃs lâAntiquitÃ
Classique, qui se consolide au Moyen Ãge; ensuite, la reprÃsentation du Diable dans
lâimaginaire du sertÃo du Nordeste, basÃe sur les croyances populaires reprÃsentÃes dans
le roman, en faisant ressortir lâhybridisme culturel qui entoure cette entità diabolique; et,
finalement, nous vÃrifions la dÃrision et la ridiculisation du Diable, puis que le rire est
utilisà comme arme contre la peur de lâEnfer et du DÃmon, à travers le comique, le
grotesque et lâobscÃne. Pour cette analyse nous soulignons des aspects relatifs au Diable
dans la Sainte Bible, dans des documents et des Ãtudes historiques et culturels
concernant les croyances populaires en Europe moyenÃgeuse et au Nordeste brÃsilien
contemporain, ainsi que lâanalyse de cordÃis du Ciclo do DemÃnio Logrado,
reprÃsentations pictoriques du Prince des TÃnÃbres et des Ãtudes relatifs au rire au
Moyen Ãge, à la Renaissance et à la contemporanÃitÃ. On comprend la prÃsence de
rÃsidus culturels des valeurs et croyences europÃennes moyenÃgeuses dans lâunivers de
lâhomme du sertÃo du Nordeste, principalement de lâÃtat du Rio Grande do Norte, afin
de rendre Ãvident lâhybridation culturelle quâon observe à la lecture du roman de Nei
Leandro de Castro. / O presente estudo, vinculado à linha de pesquisa Literatura Regional, tem como
objetivos verificar como a Idade MÃdia pensava o riso relacionado ao pecado e ao
Diabo, e investigar a remanescÃncia dessa mentalidade e de crenÃas populares
medievais no romance As Pelejas de Ojuara: o homem que desafiou o Diabo, de Nei
Leandro de Castro, e na literatura popular contemporÃnea em verso. Para identificarmos
como o imaginÃrio e a mentalidade medieval, no tocante Ãs crenÃas no Inferno e no
Diabo, estÃo presentes em forma de resÃduos na cultura popular nordestina representada
no romance, utilizamos o arcabouÃo teÃrico-metodolÃgico da Teoria da Residualidade,
desenvolvido por Roberto Pontes. Esse mÃtodo investigativo està certificado junto Ã
Universidade Federal do Cearà e ao DiretÃrio de Pesquisa do CNPq, sob o tÃtulo
Estudos de Residualidade Cultural e LiterÃria, e vem sendo aplicado e desenvolvido em
diversos trabalhos acadÃmicos, como: teses, dissertaÃÃes, artigos publicados em
periÃdicos, palestras e comunicaÃÃes orais. O sistematizador da Teoria da Residualidade
aponta quatro conceitos essenciais para a sua compreensÃo, a partir do grau de
relevÃncia que cada definiÃÃo exerce dentro da teoria. SÃo eles, respectivamente:
residualidade, cristalizaÃÃo, mentalidade e hibridismo cultural, os quais nos ajudaram a
compreender como o riso à relacionado ao Diabo atualmente atravÃs da literatura
popular em verso e em obras da literatura erudita que se baseiam em preceitos
populares, como à o caso de As Pelejas de Ojuara: o homem que desafiou o Diabo. Este
trabalho divide-se em trÃs momentos: o primeiro, no qual discorremos sobre a origem
do Mal e a do Diabo, como se deu a formaÃÃo da imagem do DemÃnio desde a
Antiguidade ClÃssica e sua consolidaÃÃo na Idade MÃdia; em seguida, a representaÃÃo
do Diabo no imaginÃrio sertanejo nordestino, com base nas crenÃas populares
representadas no romance, ressaltando o hibridismo cultural que envolve essa entidade
diabÃlica; e, por fim, verificamos a derrisÃo e o escarnecimento do Diabo, pois o riso Ã
utilizado como arma contra o medo do Inferno e do DemÃnio, atravÃs do cÃmico, do
grotesco e do obsceno. Para essa anÃlise destacamos aspectos referentes ao Diabo na
BÃblia Sagrada, em documentos e em estudos histÃricos e culturais a respeito das
crenÃas populares europeias medievais e nordestinas contemporÃneas, assim como hÃ
em cordÃis do Ciclo do DemÃnio Logrado, representaÃÃes pictÃricas do PrÃncipe das
Trevas e estudos relacionados ao riso na Idade MÃdia, no Renascimento e na
contemporaneidade. Compreende-se a presenÃa de resÃduos culturais dos valores e
crenÃas europeias medievais no universo do sertanejo nordestino, principalmente do
norte-rio-grandense, a fim de tornar evidente a hibridaÃÃo cultural que percebemos na
leitura do romance de Nei Leandro de Castro.
|
Page generated in 0.0266 seconds