• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 71
  • 6
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 78
  • 78
  • 36
  • 30
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

A figura de Duchamp em Vila-Matas : de Shandys, Dylans e outras máscaras

Bezerra, Débora Resende 17 March 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Programa de Pós-Graduação em Literatura, 2017. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2017-12-18T19:18:43Z No. of bitstreams: 1 2017_DéboraResendeBezerra.pdf: 1313596 bytes, checksum: 30dddeec4866f3f93754523efff017dd (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-02-15T18:39:43Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_DéboraResendeBezerra.pdf: 1313596 bytes, checksum: 30dddeec4866f3f93754523efff017dd (MD5) / Made available in DSpace on 2018-02-15T18:39:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_DéboraResendeBezerra.pdf: 1313596 bytes, checksum: 30dddeec4866f3f93754523efff017dd (MD5) Previous issue date: 2018-02-15 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES). / Desde a publicação de seus primeiros livros, o romancista espanhol Enrique Vila-Matas propõe uma literatura de rupturas. O autor, que é hoje um dos mais destacados nomes da literatura espanhola e mundial, teve de enfrentar severas críticas ao optar por seguir o caminho oposto ao da tradição. Ao longo dessa jornada, Vila-Matas evocou em seus textos uma grande quantidade de figuras de escritores e artistas que, assim como ele, sempre estiveram dispostos a romper qualquer limite imposto pelo cânone, sendo Marcel Duchamp uma das mais constantes e relevantes destas figuras. Este trabalho estuda os romances Historia abreviada de la literatura portátil (1985) e Aire de Dylan (2012) a partir da Estética da Recepção. Sob a luz desta teoria, discute-se a relação entre realidade e ficção nas obras do autor e analisa-se como a figura de Duchamp se constitui como uma “figura de relevância”, articulando os diversos níveis textuais do “horizonte de expectativa” da narração. Através do diálogo que Vila-Matas estabelece com obras do artista francês e com as de diversos artistas, o autor propõe reflexões sobre sua própria obra e sobre a história da literatura, convocando o leitor a também desempenhar seu papel nesse jogo, no qual sua experiência e imaginação se tornam as peças que completam estes quebra-cabeças abertos ao público. / Since the publication of his first books, the Spanish novelist Enrique Vila-Matas proposes a literature of ruptures. The author, who is now one of the most prominent names in Spanish and worldwide literature, has faced severe criticism in choosing to follow the opposite path to tradition. Throughout this journey, Vila-Matas evoked in his texts a great number of figures of writers and artists who, like him, have always been willing to break any limit imposed by the canon, being Marcel Duchamp one of the most constant and relevant figures. This paper studies the novels Historia abreviada de la literatura portátil (1985) and Aire de Dylan (2012) from the Reception Theory. Under the light of this theory, the relation between reality and fiction in the works of the author is discussed and it is analyzed how the figure of Duchamp constitutes as a "figure of relevance", articulating the diverse textual levels of the "horizon of expectation" of the narrative. Through the dialogue that establishes with works of the French artist and several authors, Vila-Matas proposes reflections on his own work and on the history of literature, inviting the reader to play his role in this game, in which his experience and imagination become the pieces that complete these jigsaw puzzles open to the public. / Desde la publicación de sus primeros libros, el escritor español Enrique Vila-Matas propuso una literatura de rupturas. El autor, que es actualmente uno de los principales nombres de la literatura española y mundial, tuvo que enfrentarse a severas críticas al optar por seguir el camino opuesto a la tradición. A lo largo de este camino, Vila-Matas ha evocado en sus textos una gran cantidad de figuras de escritores y artistas que, como él, siempre estuvieron dispuestos a romper cualquier límite impuesto por el canon, siendo Marcel Duchamp una de las más constantes e importante de estas figuras. Este trabajo estudia las novelas Historia abreviada de la literatura portátil (1985) y Aire de Dylan (2012) a partir de la Estética de la Recepción. A la luz de esta teoría, se analiza la relación entre la realidad y ficción en las obras del autor y la manera como la figura de Duchamp se constituye como una "figura de relevancia", articulando los diversos niveles textuales del "horizonte de expectativas" de la narración. A través del diálogo establecido con las obras del artista francés y otros varios autores, Vila-Matas propone reflexiones sobre su propia producción y sobre la historia de la literatura, invitando al lector a desempeñar su papel en este juego, en el que su experiencia e imaginación se convierten en piezas que completan estos rompecabezas abiertos al público.
32

Niebla : do humor à carnavalização literária

Oliveira, Vanessa Aparecida de 08 March 2016 (has links)
Submitted by Daniele Amaral (daniee_ni@hotmail.com) on 2016-10-03T19:47:56Z No. of bitstreams: 1 DissVAO.pdf: 994423 bytes, checksum: 810dea0736e7dfa59f32c38671f226d9 (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-10-10T18:50:52Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissVAO.pdf: 994423 bytes, checksum: 810dea0736e7dfa59f32c38671f226d9 (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-10-10T18:51:02Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissVAO.pdf: 994423 bytes, checksum: 810dea0736e7dfa59f32c38671f226d9 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-10-10T18:51:11Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DissVAO.pdf: 994423 bytes, checksum: 810dea0736e7dfa59f32c38671f226d9 (MD5) Previous issue date: 2016-03-08 / Não recebi financiamento / Este trabajo pretende ofrecer una lectura de la novela Niebla (1914), de Miguel de Unamuno, a partir de algunas de las formulaciones de Mijail Bajtin, en Problemas de la Poética de Dostoievski, sobre la carnavalización literaria. La aproximación de la novela de Unamuno con la teoría de Bajtin se justifica, puesto que se pude notar -- tanto en Niebla como en las formulaciones de Bajtin -, el carácter crítico de la subversión de la norma literaria a través del llamado “sério-cómico”. Para ello, se presentan algunos aspectos de lo cómico en Niebla, que se encuentran imbricados, en cierta medida, en las ideas filosóficas del autor. En la sequencia, se presenta una lectura de algunos aspectos de la carnavalización literaria en Niebla, oriundos del campo “serio-cómico”, que confirman el carácter innovador de la novela en una época en que todavía la convención realista era bastante fuerte en España. / Este trabalho pretende oferecer uma leitura do romance Niebla (1914), de Miguel de Unamuno, a partir de algumas formulações de Mikhail Bakhtin sobre a carnavalização literária, presentes em Problemas da Poética de Dostoievski. A aproximação do romance com a teoria bakhtiniana se justifica, uma vez que tanto em Niebla quanto nas formulações de Bakhtin pode-se notar, como pano de fundo, o caráter crítico da subversão da norma literária por meio do “sério-cômico”. Para isso, apresentamos alguns aspectos do cômico que, em Niebla, encontram-se imbricados, em certa medida, com as ideias filosóficas do autor. Em seguida, apresentamos uma leitura de alguns aspectos da carnavalização literária em Niebla, oriundos do campo do “sério-cômico”, que corroboram com o caráter inovador do romance em uma época em que a convenção realista ainda era forte na Espanha.
33

Espacialidade e personagem

Pedra, Nylcéa Thereza de Siqueira 15 October 2010 (has links)
No description available.
34

O jogo quixotesco e a construção de realidades ficcionais : "eu" e os "outros" em Dom Quixote /

Campos, Luciana das Graças January 2014 (has links)
Orientador: Flávia Cristina de Sousa Nascimento / Banca: Maria Dolores Aybar Ramírez / Banca: Marcio Scheel / Resumo: Queremos discutir, por meio de episódios escolhidos do romance Dom Quixote de La Mancha, de Miguel de Cervantes Saavedra, como ocorre a representação de realidades e o consequente jogo entre ficções no interior desse romance. Partindo do princípio de que o protagonista de Cervantes, Alonso Quijano, é um fidalgo que decide se transformar em um herói de cavalaria, Dom Quixote, criando uma realidade e um personagem diferentes, torna-se simples entender a ocorrência, durante todo o enredo, do jogo entre a representação da realidade não cavaleiresca e da realidade cavaleiresca. Tal jogo se intensifica com a descoberta de que as primeiras aventuras do cavaleiro e daquele que se tornará seu escudeiro fiel, Sancho Pança, foram escritas por um historiador mouro e rodam o mundo. Ao se apresentar no enredo a ficção da própria ficção - a história criada por Dom Quixote e a escrita a partir dessa sua criação - ocorre a representação de diversos acontecimentos tipicamente cavaleirescos, por obra também de personagens secundários, ampliando o jogo no romance. Analisaremos a representação de realidades e a ficção aproveitando as contribuições de Aristóteles sobre a mímesis, assim como as de Erich Auerbach, Kate Hambürguer, Michael Riffaterre e Paul Ricoeur. Para tratar da ficção enquanto ―vida alternativa‖ do homem, utilizaremos as ideias de Vargas Llosa e, sobre a ficção como mecanismo narrativo, serão úteis os estudos de Umberto Eco, Gustavo Bernardo, entre outros / Resumen: Queremos discutir, partiendo de episodios elegidos de Don Quijote de La Mancha, de Miguel de Cervantes Saavedra, como ocurre la representación de realidades y el consecuente juego entre ficciones en su interior. Tomando por principio que el protagonista de Cervantes, Alonso Quijano, es un hidalgo que decide convertirse en héroe de caballería, Don Quijote, creando una realidad distinta de la suya y un personaje también diferente de si mismo, se hace fácil comprender que ocurre, en el enredo, el juego entre la representación de la realidad no caballeresca y la representación de la realidad caballeresca. Ese juego se intensifica al descubrirse que las primeras aventuras del caballero y del personaje que se convertirá en su escudero fiel, Sancho Panza, fueron escritas por un historiador moro y que rodean el mundo. Al presentarse en el enredo la ficción de la propia ficción - la historia creada por Don Quijote y la que es escrita a partir de ésta - ocurre la creación y la representación de diversos hechos típicamente caballerescos, por obra de personajes secundarios, ampliando el juego en la novela. Analizaremos estos problemas teóricos aprovechando las contribuciones de Aristóteles acerca de la mimesis, así como las de Eric Auerbach, Kate Hambürguer Michael Riffaterre y Paul Ricoeur. Para hablar de la ficción como ―vida alternativa‖ del hombre utilizaremos las ideas de Mario Vargas Llosa, y, acerca de la ficción como mecanismo narrativo, recorreremos a los estudios de Umberto Eco, Gustavo Bernardo y otros más / Mestre
35

Tradução comentada de Cómo se hace una novela, de Miguel de Unamuno

Amaral, Rogério do [UNESP] 19 November 2004 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:29:50Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2004-11-19Bitstream added on 2014-06-13T21:00:17Z : No. of bitstreams: 1 amaral_r_me_assis.pdf: 514308 bytes, checksum: 2d2d0eb59ff177b2f331fcbfe17684a9 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / O presente trabalho se trata de uma tradução comentada do romance Cómo se hace una novela (1927), do escritor espanhol Miguel de Unamuno (1864-1936). O romance, dentro do estilo particular de seu autor, constitui-se numa mistura de ficção, autobiografia e memórias, explicitando, ao mesmo tempo, a visão que seu autor tem do processo de criação literária e do gênero romanesco e as críticas que faz à situação política pela qual passa a Espanha no momento da escritura. A obra foi escrita na França, durante o período de exílio voluntário de Unamuno, logo após ter sido desterrado na Ilha de Fuerteventura por não estar de acordo com a Ditadura do General Primo de Rivera que governou o país entre 1923 e 1930. A tradução é antecedida por um breve ensaio introdutório que tem o objetivo de apresentar o escritor espanhol, e o contexto em que viveu e produziu sua ampla obra, ao leitor brasileiro, pouco familiarizado com sua literatura. / This paper deals with a commented translation of the novel Cómo se hace una novela (How to make a novel-1927), by Spanish writer Miguel de Unamuno (1864-1936). The novel, considering the author's style, is a mixture of fiction, autobiography and memmories, showing, at the same time, the writer's view on literature creation process and on romance genre and his reviews of the political situation which Spain goes through during the writing time. The work was written in France, during Unamuno's voluntary exile time, right after he was banned from Fuerteventura Island by not agreeing with General Primo de Rivera's Dictatorship, this one ruled the country between 1923 and 1930. The translation is preceded by a small introductory essay introducing the Spanish writer, and the context he lived in and produced his wide range of materials to the Brazilian reader, not used to his literature.
36

Nos en(tre)cantos de Dulcinea Del Toboso : (uma cantata cênica)

Mello, Karla Calasans de 28 June 2010 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, 2010. / Submitted by Thaíza da Silva Santos (thaiza28@hotmail.com) on 2011-02-11T18:06:15Z No. of bitstreams: 1 2010_KarlaCalasansdeMello.pdf: 1915506 bytes, checksum: e2d7fe4a711d8968e3dcb1966f2f4c88 (MD5) / Approved for entry into archive by Daniel Ribeiro(daniel@bce.unb.br) on 2011-02-12T00:12:45Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2010_KarlaCalasansdeMello.pdf: 1915506 bytes, checksum: e2d7fe4a711d8968e3dcb1966f2f4c88 (MD5) / Made available in DSpace on 2011-02-12T00:12:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2010_KarlaCalasansdeMello.pdf: 1915506 bytes, checksum: e2d7fe4a711d8968e3dcb1966f2f4c88 (MD5) / O sujeito de estudo desta cantata é Dulcinea Del Toboso, a Dama sem-par criada por Dom Quixote na narrativa intitulada O Engenhoso Fidalgo Dom Quixote de La Mancha, escrita por Miguel de Cervantes Saavedra nos anos de 1605 (Livro primeiro) e 1615 (Livro segundo). A investigação dá-se a partir de dois princípios: o silêncio e o feminino em Dulcinea, que são cantados em diferentes melodias “Nos En(tre)cantos de Dulcinea Del Toboso- uma cantata cênica”. Ademais, a pesquisa ganha corpo a partir do jogo com a palavra canto, da qual derivam en(tre)cantos, recantos, encantada, decantada, cantada e cantata, que acabam constituindo os títulos de cada ária desta manifestação musical e textual dedicada à Dulcinea.Na ária de n°I, a Dama é cantada nos recônditos recantos de alguns estudiosos e pesquisadores de Dom Quixote. Na ária de n° II, ela é encantada pelos discursos de Dom Quixote, Sancho Pança e Duquesa. Na ária de n° III, Dulcinea passa a ser decantada por questões políticas, históricas, sociais e ideológicas da Idade Média. Na ária de n° IV, enquanto canto, a Dama é vista como o silêncio de uma música cantada em parceria com Dom Quixote, e juntos criam uma melodia arquetípica que ecoa ao longo de toda a trajetória da alma humana – a conjunção entre o masculino e o feminino. E por fim, em anexo, Dulcinea em cantata, a criação de uma performance cênica e paródica elaborada para cantar os recantos e os encantos, decantados e cantados ao longo desta cantata. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The study subject of this cantata is Dulcinea del Toboso, the peerless Lady created by Don Quixote in the narrative called The Ingenious Gentleman Don Quixote de la Mancha, written by Miguel de Cervantes Saavedra in the years 1605 (first book) and 1615 (second book). The research is based on two principles: the concepts of “silence” and “female” extracted from the Dulcinea character. These principles are sung in different melodies of a scenic cantata (“Nos En(tre)cantos de Dulcinea Del Toboso- uma cantata cênica”). The research develops using the multiple meanings of the Portuguese word “canto”. The ideas of “songs”, “nooks”, “enchanted”, “decanted” and “cantata” are derived from the word “canto”. These ideas are used to create the titles of each aria of this musical and textual work dedicated to Dulcinea. In the first aria, the Lady is “sung” through the perspective of the innermost recesses of some scholars and researchers of Don Quixote. In the second aria, she is “enchanted” by the speeches of Don Quixote, Sancho Panza and the Duchess. In the third aria, Dulcinea is “decanted” from the Middle Age point of view of political, historical, social and ideological issues. In the fourth aria the Lady is represented as the silence of a song sung in partnership with Don Quixote. These two characters create an archetypal melody that echoes throughout the history of the human soul - the conjunction of “male” and “female” concepts. Finally, Dulcinea in the cantata, the creation of a theatrical performance, a parody, singing the nooks and charms decanted and sung along this cantata.
37

A contística de Carmen Martín Gaite como alternativa ao discurso franquista

Silva, Aline Coelho da January 2007 (has links)
Este texto propõe-se a analisar o discurso ficcional de Carmen Martín Gaite como um discurso alternativo à nação espanhola dominada pelo regime franquista (1939-1975), que se formou a partir da Guerra Civil Espanhola (1936-1939) e estendeu-se até a metade da década de 1970, com a morte do General Franco e com a pressão dos novos tempos. Esta discussão da narrativa imposta pelo poder político, moral e religioso ditatorial é aqui balizada pelas teorias críticas feministas, que se pautam por uma “outra” leitura divulgadora das vozes marginalizadas que compõem uma nação, proclamada pelos pronunciamentos oficiais como uníssona, democrática e desenvolvida. As estratégias desta narrativa alternativa, proposta pela ficção, são diversas, mas basicamente são inauguradas por um olhar silencioso, que resgata da memória uma verdade banida da história do período franquista. Buscamos nos artigos e ensaios, produzidos pela autora, referências à literatura feita por mulheres, assim como sua concepção acerca da própria literatura, de modo a melhor compreender seu discurso e suas filiações levadas ao texto ficcional. Os contos de Martín Gaite, reunidos nos volumes Cuentos completos e Cuéntame, são pela primeira vez estudados na academia brasileira e revelam ser uma rica fonte para a investigação dos estudos literários e para a compreensão da Espanha democrática. Estas narrativas breves apresentam uma narradora ventanera que se espreita nas janelas, as poucas aberturas das casas, para observar e denunciar um espaço em que as estratégias de dominação perpassam as questões de classe e, principalmente, as de gênero. Esta narradora empresta sua voz às personagens silenciadas, reivindicando o local de pertencimento da mulher, garantindo-lhe um lugar em um enunciado oficialmente restrito aos divulgadores do “novo regime” e construindo uma Espanha possível e real, na medida em que auxilia a desvelar uma verdade discursiva imposta, indicando um caminho de libertação através da consciência do aprisionamento contingente. / Este texto se propone a analizar el discurso ficcional de Carmen Martín Gaite como un discurso alternativo a la nación española subyugada por el régimen franquista (1939-1975), que se ha erigido desde la Guerra Civil Española (1936-1939) y se extendió a la década de 1970, con la muerte del General Franco y con la presión de los nuevos tiempos. Esta discusión de la narrativa impuesta por el poder político, moralejo y religioso dictatorial es aquí jalonada por las teorías críticas feministas, que claman por “otra” lectura, promotora de las voces marginadas que componen una nación, proclamada por los pronunciamientos oficiales como unísona, democrática y desarrollada. Las estrategias de esta narrativa alternativa, propuesta por la ficción, son diversas, pero básicamente son inauguradas por una mirada silenciosa, que rescata de la memoria una verdad rechazada por la historia del período franquista. Buscamos en los artículos y ensayos, producidos por la autora, referencias a la literatura hecha por mujeres, así como su concepción acerca de la propia literatura, de modo a mejor comprender su discurso y sus filiaciones llevadas al texto ficcional. Los cuentos de Martín Gaite, reunidos en los volúmenes Cuentos completos y Cuéntame, son por la primera vez estudiados en la academia brasileña y revelan ser una rica fuente para la averiguación de los estudios literarios y para la comprensión de la España democrática. Estas narrativas breves presentan una narradora ventanera que se asoma a las ventanas, las pocas aperturas de las casas, para observar y denunciar un espacio en que las estrategias de dominación ultrapasan las cuestiones de clase y, principalmente, las de género. Esta narradora presta su voz a los personajes silenciados, reivindicando el local de pertenecimiento de la mujer, garantizándole un lugar en un enunciado oficialmente restrito a los divulgadores del “nuevo régimen” y construyendo una España posible y real, en la medida en la que auxilia a desvelar una verdad discursiva impuesta, indicando un camino de libertación a través de la conciencia del aprisionamiento contingente.
38

Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca : a tradução como processo e como resultado / Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, by Federico Garcia Lorca : the translation as a process and a result

Montemezzo, Luciana Ferrari 28 February 2008 (has links)
Orientador: Orna Messer Levin / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-10T17:51:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Montemezzo_LucianaFerrari_D.pdf: 4166038 bytes, checksum: aaf5edb8bff2b06db7a15edbc0c713ae (MD5) Previous issue date: 2008 / Resumo: Um texto traduzido é, ao mesmo tempo, processo e resultado. O processo refere-se às condições e critérios que levaram à sua efetivação, bem como à pesquisa demandada em torno do tema e da obra a ser traduzida. O resultado é a concretização deste processo, materializada e pronta para o consumo. Nossa tese buscou não só apresentar o resultado das traduções de Bodas de Sangue (1933), Yerma (1934) e A Casa de Bernarda Alba (1936), do dramaturgo espanhol Federico García Lorca (1898-1936), mas também explicitar o processo de pesquisa que, em nossa opinião, em muito pode colaborar para as futuras montagens das peças. Nossa opção se sustenta na hipótese de que o tradutor ¿ sobretudo o tradutor de teatro ¿ deve assumir sua intervenção: não desestrangeirizar completamente a obra, deixando marcas no texto que indiquem sua procedência, a fim de que o leitor-espectador perceba que está diante de um texto traduzido. Dessa maneira, nossa tradução procurou manter alguns aspectos relevantes da cultura espanhola, salientando as diferenças envolvidas no trânsito cultural entre Espanha e Brasil. A tradução promove uma crítica aprofundada do texto, já que o analisa em detalhes, e se detém em minúcias que, via de regra, passam despercebidas nas demais formas de leitura, o que nos leva a crer que nosso trabalho poderá contribuir no sentido de orientar atores, cenógrafos e diretores que se interessem pelas obras aqui traduzidas. Para dar o devido destaque à nossa concepção de tradução intervencionista, utilizamos as Notas do Tradutor (N.T.) como espaço de explicitação de critérios e opções tradutórias, bem como de diálogo com outros críticos e comentadores das obras em questão / Abstract: A translated text is, at one and the same time, a process and a result. The process concerns the conditions and criteria that led to its production and also the necessary research about the theme and the work to be translated. The result is the realization of this process, which is materialized and ready for consumption. Our doctoral work aimed not only at presenting the result of the translation of Bodas de Sangue (1933), Yerma (1934), and A Casa de Bernarda Alba (1936), by Spanish playwright Federico García Lorca (1898-1936), but also making the research process explicit as, in our opinion, this process can much contribute to future productions of these plays. Our decision is based on the hypothesis that the translator ¿ particularly the translator of drama ¿ should acknowledge his intervention; that is, he should not erase the foreignness of the work completely by leaving marks in the text that indicate its origin so that the reader-spectator can notice that he is in the presence of a translated text. Therefore, our translation tried to keep some relevant aspects of the Spanish culture, by stressing the differences inherent in the circulation of culture between Spain and Brazil. Translation allows deep criticism of the text by analyzing it fully and paying close attention to its minute details that are usually unnoticed in other types of reading; so, we believe that our work can contribute to assisting actors, stage-designers, and directors who may be interested in the works translated here. In order to properly highlight our concept of interventionist translation, we used the Notes by the Translator (N.T.) as the domain of explanation of criteria and translation choices and also of dialogue with other critics and commentators of the works in question / Doutorado / Literatura Geral e Comparada / Doutor em Teoria e História Literária
39

\'O casamento enganoso\' e \'O colóquio dos cães\': tradução anotada e estudo preliminar de duas novelas exemplares cervantinas / \'El casamiento engañoso\' and \'El coloquio de los perros\': annotated translation and study of two short novels by Cervantes

Silvia Massimini 23 June 2006 (has links)
Esta dissertação consiste na tradução anotada de duas novelas de Cervantes: O casamento enganoso e O colóquio dos cães, que fazem parte da coleção de doze novelas publicadas pelo autor em 1613 sob o título Novelas exemplares. As traduções são precedidas de um estudo no qual se discutem: a origem, a cronologia e a classificação das novelas, sua originalidade e exemplaridade, bem como os conceitos de admiratio e verossimilhança, aos quais os escritores do século XVII dedicavam especial atenção. / This dissertation consists of the annotated translation of two short novels by Cervantes: El casamiento engañoso e El coloquio de los perros, both part of the collection of twelve short novels published by the author in 1613, Novelas ejemplares. The translations are preceded by a study in which the following topics are examined: the origin, the chronology and the classification of the short novels, their originality and exemplariness, as well as the concepts of admiratio and verisimilitude, to which XVII century writers dedicated especial attention.
40

A recepção da Canção de Leonoreta através dos tempos: Amadis de Gaula, O Romance de Amadis e Amor em Leonoreta / Receipt of the song through the ages Leonoreta: Amadís de Gaula, O Romance de Amadis e Amor em Leonoreta

Francisco Eduardo Padula 12 August 2010 (has links)
Por meio do estudo de algumas das tópicas medievais a presente dissertação se propõe a analisar o lai do trovador Joan Lobeyra intitulado Canção de Leonoreta. O desenvolvimento do trabalho levou à busca de diversas reinterpretações dadas à canção em diferentes momentos da histórias do mundo ibérico. Desse modo, o caminho percorrido conduziu à análise da reescritura da canção na novela de cavalaria intitulada Amadis de Gaula, na obra dos poetas portugueses Affonso Lopes Vieira e Silva Tavares e, finalmente, na obra da poetisa brasileira Cecília Meireles / By the study of some medieval topics, the current dissertation purposes to analyse \"The Chant of Loroneta\" by Joam Lobeira troubadour, the development of such a work led to the search for several interpretations given to the chant in different periods in iberian world history, in this view, the way followed was the one led to the analysis of the knight-errantry tale chant entitled Amadis de Gaul in Afonso Lopes Vieira and Silva Tavares\'s writings, both portuguese poets, in the writing of brazilian poetess Cecília Meireles

Page generated in 0.0411 seconds