• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 84
  • 28
  • 9
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 196
  • 196
  • 92
  • 73
  • 71
  • 66
  • 64
  • 45
  • 44
  • 39
  • 37
  • 36
  • 33
  • 33
  • 30
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
151

La rétroaction corrective à l’écrit et la révision des apprenants de français langue seconde

Lamarre, Jennifer 07 1900 (has links)
La rétroaction corrective (RC) est une indication offerte aux scripteurs apprenants sur leur emploi erroné de la langue en apprentissage (Lightbown et Spada, 2006). Exposés à la RC écrite, ces apprenants réagissent de différentes manières lors de la révision de leur texte. La révision est alors une « tentative des scripteurs à améliorer un plan ou un texte » (traduction libre, Hayes, Flower, Schriver, Stratman et Carey, 1987, p.177). Cette recherche s’est penchée sur la relation entre les différentes techniques rétroactives utilisées par six enseignants de classes d’accueil à Montréal et sur la manière dont les élèves participants (N=64) ont réagi à ces RC lors de la révision de leur texte. L’intégration de la RC à l’étape de la révision est influencée par différentes variables modératrices, c’est-à-dire l’ordre d’enseignement (les niveaux de scolarité : primaire ou secondaire), le profil des élèves (les niveaux langagiers débutants et avancés ainsi que la présence de difficultés d’apprentissage chez les élèves) et les catégories d’erreurs. Les résultats confirment que les enseignants de français langue seconde (L2) différencient leur RC selon les variables modératrices et que la RC a un effet positif à court terme, c’est-à-dire lors de la révision. / Corrective feedback (CF) is defined as “an indication to a learner that his or her use of the target language is correct” (Lightbown and Spada, 2006, p.197). When the written product is revised, the learner reacts to corrective feedback in different ways. This study focuses on two aspects: it focuses on the various CF techniques used by teachers of French as a second language in six ‘accueil’ classrooms in Montreal, and it focuses on the reaction of 64 students in these classrooms, to these techniques in their revision process. How the teacher’s corrective feedback was incorporated in the revision process varied according to the student’s proficiency level (weak or strong), their grade level (elementary or secondary), their learning difficulties, their error types and the CF techniques used. The student’s written product, composed of 150 words, was analyzed. The results indicate that the teachers of French as a second language vary their CF techniques according to the variables. Corrective Feedback, overall, effected the student’s revision.
152

Compréhension de la parole dans la parole : une approche inter-langues pour évaluer les interférences linguistiques durant la compréhension / Speech-in-speech comprehension : a cross-linguistic study to evaluate the linguistic interference that occurs during the comprehension

Gautreau, Aurore 20 December 2013 (has links)
Cette thèse s’est intéressée aux interférences linguistiques intervenant dans la situation de la parole dans la parole, en comparant l’effet de masque de masqueurs paroliers générés dans une langue intelligible pour les participants (français) à celui de masqueurs paroliers générés dans des langues non connues (gaélique irlandais et italien), sur l’identification de mots cibles français. Une tâche de décision lexicale à -5 dB nous a permis d’observer des résultats significativement différents entre les masqueurs paroliers générés dans les langues inconnues (irlandais et italien), avec les masqueurs paroliers italiens qui ont réduit l’intelligibilité des mots cibles français avec la même efficacité que les masqueurs paroliers français, alors que les masqueurs paroliers irlandais ont conduit aux performances les plus élevées. L’utilisation de masqueurs de bruit fluctuant générés à partir de chacun des masqueurs paroliers, a montré que seuls les masqueurs paroliers générés dans une langue intelligible ont produit des interférences linguistiques de haut niveau en plus d’interférences acoustiques et linguistiques de bas niveau. Ainsi, la différence de performances observée entre les masqueurs paroliers irlandais et italiens serait expliquée au niveau acoustique et non à un niveau linguistique. De plus, bien que les masqueurs paroliers italiens et français aient eu des effets de masque équivalents, leurs interférences étaient de natures différentes. Lorsque l’italien devient intelligible pour les participants, les masqueurs paroliers italiens, comme ceux générés en français, produisent des interférences linguistiques de haut niveau, et ce, que les mots cibles soient produits dans la langue native des participants ou dans leur langue seconde. / This research aimed to explore the linguistic interference that occurs during the speech-in-speech situation, by comparing the masking effects of speech backgrounds that were produced in an intelligible language for the participants (i.e., French), to the masking effects of speech backgrounds that were produced in unknown foreign languages (i.e., Irish and Italian), on the identification of French target words. At -5 dB SNR, a lexical decision task revealed significantly divergent results with the unknown languages (i.e., Irish and Italian), with Italian and French speech backgrounds hindering French target word identification to a similar extent, whereas Irish speech backgrounds led to significantly better performances. Using fluctuating noise backgrounds derived from each speech background signals, showed that only the speech backgrounds generated in an intelligible language (i.e., French) produced linguistic interference of high level in addition to acoustic interference and linguistic interference of low level. Thus, the difference observed between the speech backgrounds in Irish and Italian can be explained at an acoustic level but not at a linguistic level. Moreover, although the speech backgrounds in French and in Italian had equivalent masking effects on French word identification, the nature of their interference was different. When Italian became intelligible to the participants, the speech backgrounds in Italian produced linguistic interference of high level like those generated in French, with the target words produced in the native language to the participants or in their second language.
153

La préposition dans l'interlangue : étude des productions en L2 anglais d'apprenants francophones / Interlanguage prepositions : an analysis of French learners' productions in L2 English

Naser Eddine, Abeer 27 January 2012 (has links)
Le principal objectif de cette thèse est d'étudier l'incidence des erreurs prépositionnelles sur l'intelligibilité de productions en L2 anglais par des apprenants francophones. Après un résumé des caractéristiques sémantiques et morpho-syntaxiques des prépositions en anglais et en français, nous abordons les questions liées à l'acquisition d'une langue seconde en général et à l'acquisition des prépositions en particulier, afin d' identifier les facteurs qui peuvent rendre leur acquisition problématique en L2. Nous proposons également des solutions pédagogiques pour améliorer l'apprentissage des prépositions en anglais. Afin de mesurer l'intelligibilité, nous analysons un corpus de productions orales et écrites contenant des emplois erronés, répartis entre erreurs lexciales et erreurs lexico- grammaticales (additions, omissions ou substitutions). Les résultats de cette analyse permettent de voir dans quelle mesure les erreurs prépositionnelles affectent l'intelligibilité du message. / The main objective of our thesis paper is to examine the intelligibility of erroneous prepositional uses produced by French learners of English. We begin with an overview of the semantico-syntactic properties of English and French prepositions. Then we give an account of second language acquisition theories, and we highlight the acquisition of English prepositions by listing a number of reasons that are likely to make them problematic for L2 learners. We also propose certain effective pedagogical approaches to teaching English prepositions/particles. To measure intelligibility, we assess an oral and a written corpus containing L2 erroneous constructions. Our error tagset is divided into lexical and lexico-grammatical errors (addition, omission and substitution). The results of our corpus analysis allow us to observe the extent to which erroneous spatial prepositions may affect the intelligibility of the transferred message.
154

The use of metacognitive learning strategies in learning vocabulary among Malaysian university students / L'utilisation des stratégies métacognitives dans l’apprentissage du vocabulaire en milieu universitaire malaisien

Ahmad, Ajhar 27 November 2017 (has links)
La présente étude vise à étudier: (1) les perceptions des élèves à l’égard de l’apprentissage du vocabulaire qui influence le choix et l’utilisation des stratégies (Discovery Study) et (2) déterminer l’effet de l’utilisation de stratégies métacognitives qui étaient intégrées dans les leçons d’apprentissage du vocabulaire utilisées par les étudiants de l’Université de Malaisie pour apprendre le français comme langue étrangère (Main Study). Cette étude comprenait des variables telles que les différences individuelles et les facteurs situationnels et sociaux qui agissent comme facilitateurs et contraintes dans l’apprentissage du vocabulaire des apprenants. Une approche qualitative a été appliquée pour l’objectif 1et l’approche quantitative utilisée pour atteindre l’objectif 2. Les sujets de recherche dans la présente étude étaient 45 étudiants de premier cycle à l’UiTM (Université de la Technologie Mara, Penang) au cours de l’année académique de 2015 : une classe de 21 ayant reçu des stratégies d’apprentissage métacognitif dans l’apprentissage du vocabulaire impliquant le groupe expérimental et une autre classe de 24 étudiants ayant servi le groupe contrôle et ayant reçu seulement la méthode d’apprentissage traditionnelle, c’est-à-dire sans composants métacognitifs. Les principales sources de données de cette étude ont été analysées par le programme de SPSS telles que le t-test pour évaluer les différences significatives pour les moyennes de performance des tests de connaissances du vocabulaire entre le groupe contrôle et le groupe expérimental au cours de pré et post-test et l’Excel 2007 pour analyser de façon descriptive la fréquence, le pourcentage ,la moyenne et l’écart type des composants de la stratégie métacognitive utilisés. En outre, l’analyse One Way ANCOVA a été utilisée pour déterminer les effets de l’utilisation de la stratégie métacognitive pendant les leçons d’apprentissage du vocabulaire. De plus, des questionnaires et des entretiens semi-structurés ont été utilisés pour recueillir des données et des documents de cours, les réponses réfléchies des élèves (The keys ideas) et les notes lors des interventions de classe étaient comme des sources de données supplémentaires. Les résultats révèlent que la perception des élèves vis-à-vis de l’apprentissage du vocabulaire de la langue cible affecte la sélection et l’utilisation de la stratégie, où la perception négative a abouti à un apprentissage infructueux alors que les perceptions positives conduiront à un apprentissage efficace. Les résultats d’analyse ont révélé que les différences individuelle et les facteurs situationnels et sociaux influençant l’utilisation et les choix des stratégies telles que les croyances, les états affectifs, la langue cible et le contexte. En outre, l’utilisation de la stratégie métacognitive dans l’apprentissage du vocabulaire a été bénéfique pour améliorer les performances des connaissances du vocabulaire des apprenants. Les résultats de cette étude suggèrent également que les perceptions de l’apprentissage du vocabulaire et l’utilisation de stratégies métacognitives dans l’apprentissage du vocabulaire français ont eu des répercussions sur l’apprentissage des langues étrangères. / The present study aims to investigate twofold: (1) to investigate the students’ perceptions toward vocabulary learning which influences the choice and the use of the strategies (Discovery Study) and (2) to investigate and describe the effect of using Metacognitive strategies which were integrated in vocabulary learning lessons employed by Malaysian University students in learning French as a foreign language (Main Study); This study included variables such as Individual differences and Situational and Social factors that act as facilitators and constraints of the students’ vocabulary learning. Qualitative approach is applied for objective 1 and whilst quantitative approach is used to fulfil objective 2. The research subjects under the present investigation were 45 undergraduate students studying at UiTM (University of Technology Mara, Penang Campus) in academic year 2015; one class of 21 which received metacognitive learning strategies in learning vocabulary involving the experimental group; the other class of 24 students served as the control group and received only traditional method of learning without metacognitive components. The primary data sources of this study were analysed by SPSS such as t-test to assess the significant differences for mean of vocabulary knowledge tests performance between the control group and experimental group during pre and post-tests and as well Excel 2007 to analyse descriptively the frequency, percentage mean and standard deviation of metacognitive strategy components use. Furthermore, One Way ANCOVA analysis was used to determine the effects of using metacognitive strategy during vocabulary learning lessons. Moreover, questionnaires and semi-structured interview were used for collecting data and course documents, students’ reflective answers (Keys ideas), and notes during the class interventions were additional data sources. The findings reveal that students’ perception towards vocabulary learning of the target language affects the selection and use of the strategy, where the negative perception resulted in an unsuccessful learning whilst positive perceptions will lead to effective learning. The analysis results found that the factors were strongly related to influence the use of the strategies such as beliefs, affective states, learner factors, target language and context. Moreover, using metacognitive strategy in the vocabulary learning was beneficial in enhancing the students’ vocabulary knowledge performances. Findings from this study also suggest that perceptions towards vocabulary learning and the use of metacognitive strategies in learning French vocabulary had impacts on foreign language learning.
155

Issues in L2 phonological processing / Questions sur le traitement phonologique en langue seconde

Melnik, Gerda Ana 19 July 2019 (has links)
L’apprentissage d’une langue étrangère nécessite une quantité considérable de temps et d’efforts. Les apprenants doivent faire face à de nombreux défis dans cet apprentissage, dont le traitement des sons qui n'existent pas dans leur langue maternelle. La différence entre les propriétés de la langue maternelle et de la langue étrangère entraîne des distorsions dans la perception et un accent dans la production des sons non-natifs. De plus, ces difficultés persistent à tous les niveaux de traitement, car les problèmes de perception et de production d’un son influencent le traitement des mots contenant ces sons. Heureusement, la capacité à percevoir et à produire les sons de la L2 (langue seconde) s’améliore progressivement. Cette thèse porte sur le traitement phonologique de la L2 et son développement à travers les modalités (perception vs. production) et les niveaux de traitement (niveau prélexical vs. lexical). Dans la première partie de la thèse, nous étudions la relation entre la perception et la production en L2. Les résultats des études précédentes ont souvent été contradictoires et nous suggérons que plusieurs limitations méthodologiques aient pu y créer des confusions. Nous avons donc pris en compte ces limitations méthodologiques et nous avons développé un paradigme expérimental afin de tester la perception et la production du contraste français /u/-/y/ par des apprenants anglophones. Nous avons utilisé des tâches qui visent le traitement prélexical et lexical afin d'examiner si le lien entre les deux modalités, s’il en existe un, est maintenu à travers les niveaux de traitement. Les résultats ont montré que la perception et la production sont corrélées, mais uniquement au niveau prélexical. De plus, nous avons trouvé que le développement de la perception précède celui de la production car il faut d’abord bien percevoir un son non-natif afin de le produire correctement. Dans la deuxième partie, nous avons poursuivi l’étude du traitement phonologique à travers les niveaux de traitement en nous concentrant sur la perception du son anglais /h/ par des apprenants francophones. Nous avons d’abord examiné si les difficultés à percevoir ce son précédemment signalées au niveau prélexical posaient également problème au niveau lexical. De plus, nous avons examiné si l’asymétrie observée dans la production (les francophones omettent le /h/ plus souvent qu’il ne l’insèrent) était présente dans la perception. Les résultats ont révélé que les apprenants francophones ont du mal à percevoir des mots et des non-mots contenant le /h/. De plus, une performance asymétrique a été observée. Nous avons interprété ceci comme une indication que les représentations phonologiques des mots anglais contenant le /h/ sont imprécises chez les apprenants francophones. Dans un second temps, nous avons examiné si un entraînement phonétique pouvait améliorer la perception du /h/ non seulement au niveau prélexical, mais également au niveau lexical. Nous avons démontré que l’entraînement phonétique améliorait la perception du /h/ dans les deux niveaux de traitement. De plus, cet effet positif a été maintenu quatre mois après l’entraînement. Enfin, nous avons examiné si les asymétries dans la perception du /h/ au niveau lexical pouvaient s'expliquer par des asymétries au niveau prélexical. Un tel lien n’a cependant pas été observé dans les résultats. Dans l’ensemble, cette thèse démontre que les mécanismes sous-jacents au traitement de la parole en L2 sont complexes et dynamiques, et influencent ainsi la perception et la production tant à travers les modalités qu’à travers les niveaux de traitement. Enfin, des pistes pour les recherches futures, qui permettraient d’explorer davantage les liens entre ces éléments du traitement phonologique, sont proposées. Cela mènerait à une compréhension plus approfondie des processus impliqués dans l’acquisition de la L2. / Learning a foreign language (L2) is a difficult task, requiring considerable amounts of time and effort. One of the challenges learners must face is the processing of sounds that do not exist or are not used contrastively in their native language. The mismatch between the properties of the native language and the foreign one leads to distortions in the perception of non-native sounds and to foreign accent in their production. Moreover, these difficulties persist across levels of processing as problems in prelexical L2 sound perception and production influence the processing of words containing these sounds. Fortunately, with growing proficiency the abilities to perceive and produce L2 sounds gradually improve, although they might never attain native-like levels. This thesis focuses on L2 phonological processing and its development across modalities (perception vs. production) and across levels of processing (prelexical vs. lexical). In the first part of the thesis, we investigate the relationship between perception and production in L2. Previous literature has provided contradictory evidence as to whether perception and production develop in parallel. We hypothesized that several methodological limitations could have brought confounds in some of these previous studies. We therefore designed an experiment that addressed these methodological issues and tested proficient English learners of French on their perception and production of the French contrast /u/-/y/ that does not exist in English. We included tasks that tap into both prelexical and lexical levels of processing in order to examine whether the link between the two modalities, if any, holds across levels of processing. Results showed that perception and production were correlated, but only when tested with tasks that tap into the same level of processing. We next explored if the developments in one modality precede developments in the other and found that good perception is indeed a prerequisite for good production. In the second part of the thesis, we continue to investigate the phonological processing of L2 across levels by focusing on the perception of the English sound /h/ by intermediate to proficient French learners of English. We first studied if the poor perception of this sound previously reported at the prelexical level also causes problems at the lexical level. We also looked at whether asymmetries found in production (i.e. more deletions than insertions) are reflected in perception. The results revealed that French learners of English have difficulty in perceiving /h/-initial words and non-words at the lexical level. Moreover, an asymmetry was indeed observed in their performance, which was interpreted as an indication that French learners of English have imprecise phonological representations of /h/-initial but not of vowel-initial words. Second, we carried out a training study to test if phonetic training could improve the perception of /h/ not only at the prelexical, but at the lexical level as well. We found that the High Phonetic Variability training did improve the perception of /h/ both at the prelexical and lexical levels, and that this positive effect was retained four months after training. Finally, we examined if asymmetries in the perception of /h/ at the lexical level could be explained by asymmetries at the prelexical level. The results revealed no such relationship. Overall, this thesis demonstrates the complex and dynamic nature of the mechanisms underlying non-native speech processing and its development during learning both across modalities and across levels of processing. We discuss how future research could further explore the links between these elements of the phonological processing apparatus to get a better understanding of L2 acquisition.
156

Usages et effets des TIC dans l'enseignement-apprentissage du français langue seconde : Un exemple au Liban

El-Soufi, Aïda 06 September 2011 (has links) (PDF)
Notre travail de recherche s'intéresse à l'intégration des TIC en milieu scolaire et son influence sur l'apprentissage de la langue française. Il est à souligner que l'enseignement du français au Liban représente un cas à part parce que le français y est enseigné comme une langue seconde mais également comme langue d'enseignement. Après avoir dressé un aperçu de l'intégration de l'informatique dans les instructions officielles (1998 - 1999), l'étude présente le cadre de la recherche c'est-à-dire, l'enseignement du français au Liban, les méthodes et les activités d'enseignement et d'apprentissage. On présente également un aperçu de l'établissement où se déroule l'étude. Une seconde phase de la recherche est consacrée à la mise au point de nouvelles situations permettant l'intégration des TIC au niveau de la présentation orale. Le travail de recherche effectué ne représente pas une situation de laboratoire où il est possible de contrôler toutes les variables. Les observations ont porté sur les élèves, le matériel didactique qui leur est proposé, les scénarios pédagogiques auxquels ils sont soumis ainsi que sur l'usage qu'ils ont fait des systèmes techniques mis à leur disposition. Notre approche des TIC dans le contexte de cette étude est délibérément interdisciplinaire. Nous avons opté pour les modèles pédagogiques socioconstructiviste et cognitiviste basés sur la construction active des connaissances. Notre approche se base également sur l'accomplissement de tâches complexes et complètes. Le travail en groupe restreint est favorisé. L'objectif de cette étude est de connaître les compétences individuelles acquises après une période d'apprentissage en groupe avec un logiciel de PréAO ou avec un matériel plus traditionnel. La comparaison entre les différents résultats individuels permet de mieux comprendre les effets de l'expérimentation mise en place et de tirer des conclusions quant à son efficacité.
157

Difficultés d’ordre grammatical rencontrées chez les immigrants adultes allophones dans l’apprentissage du français langue seconde

Liang, Xian 06 1900 (has links)
La présente étude vise à identifier et classer les difficultés d’ordre grammatical rencontrées chez les immigrants adultes allophones dans l’apprentissage du français langue seconde. Nous avons d’une part analysé les examens finaux de 98 apprenants inscrits dans les cours de francisation à l’Université de Montréal afin de décrire leurs erreurs grammaticales fréquentes commises. Nous avons décrit les erreurs grammaticales fréquentes produites par les apprenants de chaque niveau de francisation d’une manière précise afin que les apprenants puissent bien éviter l’usage de formes erronées et bien développer des compétences linguistiques en français langue seconde. D’autre part, nous avons collecté les opinions personnelles de cinq professeurs principaux de francisation à l’égard de l’importance de l’enseignement de la grammaire dans les cours de langue seconde, du traitement des erreurs grammaticales, et de la persistance des erreurs à travers différents niveaux, etc. En précisant les points grammaticaux à apprendre de chaque niveau de francisation et en fusionnant les résultats des apprenants et des professeurs, nous pouvons offrir aux apprenants adultes allophones des tableaux simples des points grammaticaux et des erreurs grammaticales correspondantes de chaque niveau. Ces derniers pourraient les exploiter pour favoriser la maîtrise du français langue seconde ainsi leur intégration à la société québécoise. / The current research is to identify and classify grammatical difficulties facing by adult English speaking immigrants in their French as a second language (FSL) study. On one side, we have analyzed exams of 98 students from French learning course in Université de Montréal in order to describe their common grammar mistakes. We have described in detail common grammar mistakes produced by learners of each level of French learning course so that they can effectively prevent themselves from using common errors and develop language skill in studying FSL. On the other side, we have also collected personal opinions of five senior teachers of French as a second language course in terms of the importance of teaching grammar in FSL course, the treatment of grammar errors, and the persistence of errors throughout various level, etc. By specifying grammar points to study in each level of FSL course and merging the results of learners and teachers, we can provide adult English speaking learners simple tables of grammar points and grammar errors corresponding to each level. They could use them to improve their language skills and to better integrate themselves into Quebec society.
158

Cross-Linguistic Transfer (CLT) in Bilingual Speakers : Neural Correlates of Language Learning

Ghazi Saidi, Ladan 03 1900 (has links)
Le but de cette thèse est d'étudier les corrélats comportementaux et neuronaux du transfert inter-linguistique (TIL) dans l'apprentissage d’une langue seconde (L2). Compte tenu de nos connaissances sur l'influence de la distance linguistique sur le TIL (Paradis, 1987, 2004; Odlin, 1989, 2004, 2005; Gollan, 2005; Ringbom, 2007), nous avons examiné l'effet de facilitation de la similarité phonologique à l’aide de la résonance magnétique fonctionnelle entre des langues linguistiquement proches (espagnol-français) et des langues linguistiquement éloignées (persan-français). L'étude I rapporte les résultats obtenus pour des langues linguistiquement proches (espagnol-français), alors que l'étude II porte sur des langues linguistiquement éloignées (persan-français). Puis, les changements de connectivité fonctionnelle dans le réseau langagier (Price, 2010) et dans le réseau de contrôle supplémentaire impliqué dans le traitement d’une langue seconde (Abutalebi & Green, 2007) lors de l’apprentissage d’une langue linguistiquement éloignée (persan-français) sont rapportés dans l’étude III. Les résultats des analyses d’IRMF suivant le modèle linéaire général chez les bilingues de langues linguistiquement proches (français-espagnol) montrent que le traitement des mots phonologiquement similaires dans les deux langues (cognates et clangs) compte sur un réseau neuronal partagé par la langue maternelle (L1) et la L2, tandis que le traitement des mots phonologiquement éloignés (non-clang-non-cognates) active des structures impliquées dans le traitement de la mémoire de travail et d'attention. Toutefois, chez les personnes bilingues de L1-L2 linguistiquement éloignées (français-persan), même les mots phonologiquement similaires à travers les langues (cognates et clangs) activent des régions connues pour être impliquées dans l'attention et le contrôle cognitif. Par ailleurs, les mots phonologiquement éloignés (non-clang-non-cognates) activent des régions usuellement associées à la mémoire de travail et aux fonctions exécutives. Ainsi, le facteur de distance inter-linguistique entre L1 et L2 module la charge cognitive sur la base du degré de similarité phonologiques entres les items en L1 et L2. Des structures soutenant les processus impliqués dans le traitement exécutif sont recrutées afin de compenser pour des demandes cognitives. Lorsque la compétence linguistique en L2 augmente et que les tâches linguistiques exigent ainsi moins d’effort, la demande pour les ressources cognitives diminue. Tel que déjà rapporté (Majerus, et al, 2008; Prat, et al, 2007; Veroude, et al, 2010; Dodel, et al, 2005; Coynel, et al ., 2009), les résultats des analyses de connectivité fonctionnelle montrent qu’après l’entraînement la valeur d'intégration (connectivité fonctionnelle) diminue puisqu’il y a moins de circulation du flux d'information. Les résultats de cette recherche contribuent à une meilleure compréhension des aspects neurocognitifs et de plasticité cérébrale du TIL ainsi que l'impact de la distance linguistique dans l'apprentissage des langues. Ces résultats ont des implications dans les stratégies d'apprentissage d’une L2, les méthodes d’enseignement d’une L2 ainsi que le développement d'approches thérapeutiques chez des patients bilingues qui souffrent de troubles langagiers. / The purpose of this thesis was to study the behavioral and neural correlates of Cross-linguistic Transfer effects (CLT) at the word level, in second language learning. Moreover, given that language distance has an impact on CLT, (Paradis, 1987, 2004, Odlin, 1989, 2004, 2005, Gollan, 2005, Ringbom, 2007), two distinct language pairs were examined: Close language pairs (Spanish-French) and distant language pairs (Persian-French). This thesis comprises three studies. In study I, Spanish speakers and in study II Persian speakers were trained for lexical learning until consolidation level. Cognates (phonologically and semantically similar words), Clangs (phonologically similar words with different meanings), and Non-cognate-non-clangs (semantically similar words), were presented in a picture naming task. Accuracy rates and response times as well as event-related fMRI BOLD responses to each word category were measured. Simple and direct contrasts with phonologically similar and phonologically distant words were performed. Thus, Study I reports the results of close languages (Spanish-French) and Study II, reports the results of distant languages (Persian-French). The neurocognitive processing of language learning was further investigated in terms of networks using functional connectivity analysis in distant languages (Persian-French) and the results are reported in Study III. The Results with the General Linear Model analysis show that with close language pairs (French-Spanish), the processing of phonologically similar words (cognates and clangs) relies upon a shared L1-L2 language specific neural areas, whereas processing of phonologically distant words (non-clang-non-cognates), activates L1 language processing areas, but also relies upon working memory, attentional, and processing structures. However, with distant language pairs (French-Persian), even phonologically similar words (cognates and clangs) activate areas known to be involved in attentional processing and cognitive control. Moreover, phonologically distant words (non-clang-non-cognates) also activate areas involved in working memory and executive function processing structures. Thus, the factor of L1-L2 cross-linguistic distance appears to modulate the executive load imposed to the system, on the basis of the degree of phonological overlap between L1-L2 items; thus in order to compensate for more effortful processing demands, the system recruits executive function supporting structures. The results of the connectivity analysis show that, in line with literature (Majerus, et al., 2008; Prat, et al., 2007; Veroude, et al., 2010; Dodel, et al., 2005; Coynel, et al., 2009), when the language proficiency is low, there is enhanced functional connectivity between and within language specific and other cognitive processing (working memory, attentional and cognitive control) networks. However, as proficiency increases, integration values (functional connectivity) decrease. This reflects that language tasks become less effortful and demand less cognitive resources. The results of this dissertation contribute to a better understanding of CLT effects on L2 learning, both in regards to different word types and L1-L2 language distance. These results have implications with regards to L2 learning and teaching strategies and approaches as well as with regards to the development of data-driven therapy approaches in the case of language break down in bilingual population.
159

Didactique de la paraphrase : évaluation et développement de la compétence paraphrastique chez l'apprenant de français langue seconde

Tsedryk, Alexandra 18 January 2013 (has links)
This thesis aims to contribute to the improvement of the paraphrasing competence, or the ability to produce synonymous sentences, of advanced learners of French as a second language (L2). While possessing solid grammatical skills, advanced learners still produce lexical and stylistic errors and experience difficulties in reformulating their discourse. Paraphrasing competence is crucial for a language learner since it helps him to present an idea more clearly or circumvent a lexical gap, while allowing the learner to express the same meaning in multiple ways. The theoretical framework adopted is Meaning-Text lin-guistic theory (MTT), that attaches a great deal of importance to the description of lexical and paraphrastic relations and uses well-developped formal tools for the modeling of these relations. The thesis has two objectives. The first consists in elaborating a methodology for evalua-ting the paraphrasing competence of a speaker. The notion of paraphrasing competence is defined, and a test assessing the ability to paraphrase is created and administered to An-glophone learners of French and native speakers. Quantitative and qualitative criteria to establish four levels of paraphrasing competence – elementary, intermediate, advanced and superior - are identified. Characteristics of advanced learners’ paraphrasing competence are described. While pro-ducing all types of paraphrases, the L2 learner uses less lexico-syntactic paraphrasing operations, such as synonymic, antonymic or derivative substitutions. His paraphrasing means are less diverse than those of a native speaker. He also produces a high number of paraphrases with lexical and syntactic errors. The second objective of the thesis is to propose a didactic method of teaching paraphrase, taking into consideration the challenges that paraphrasing poses for L2 learners, identified by means of the paraphrasing test. Concepts of the Meaning-Text Theory are presented in a user-friendly format so that the theoretical linguistic knowledge becomes more accessible to L2 learners. A structured and explicit teaching approach is adopted, based on: (i) a selection of key concepts pertaining to the paraphrase and their definitions ; (ii) a selection of MTT paraphrasing rules and their explanation; (iii) paraphrasing exercices.The advocated pedagogical approach may serve as a reference tool for paraphrase didactics in French.
160

Enseignement des expressions figées métaphoriques françaises à des apprenants vietnamiens

Le, Thi Hoa January 2009 (has links)
Thèse numérisée par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal

Page generated in 0.0436 seconds