• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 84
  • 28
  • 9
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 196
  • 196
  • 92
  • 73
  • 71
  • 66
  • 64
  • 45
  • 44
  • 39
  • 37
  • 36
  • 33
  • 33
  • 30
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
111

Facteurs suprasegmentaux intervenant dans l'intelligibilité du discours en français, langue seconde, chez les hispanophones

Chevrier, Karine 06 1900 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l’Université de Montréal / Ce mémoire traite des facteurs suprasegmentaux intervenant dans le discours d'hispanophones s'exprimant en français. Nous tentons de déterminer, par le biais d'une expérience menée auprès de quatre locuteurs vénézuéliens, si certains facteurs suprasegmentaux déviants, dont la courbe intonative, sont susceptibles de jouer un rôle dans l'intelligibilité du discours de ces locuteurs. Cette étude comporte quatre chapitres abordant les thèmes suivants : Nous dressons, tout d'abord, l'état des faits sur l'intelligibilité, la compréhensibilité et l'accent étranger d'apprenants d'une langue seconde. Le chapitre deux traite de l'intonation et, par extension, des phénomènes suprasegmentaux en général, et présente une description des systèmes prosodiques de l'espagnol et du français ainsi qu'une comparaison des deux systèmes. Nous nous appuyons principalement sur le modèle de Pierrehurnbert et Hirschberg (1990) dans la description de ces systèmes. Nous concluons ce chapitre avec une section sur la phonologie de l'interlangue. Le chapitre trois présente l'expérience proprement dite, qui consiste principalement en l’enregistrement de vingt phrases françaises par des sujets hispanophones, phrases qui ont ensuite été transcrites par vingt juges francophones. L'analyse acoustique de ces phrases se concentre principalement sur la courbe intonative, c'est-à-dire les variations de la fréquence fondamentale. Finalement, le chapitre quatre fait état de l'analyse des résultats de cette expérience. Notre hypothèse principale veut que les phrases des sujets hispanophones obtenant le score d'intelligibilité le plus bas soient celles dont les courbes intonatives sont les plus déviantes par rapport à celles des locutrices-témoins francophones. Nous voulons démontrer, par ailleurs, que les phrases correspondant aux scores de transcription les plus bas sont aussi celles correspondant aux scores de reconnaissance de la modalité-cible les plus bas.. Cette recherche a pour but de démontrer que les facteurs suprasegmentaux sont tout autant susceptibles que les facteurs segmentaux de gêner la compréhensibilité (perçue) du discours et d'en affecter l'intelligibilité (objective). Notre objectif, en ce sens, est d'aller au-delà de la plupart des recherches sur la prononciation en langue seconde, lesquelles se sont concentrées jusqu'à maintenant principalement sur la prononciation des segments. Nous sommes consciente que si la recherche s'est surtout limitée aux segments, c'est qu'il semble impossible d'isoler les facteurs suprasegmentaux d'une prononciation déviante et d'analyser leur impact sur la perception des auditeurs. C'est pour cette raison que, bien que nous aimions nous concentrer uniquement sur les variations de la fréquence fondamentale, d'autres facteurs suprasegmentaux tels que le rythme seront considérés dans l'analyse des résultats.
112

Les effets des activités d'échanges interlinguistiques sur le développement de la compétence de communication en langue seconde par enseignement traditionnel

Lussier, Denise 25 April 2018 (has links)
Québec Université Laval, Bibliothèque 2015
113

La préposition dans l'interlangue : étude des productions en L2 anglais d'apprenants francophones

Naser Eddine, Abeer 27 January 2012 (has links) (PDF)
Le principal objectif de cette thèse est d'étudier l'incidence des erreurs prépositionnelles sur l'intelligibilité de productions en L2 anglais par des apprenants francophones. Après un résumé des caractéristiques sémantiques et morpho-syntaxiques des prépositions en anglais et en français, nous abordons les questions liées à l'acquisition d'une langue seconde en général et à l'acquisition des prépositions en particulier, afin d' identifier les facteurs qui peuvent rendre leur acquisition problématique en L2. Nous proposons également des solutions pédagogiques pour améliorer l'apprentissage des prépositions en anglais. Afin de mesurer l'intelligibilité, nous analysons un corpus de productions orales et écrites contenant des emplois erronés, répartis entre erreurs lexciales et erreurs lexico- grammaticales (additions, omissions ou substitutions). Les résultats de cette analyse permettent de voir dans quelle mesure les erreurs prépositionnelles affectent l'intelligibilité du message.
114

Pour l’enseignement du français et des « langues nationales » à Djibouti : conditions pour une didactique intégrée dans l’enseignement des langues / For teaching in french and in « nationals languages » in Djibouti : conditions for/to an integrated didactic in languages teaching

Abdourahman, Houssein 15 December 2010 (has links)
Ce travail se veut une réflexion sur l’usage de la langue française à l’école à Djibouti. Devant la surpopulation des classes et la baisse généralisée du niveau en français des élèves en début du primaire, il a fallu revoir la situation didactique du français en république de Djibouti pour améliorer le rendement du système éducatif djiboutien. Pour améliorer la maîtrise de la langue française au sein de l’école et ainsi contribuer à la réussite scolaire, il est apparu nécessaire de prendre en compte les langues nationales djiboutiennes, de transmettre les enseignements de base (du moins dans les premières années) à travers elles mais aussi de les enseigner en même temps que le français. Ainsi, l’apprenant, par un travail de va et vient métalinguistique (inconscient puis conscient), pourra comparer les deux langues, opérer des transferts positifs et prendre conscience et éviter les interférences avec la langue source dans l’apprentissage du français. L’élève bilingue réussira, non seulement, mieux dans l’apprentissage des contenus scolaires mais développera aussi des stratégies d’apprentissages des langues. / This brainwork is a reflection about using french language in schools in Djibouti. Faced with overcrowded classrooms and the general decline in the level of french language in early elementary school, it was necessary to review the condition of french teaching in the republic of Djibouti to improve the performance of the educational system. To improve mastery of French language in school and to contribute to success, it should be necessary to take into the djiboutians nationals languages. Through these it is more efficient to transmit the basic elementary curriculum (at least for the early year) without neglecting French language instruction. Thus, the learner, by working back and forth meta-linguistically (unconsciously and consciously), can compare the two languages, make positive transfer by cross-linguistic influence and avoid interference with the source language in learning french. The bilingual students perform better in classroom content and also develop strategies for learning languages.
115

L’enseignement de la distinction entre le passé composé et l’imparfait en français langue seconde

Thibault-Lanctôt, Éveline 09 1900 (has links)
La présente recherche vise à décrire et comprendre l’enseignement de la distinction entre le passé composé et l’imparfait à partir des connaissances et conceptions des enseignants ainsi qu’à partir de leur matériel didactique. La distinction aspectuelle, plus précisément celle qui concerne le perfectif et l’imperfectif, est une difficulté qui concerne plusieurs langues. La recherche antérieure s’est beaucoup intéressée à cette question, permettant de comprendre les raisons de cette difficulté qui se fonde sur l’hypothèse de l’aspect. À partir de cette hypothèse, les difficultés concernant la distinction entre le passé composé et l’imparfait s’éclaircissent, permettant d’ajuster les explications et la transposition didactique. Or, la recherche antérieure considère que les manuels didactiques fournissent aux apprenants et aux enseignants des explications qui ne permettent pas une réelle compréhension de la distinction entre le passé composé et l’imparfait. La présente recherche cherche à vérifier ces hypothèses. À partir d’entrevues réalisées auprès de neuf enseignants de français langue seconde, les résultats montrent qu’effectivement, les enseignants s’inspirent des manuels didactiques pour expliquer et transposer la distinction entre le passé composé et l’imparfait. De plus, à partir du matériel didactique fourni par les mêmes enseignants, les résultats montrent que malgré une connaissance de la difficulté d’emploi du passé composé et de l’imparfait, les exercices ne sont pas adaptés aux difficultés des étudiants. Enfin, la présente recherche démontre la prédominance de l’intrant typique par rapport à l’intrant atypique. / Second language (L2) acquisition researchers report that acquiring the perfective-imperfective distinction poses significant challenges to L2 learners. Previous research has focused on identifying the causes of this problem as well as investigating the differential effects of teaching methods. This study uncovers teachers’s knowledge and comprehension of the distinction between passé composé and imparfait and analyzes the teaching material they use in their classrooms. The Aspect Hypothesis has already been identified as the principal cause of L2 learners’ reported difficulties. By analysing data obtained from teacher interviews and from their teaching materials, the present study sets out to address these hypotheses. Nine teachers of French as a second language participated in a semi-structured interview and discussed the teaching material they used to teach the passé composé and imparfait distinction. The obtained results show that teachers rely on textbooks to explain and teach the distinction between passé composé and imparfait. Although teachers were aware of the difficulties associated with the acquisition of the target forms, they used exercises that did not facilitate the learners’ task. In fact, the provided exercises barely focused on the meaning and use of the forms in question and heavily focused on their formal properties. An analysis of the input to which the learners were exposed indicates the predominance of typical input.
116

Production orale des verbes par des apprenants du Français Langue Seconde de différents niveaux : analyse linguistique et psycholinguistique. / Oral production of verbs in Franch as second language by foreign participants with different levels in French : linguistic and psycholinguistic analyses

Wawrzyniak, Anna 19 September 2012 (has links)
Ce doctorat présente une recherche menée en linguistique et en psycholinguistique sur la production de verbes en F.L.S. dans une Approche Fonctionnaliste chez des adultes. Il est important de s’interroger sur les énoncés non conventionnels du type casser un fruit, nommés métaphores, ou erreurs de surextension. Duvignau les a appelés approximations sémantiques à cause de la proximité entre un verbe produit (non conventionnel) et un verbe conventionnel pertinent. L’objectif de ce travail est d’analyser la production d’approximations sémantiques chez les participants étrangers de différents niveaux de F.L.S. Notre hypothèse la plus importante est que la production d’approximations sémantiques serait une stratégie palliative qui aide les étrangers à communiquer avec peu de mots. Nous avons établi l’hypothèse selon laquelle plus les apprenants F.L.S. sont avancés, moins ils produiraient d’approximations sémantiques. Nous avons utilisé un protocole « Approx » (Duvignau et Gaume, 2004) qui contient 17 séquences d’actions (DVD) dont le but est d’analyser la production des verbes dans les tâches de dénomination et de reformulation d’actions auprès de 125 participants (un groupe de chinois de F.L.S. (N=56), un groupe d’étrangers non sinophones de F.L.S. (d’une vingtaine de langues maternelles différentes ; N=56) et un groupe contrôle de F.L.M. (N=13). Par ailleurs, nous avons recueilli des données au sein de différentes écoles et entreprises à Toulouse. Notre hypothèse selon laquelle plus les participants de F.L.S. sont avancés, moins ils utiliseraient d’approximations sémantiques a reçu un soutien mitigé. / This PhD presents a study in linguistics and psycholinguistics that uses a functionalist approach to the study of production of non-conventional verbs by adults learning in French as a Second Language. We are interested in oral productions like to break a fruit that are known as metaphors or errors of over-extension. Duvignau called these semantic approximations because of the proximity between the non-conventional verb that participants produced and the conventional verb that should have been produced. The objective of this PhD is to investigate production of semantic approximations at different levels in French Second Language learning. We suggest that the palliative strategy could be responsible for the production of semantic approximations by learners in Second Language and helps learners to communicate with few verbs. We hypothesized that the more advanced learners will use less semantic approximations. We used the “Approx” protocol (Duvignau and Gaume, 2004) that contains 17 video-actions to measure production of verbs in denomination and reformulation tasks in 125 participants at different levels in French (a Chinese group (N=56), a foreign non-Chinese group speaking 27 different languages (N=56) and French group (N=13)) from different schools or companies in France. This research shows that our hypothesis that the more advanced learners will use less semantic approximation receives limited support.
117

Causes de l'échec d'apprentissage du français par des étudiants chinois en France : étude multifactorielle qualitative et quantitative à partir d'entretiens et de questionnaires / Causes of failure in learning French by Chinese students in France : Qualitative and quantitative multifactorial study based on interviews and questionnaires

Wang, Jinjing 30 November 2012 (has links)
Cette thèse s'inscrit dans le domaine de la didactique du français langue seconde. Elle concerne les causes de la réussite ou de l'échec de l'apprentissage du français par des étudiants chinois en France. Plus précisément, elle prend appui sur la perception de la réussite ou de l'échec d'apprentissage parmi ce public dont l'effectif ne cesse de croître et au sein duquel de nombreux individus éprouvent de grandes difficultés à apprendre la langue du pays d'accueil. Afin d'interroger les causes des sentiments de réussite ou d'échec dans l'apprentissage, trois hypothèses sont posées : le sentiment de réussite ou d'échec est conditionné par l'adaptation à la nouvelle culture d'apprentissage/enseignement ; certains traits de personnalité favorisent l'apprentissage de la langue ; la motivation des apprenants a des conséquences sur leur investissement et sur leur utilisation de stratégies dans l'apprentissage du français. Cette étude tend à montrer que le sentiment de réussite ou d'échec d'apprentissage résulte d'un cumul d'expériences émotionnellement positives ou négatives. Elle fait apparaître certains des facteurs qui facilitent ou empêchent l'apprentissage du français par des étudiants chinois en France. Par exemple, l'adaptation à la culture d'enseignement française favoriserait l'apprentissage et induirait chez l'apprenant un sentiment de réussite. Parmi les facteurs qui seraient susceptibles d'engendrer un sentiment d'échec, l'introversion empêcherait l'acquisition de compétences dans le domaine de l'expression orale et l'absence de contacts réguliers avec le français dans la vie quotidienne affaiblirait la motivation d'apprentissage. / This PhD. dissertation aims to contribute to research in teaching French as a second language. It analyzes the reasons why Chinese students in France succeed or not in learning French. More precisely, it is based on the perception of success or failure in learning French among a population whose numbers are growing and in which many individuals find it very difficult to learn the language of the host country. In order to examine the reasons for the feeling of success or failure in learning, three hypotheses are postulated: the feeling of success or failure is determined by the adaptation to the new culture of learning/teaching; certain personality traits promote language learning; learners' motivation has some consequences on their use of strategies in learning French. This research aims to show that the feeling of success or failure in learning results from the synthesis of experiences with positive or negative emotion. It also shows some of the factors that facilitate or hinder French learning by Chinese students in France. For example, adapting to the French culture of teaching would encourage learning and bring about learners' feeling of success. Among the factors that are likely to generate the feeling of failure, it appears that introversion prevents the acquisition of speaking skills and lack of regular contact with the French language in everyday life weakens motivation to learn.
118

L’anglais au collégial : identifier les caractéristiques des étudiants pour comprendre leur maîtrise de la langue

Pearson, Marie-Claude January 2016 (has links)
L’enseignement de l’anglais, langue seconde a connu de nombreux changements au courant des 20 dernières années, du primaire au collégial, afin d’assurer une meilleure maîtrise de cette langue par les élèves au Québec. Ainsi, à la fin du parcours secondaire, le niveau visé par le Programme de formation de l’école québécoise et sanctionné par le ministère à l’épreuve unique de secondaire cinq à l’égard de la connaissance de l’anglais, langue seconde se compare au niveau intermédiaire (Intermediate Mid ou High) de l’échelle de l’American Council on the Teaching of Foreign Languages. En somme, l’élève qui possède son diplôme d’études secondaires a normalement une connaissance de niveau intermédiaire de l’ALS lorsqu’il s’inscrit dans un collège d’enseignement général et professionnel (cégep). Or, 20 ans après l’instauration des cours obligatoires d’ALS, les cégeps accueillent toujours 30 à 40 % des étudiants en 604-100 Anglais de base alors que ce cours n’était que temporaire au départ (Commission d’évaluation de l’enseignement collégial, 2001; Fournier 2007). Cet état de fait nous a amenée à proposer une recherche ayant pour objet les caractéristiques des étudiants des cours 604-100 Anglais de base et 604-101 Langue anglaise et communication du Cégep de St-Hyacinthe dans le but de comprendre l’écart entre les deux niveaux quant à leur maîtrise de la langue anglaise. Notre recherche est descriptive avec un volet comparatif afin d’atteindre les deux objectifs suivants: (1) identifier les caractéristiques des étudiants inscrits dans les cours collégiaux de niveau 604-100 Anglais de base et 604-101 Langue anglaise et communication du Cégep de St-Hyacinthe; (2) comparer les réponses des étudiants des deux niveaux pour voir quelles caractéristiques se distinguent et pourraient expliquer l’écart de maîtrise de la langue anglaise entre les étudiants classés au niveau attendu (604-101 Langue anglaise et communication) et ceux du niveau de base (604-100 Anglais de base). Nous avons construit un questionnaire électronique spécifiquement pour cette étude, composé de questions fermées comprenant cinq sections (profil scolaire, attitude et intérêt envers l’ALS, la motivation, l’anxiété linguistique et l’utilisation de stratégies d’apprentissage) que nous avons envoyé à 907 répondants potentiels du Cégep de St-Hyacinthe à l’automne 2015. Nous n’avons retenu que les étudiants qui satisfaisaient à nos trois critères de sélection, soit (1) être inscrit dans le niveau 604-100 Anglais de base ou 604-101 Langue anglaise et communication, (2) avoir fait toutes ses études primaires et secondaires en français au Québec, et (3) être en continuité de formation (sans interruption entre la fin du secondaire et l’entrée au cégep). Au final, notre recherche compte 294 sujets, 108 étudiants de niveau 604-100 et 186 étudiants de niveau 604-101. Nous avons utilisé l’approche quantitative et réalisé des statistiques descriptives et inférentielles pour analyser nos données. Les analyses ont révélé une différence significative entre les deux niveaux sur plusieurs points, que nous avons regroupés en quatre caractéristiques principales qui peuvent expliquer l’écart quant à leur maîtrise de la langue anglaise. La première est d’avoir un intérêt intégratif et instrumental à apprendre l’anglais, car celui-ci supporte les efforts pour atteindre une maîtrise satisfaisante de la langue. La deuxième est le développement d’une confiance en ses capacités à communiquer dans la langue puisque cette confiance réduit l’anxiété linguistique qui gêne l’apprentissage. La troisième est une préparation adéquate aux études supérieures, tant au niveau des compétences spécifiques (moyenne générale, programmes enrichis) que transversales (comme l’utilisation des stratégies d’apprentissage) au secondaire, car elle offre un bagage de connaissances nécessaires à la maîtrise d’une langue. Finalement, la présence de difficultés liées à l’apprentissage comme les troubles d’apprentissage et des faiblesses dans la langue maternelle est un frein au développement d’une compétence en langue seconde puisqu’elles touchent précisément des compétences essentielles à l’apprentissage soit la lecture et l’écriture. Outre la recherche de Fournier (2007) sur les prédicteurs de réussite, peu ou pas d’études ont porté sur les étudiants collégiaux par rapport à leur profil d’apprenant d’une L2. Nos résultats contribuent donc à documenter une situation peu étudiée, et permettent de quantifier ce que les enseignants constatent sur le terrain depuis des années. Ce faisant, nos données sont utiles tant au niveau de l’organisation scolaire des collèges que des départements de langue et de l’enseignement, car elles permettent l’amélioration du contexte dans lequel ces cours sont offerts et du coup, d’avoir des retombées sur la réussite des étudiants.
119

Apprentissage des langues secondes : les processus de perception et de production de la parole : Perspectives phonétique et psycholinguistique / Learning a second language : investigating the perception and production processes in speech : Psycholinguistic and experimental phonetic approaches.

Peri, Pauline 25 November 2013 (has links)
L’objectif de cette thèse est d’étudier l’apprentissage tardif de nouvelles catégories vocaliques, en particulier l’influence de la langue première sur les processus d’acquisition tels qu’ils sont décrits dans les modèles du traitement des phonèmes non natifs. Dans cette étude, deux approches expérimentales ont été adoptées. En premier lieu, les techniques comportementales et électrophysiologiques ont permis d’examiner la perception de contrastes de l’anglais-américain chez des francophones natifs, aux niveaux acoustique, phonologique et lexical, en fonction de l’expérience linguistique. En second lieu, des analyses acoustiques ont été menées sur la perception et la production des voyelles du français et de l’anglais chez des Californiens durant une année d’immersion linguistique en France pour comprendre a) comment ces deux processus évoluent et sont liés aux premiers stades de l’apprentissage en L2 et b) l’influence de la L1 sur la production de mots homophoniques entre les deux langues. Les résultats montrent que la formation tardive de nouvelles catégories vocaliques est possible et que cette distinction est maintenue au niveau lexical. L’expérience linguistique participe à ce changement perceptif mais ne garanti pas un traitement cognitif aussi automatique que pour les auditeurs natifs de la langue. Dans la partie phonétique, les résultats montrent que les distinctions phonétiques peuvent être perçues et produites en fonction des patrons d’assimilation décrits dans les modèles en acquisition et du recouvrement phonologique sur les items lexicaux. Enfin, les distinctions réalisées en perception précèderaient leur réalisation articulatoire comme le postule Flege (1995). / This thesis investigates the formation of L2 vowel category in late learners, regarding particularly the influence of the first language on the acquisition process as described in the theoretical predictions of models of L2 speech sound processing. In this study, two different experimental approaches were conducted. At first, we examined, with electrophysiological and behavioral techniques, the perception of American-English contrasts by French late learners of English at the acoustical, phonological and lexical level as a function of linguistic experience. Second, fine grained acoustical analysis have been run on the perception and production of French vowels by American English late learners with a specific dialect: that from California, in order to a) understand how both processes evolve and are linked during the first stages of learning an L2 in immersion and b) examine the effect of the L1 on the production of L2 speech sounds due to possible lexical competition with homophonic words in French and English. The results show that new L2 vowel categories can be learned and the differences maintained at the lexical level even in late learners. Linguistic experience enables perceptive changes but does not guarantee a cognitive processing as automatic as for native speakers. In the phonetic part of the study, the results show that phonetic differences can be perceived and produced as a function of the pattern of assimilation described in models of L2 acquisition and phonological overlap between French and English words. Finally, it seems that the evolution of perception skills precede production one’s in line with SLM predictions (Flege, 1995).
120

Didactique du français langue seconde au Sénégal : le cas du français dans les établissements moyen et secondaire / Teaching French as a second language in Senegal : teaching and learning of French in college and secondary schools

Thiam, Ousseynou 13 June 2014 (has links)
Les réflexions sur le français au Sénégal sont souvent envisagées dans une perspective historique, sociolinguistique ou pédagogique. L'orientation de cette thèse est plutôt didactique. Son objectif est d'analyser l'enseignement /apprentissage du français dans les établissements moyen et secondaire. La recherche porte sur une problématique spécifique à un système institutionnel qui vise la maîtrise du français comme en situation de LM dans un cadre où cet idiome est LS. Cette attente de l'institution permet-elle une activité enseignante et une appropriation convenables de la langue, des cultures? La réponse a nécessité l'élucidation des concepts de savoir, de savoir-faire, de compétence, de langue, de culture. Nous avons caractérisé les objets, les outils, les contenus et les méthodes fondamentales. Cela dans un contexte où les biographies langagières et culturelles des apprenants se définissent par des statuts plurilingues et pluriculturels. La transposition didactique et l'action conjointe sont étudiées pour décrire les activités de classe et la circulation des savoirs. Ce travail a privilégié une approche ethnographique avec des vidéographies, des entretiens, des autoconfrontations et un recueil de productions écrites. L'analyse des résultats de cette étude empirique est présentée suivant les savoirs, les enseignants et les apprenants. Elle a vérifié l'idée que la didactique du français langue seconde permet d'élaborer des savoirs linguistiques et culturels adaptés au contexte sénégalais, de pallier les difficultés dans l'activité enseignante et de faire des apprenants les acteurs de leur apprentissage. Cette analyse est complétée par des propositions didactiques. / Reflexions on French language in Senegal are often considered from a historical, sociolinguistical or educational perspective. The orientation of this thesis is rather didactic. Its aim is to analyze the Teaching/Learning of French in college and secondary schools. The research deals with a specific problematic for an institutional system which aims at the mastery of French as a native language when this idiom is a second language. Does this expectation from the institution allow for an effective teaching activity an appropriation of the language, of the school culture and of the anthropological culture? The answer to this question has required the elucidation of the concepts of knowledge, know-how, skill, language, culture. We have characterized objects, tools, contents, and fundamental methods for teaching and learning. That, in a context where the language biographies and cultural identities of the learners are defined by multilingual and multicultural status. Didactic transposition and joint action are studied to describe teaching activities and the circulation of knowledge. This work has priviledged an ethnographical approach with videographs of classes, interviews, selfconfrontations, and a collection of written productions. The analysis of the results from this empirical study is presented around three poles: skills, teachers and learners. Eventually, it has confirmed the idea that the didactics of french as a second language helps to elaborate linguistic and cultural skills adapted to the Senegalese context, to overcome difficulties in teaching activity, to make learners the actors of their learning. This analysis is completed with didactic suggestions.

Page generated in 0.0576 seconds