• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 18
  • 16
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 55
  • 55
  • 33
  • 19
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

Langue nationale et plurilinguisme en Tanzanie : une ethnographie des pratiques chez les Hehe d’Iringa / National language and plurilingualism in Tanzania : an ethnography of the practices among the Hehe of Iringa

Gernez, Nathaniel 08 June 2017 (has links)
Cette étude se propose d’aborder, par l’ethnographie, les pratiques plurilingues des Hehe, une population vivant dans la région d’Iringa située sur les hautes terres du sud de la Tanzanie. Ce pays d’une grande diversité linguistique a forgé son unité nationale sur la promotion et l’idéologisation d’une langue particulière, le kiswahili. L’idéologie linguistique dominante qui découle de cette histoire singulière, déconsidère les langues locales et occulte la réalité des pratiques plurilingues du quotidien. D’où le projet d’interroger les choix linguistiques et le recours à l’alternance codique (principalement entre le kihehe et le kiswahili, plus rarement l’anglais) dans deux villages de la région d’Iringa : à L’École, primaire et secondaire, à l’Église, catholique et protestante, dans une radio locale, au centre d’un village, chez des particuliers, au sein d’un groupe de jeunes et dans des bars d’alcool artisanal. L’analyse de ces interactions permet d’appréhender les dynamiques concurrentielles en termes de prestige et de sphères d’usage, entre le kihehe, le kiswahili et l’anglais ; de même, elle révèle par touches successives différents aspects des représentations linguistiques de nos interlocuteurs, leur attachement affectif aux langues, ainsi que la possibilité d’un positionnement identificatoire « entre les langues » mobilisé à la fois par la maîtrise du kiswahili et du kihehe. En ce sens, la présente thèse propose une contribution d’anthropologie linguistique à la question du plurilinguisme, visant à en renouveler l’approche. / This study proposes to access the plurilingual practices of the Hehe, a population that lives in the Iringa region located on the Southern Highlands of Tanzania through ethnographic research. This country possesses a great linguistic diversity and has built its national unity from promoting and ideologising one specific language: Kiswahili. The dominant linguistic ideology that stems from this singular history undermines the local languages and conceals the reality of day-to-day plurilingual practices. Hence the project to question linguistic choices and code-switching (mainly between Kihehe and Kiswahili, less frequently English) in two villages of the Iringa region and more specifically in School, primary and secondary, Church, catholic and protestant, a local radio station, at a village center, at private homes, among a group of young people, and in homemade alcool bars. The analysis of these interactions allows for an understanding of the competitive dynamics in terms of prestige and field of uses between Kihehe, Kiswahili and English; likewise, it reveals through successive steps different aspects of the linguistic representations of our interlocutors, their emotional attachment to languages, as well as the possibility of an identifiying position “between languages” activated by the mastery of both Kiswahili and Kihehe. Within this context, the present thesis proposes a linguistic anthropology contribution towards the question of plurilingualism with a view to renewing how it can be approached.
42

Les enjeux de l'aménagement linguistique dans le milieu scolaire algérien

Mérouani, Nadia January 2009 (has links) (PDF)
L'aménagement linguistique en Algérie et ses enjeux pour l'école algérienne est un sujet toujours d'actualité, plus de trente ans après l'instauration de l'arabisation. Cet aménagement a suscité des conflits qui n'ont pas cessé de nourrir des tensions entre arabisants et francisants dans l'Algérie post-indépendante. Cette dichotomie laisse l'Algérie hésitante entre l'arabe, langue du panarabisme, de la tradition et la culture arabo-musulmane, et le français, langue de l'ancien colonisateur, mais aussi langue de la modernité, de la science et de la technologie. Ce travail, construit sous l'angle de l'aménagement linguistique, constitue une reprise de l'étude de Saad (1992); Il vise à connaître les attitudes des jeunes étudiants (lycéens) algériens face à l'arabisation d'une manière générale, à l'usage de l'arabe comme langue d'enseignement ainsi que leur perception du bilinguisme et du français comme langue d'enseignement des matières scientifiques. Notre enquête a été menée en Algérie au mois de mai 2008 auprès de 135 lycéens de deux lycées. Le premier, Okba Ibn-Nafâa, est situé à Alger. Le deuxième, le Technicum de Sidi Moussa, est situé dans la banlieue d'Alger. Les résultats de cette enquête, en regard de ceux de Saad (1992), révèlent l'évolution des perceptions des jeunes lycéens envers l'usage du français dans l'enseignement et le bilinguisme. L'attitude des lycéens face à l'arabisation s'avère moins positive que l'étude de 1992. Ces résultats coïncident avec les réformes scolaires actuelles en Algérie, qui sont construites autour d'une approche socioconstructiviste et où les langues étrangères jouent un rôle privilégié, notamment le français, qui est déjà bien ancré dans la culture algérienne. Dans cette perspective, l'arabe continue à jouer un rôle important dans l'école algérienne sans toutefois rompre complètement avec le français. ______________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : Sociolinguistique, Arabisation, Aménagement linguistique, Langues en contact, Multilinguisme.
43

Les flux de langues en milieu urbain

Labridy, Lorène Bulot, Thierry. January 2009 (has links)
Thèse de doctorat : Sciences du langage : Rennes 2 : 2009. / Bibliogr. f. 243-259 (139 réf. bibliogr.). Index des termes, notions et auteurs. Annexes.
44

Le parler "melandjao" : des immigrés de langue espagnole en Roussillon /

Lagarde, Christian, January 1996 (has links)
Texte remanié de: Th. Etat--Lettres--Perpignan, 1993. Titre de soutenance : Les immigrés espagnols castillanophones de première génération en Roussillon. / Bibliogr. p. 347-362.
45

Sprachkontakt und Sprachwandel im Baskenland : die Einflüsse des Gaskognischen und Französischen auf das Baskische /

Haase, Martin, January 1900 (has links)
Inaug.-Diss.--Philosophische Fakultät--Köln--Universität, 1991.
46

Le contact de langues français-lingala à Kinshasa / The contact between French and Lingala language in Kinshasa

Nkuanga Dida, Charles 24 June 2011 (has links)
Kinshasa, la capitale de la République Démocratique du Congo est une ville plurilingue et pluriethnique du fait qu’elle fait l’objet d’un exode rural important. C’est dans cet environnement particulièrement plurilingue que le lingala est employé comme langue véhiculaire parfois en concurrence avec le français. C’est dans ce cadre que nous posons le problème des facteurs qui déterminent le choix du français, du lingala classique et du français dans cet espace. Au contact avec le français, langue officielle du pays, le discours kinois à base lingala présente aujourd’hui une hétérogénéité linguistique qui affecte plusieurs niveaux d’analyse que nous étudions sous l’étiquette d’alternance de langues : alternance interphrastique et alternance intraphrastique. Mais il existe aussi un fonds lexical d’origine européenne qui passe inaperçu aujourd’hui, grâce à leur intégration phonétique. Il a fallu recourir à ce qui reste de ressemblance formelle pour les déceler et proposer des hypothèses de leur évolution à partir de leurs étymons français, portugais ou anglais.Ce travail tente d’appréhender les questions formelles et sémantiques que présentent la langue lingala et le discours kinois, au contact avec les langues européennes, le français en particulier. Pour ce faire, nous avons eu recours à un corpus composé de discours effectivement prononcés mais qui ont tous la caractéristique d’être des discours publiés (publicités, chansons, édition du journal télévisé en lingala facile). / Kinshasa, capital of the Democratic Republic of the Congo, is a multilingual and multiethnic city due to its being the object of an important rural exodus. It is in this particular multilingual environment that Lingala is used as a vehicular language, sometimes in competition with French. This is the setting for which we discuss the factors determining the choice between using French only or using classical Lingala and French.The contact between French, the country’s official language, and the Lingala base has resulted in a linguistic heterogeneity which will be analysis on several levels using the theories of code-switching: intersentential code-switching and intrasentential code-switching. But there is also a substratum of European origin which goes unseen today because of its phonetic integration. We have had recourse to formal resemblances in order to discern elements of this substratum and its French, Portuguese, or English etymons and to propose hypotheses about their evolution.This study attempts to describe the formal and semantic questions posed by the Lingala language and by Kinois discourse when they come in contact with European languages and particularly with French. To do this, we have established a corpus of discourses which have been effectively pronounced but which are all published discourses (advertisements, songs, televised news shows in basic Lingala).
47

LES PHÉNOMÈNES GLOTTAUX EN SITUATION DE CONTACT LINGUISTIQUE : MAYA ET ESPAGNOL DU YUCATÁN, Mexique

Colazo-Simon, Antonia 02 June 2007 (has links) (PDF)
Dans cette thèse, je montre que la production de la glottalisation dans l'espagnol parlé au Yucatán, Mexique, se manifeste différemment selon sa position dans le mot et selon la compétence linguistique du locuteur. La consonne glottale à l'intervocalique se distingue d'une glottalisation en finale par des variations de la glotte. Ces différences physiologiques sont confirmées dans ce travail par l'analyse des signaux de parole et laryngographiques. Les différences se manifestent par un DEV (durée d'établissement du voisement) de la consonne glottale significativement inférieur à celui des occlusives glottalisées chez tous les locuteurs Yucatèques et une réponse du bruit de l'explosion (résonance) plus faible. Ce dernier effet résulte de décalage temporel qui s'établit entre les articulateurs de la cavité buccale et ceux de la glotte pour la production des occlusives glottalisées. La fréquence d'énergie de l'explosion et la durée des occlusives glottalisées et de la consonne glottale sont influencées par leur position dans le mot. Elles varient aussi en fonction des locuteurs (bilinguemonolingue). La consonne glottale (entre deux voyelles ou en position finale), considérée par des phonéticiens mayanistes comme une occlusive glottale, est produite comme une fricative glottale à l'intervocalique, comme une fricative ou une occlusive glottale en finale par les Yucatèques.
48

El habla de la comunidad cubana en Montreal

Cruz Enríquez, Maura 07 1900 (has links)
Ce travail contient une première caractérisation générale du discours de la communauté cubaine à Montréal, avec une attention particulière sur deux aspects: le comportement de certains traits qui caractérisent l'espagnol de Cuba chez les locuteurs migrants, et les possibles variations produites par le contact linguistique. Pour ce faire, nous utilisons les données d'un corpus élaboré par la chercheuse à partir de conversations semi-dirigées enregistrées (registre colloquial) avec 19 Cubains: dix hommes et neuf femmes vivant à Montréal. L'analyse des données nous permet de vérifier que les traits caractéristiques étudiés se sont conservés dans le discours des Cubains résidants dans la ville, mais quelques variations se sont produites, provoquées par le contact avec les langues dominantes (français-espagnol, et moins en anglais-espagnol) et d'autres variétés de l'espagnol, ainsi qu’avec une réalité socio-économique, politique et culturelle très différente de celle d’origine. Les variations morphosyntaxiques ont été détectées principalement dans les mots invariables (prépositions). Au niveau lexico-sémantique, nous avons trouvé essentiellement des emprunts lexicaux. Il existe également des prêts sémantiques, des calques et des changements de fréquence de certains mots. Concernant le niveau pragmatique, nous avons remarqué un ralentissement du rythme dans les conversations de l'échantillon qui pourrait être dû à la situation du bilinguisme fonctionnel. En résumé, le discours des Cubains participants dans cette étude montre quelques-uns des traits caractéristiques à toute situation de contact de langues, mais aussi des particularités relatives aux caractéristiques de la communauté étudiée (les attitudes linguistiques, par exemple), à la distance typologique entre les langues impliquées (espagnol et français) et au contraste entre les sociétés d’origine et d’accueil, entre autres. / This paper presents a first general characterization of the speech of the Cuban community in Montreal, with special attention to two aspects: the behavior of some of the characterizing features of Cuban Spanish in migrant speakers, and the possible contact-induced variations. To do this, we use data from a corpus collected by the researcher through recorded conversations (colloquial speech) with 19 Cubans: ten men and nine women currently living in Montreal. After analyzing the data, we have found that the characterizing features are preserved in the speech of Cuban residents in the city. The data also show some variations induced by the contact with the dominant languages (French-Spanish and, to a lesser extent, English-Spanish) band other varieties of Spanish, as well as with a new reality that is socio-economically, politically and culturally very different from the Cuban one. The detected variations at the morphosyntactic level are mainly in invariable words (prepositions).At the lexical-semantic level, we have found predominantly loanwords. There are also semantic loans, calques and frequency changes of some words. Concerning the pragmatic level, a slower rhythm of speech, possibly due to the condition of functional bilingualism, has been observed. In sum, the speech of the Cuban participants in this study shows some of the characteristic features of any language contact situation, but also has peculiarities relating to the characteristics of the community under study (language attitudes, for example), the typological distance between the languages involved (Spanish-French) and the contrast between the societies, among other factors. / El presente trabajo contiene una primera caracterización general del habla de la comunidad cubana en Montreal, atendiendo especialmente a dos aspectos fundamentales: el comportamiento de algunos de los rasgos tipificantes del español de Cuba en hablantes migrantes, y las posibles variaciones sufridas producto del contacto lingüístico (francés-español, y en menor medida inglés-español). Para ello, empleamos los datos de un corpus confeccionado por la propia investigadora gracias a las conversaciones semidirigidas grabadas (habla coloquial) con 19 cubanos: diez hombres y nueve mujeres residentes en Montreal. El análisis de los datos nos permite comprobar que los rasgos tipificantes objeto de estudio se conservan en el habla de los cubanos residentes en la ciudad, pero esta ha sufrido algunos cambios provocados por el contacto con las lenguas dominantes y con otras variedades del español, así como con una realidad muy diferente a la de origen desde el punto de vista socioeconómico, político y cultural. Las variaciones se han detectado tanto en el nivel morfosintáctico, principalmente en las palabras invariables (preposiciones), como en el nivel léxico-semántico. En este último, predominan los préstamos léxicos. También se observan préstamos semánticos, calcos y cambios de frecuencia de algunas palabras. Desde el punto de vista pragmático, es posible observar una mayor lentitud en el ritmo de habla de los informantes, que podría deberse a la condición de bilingüismo funcional. Con todo, el habla de los cubanos participantes en este estudio presenta algunos de los rasgos característicos de cualquier situación de contacto lingüístico, pero posee también peculiaridades debidas a las características propias de la comunidad objeto de estudio (actitudes lingüísticas, por ejemplo), a la distancia tipológica de las lenguas implicadas (español-francés) y al contraste entre las sociedades de origen y de acogida, entre otros factores.
49

Dynamique historique de la langue basque : variation dans l’espace et changement dans le temps / Historical dynamics of the Basque language : variation across space and change across time

Etchebarne, Michel 21 May 2010 (has links)
L’objectif de la présente étude est de donner une certaine idée de la façon dont la langue basque a changé au cours des deux millénaires écoulés. Dans ce but, l’étude fournit une présentation problématisée du diasystème contemporain. Elle s’intéresse ensuite à un groupe de verbes considérés comme révélateurs de l’évolution du système. Elle présente les principaux acquis des études diachroniques basques et met en place des amorces de scénario de changement. Elle tente de comprendre la façon dont le diasystème latino-roman a pu conditionner l’évolution du diasystème basque. Enfin, elle offre un éclairage particulier à partir de l’exemple du vocabulaire de la parenté. / The objective of the present study is to give some idea on the way the Basque language has changed over the last two millennia. For this purpose, the study provides a structured overview of present Basque diasystem. It then focuses on a cluster of verbs considered indicative of the evolution of the system. It presents the main achievements of the Basque diachronic studies and puts first change scenarios forward. It aims to understand how the Latin Romance diasystem has conditioned the evolution of the Basque diasystem. Finally, it offers an insight dealing with the example of the kinship terminology.
50

El habla de la comunidad cubana en Montreal

Cruz Enríquez, Maura 07 1900 (has links)
Ce travail contient une première caractérisation générale du discours de la communauté cubaine à Montréal, avec une attention particulière sur deux aspects: le comportement de certains traits qui caractérisent l'espagnol de Cuba chez les locuteurs migrants, et les possibles variations produites par le contact linguistique. Pour ce faire, nous utilisons les données d'un corpus élaboré par la chercheuse à partir de conversations semi-dirigées enregistrées (registre colloquial) avec 19 Cubains: dix hommes et neuf femmes vivant à Montréal. L'analyse des données nous permet de vérifier que les traits caractéristiques étudiés se sont conservés dans le discours des Cubains résidants dans la ville, mais quelques variations se sont produites, provoquées par le contact avec les langues dominantes (français-espagnol, et moins en anglais-espagnol) et d'autres variétés de l'espagnol, ainsi qu’avec une réalité socio-économique, politique et culturelle très différente de celle d’origine. Les variations morphosyntaxiques ont été détectées principalement dans les mots invariables (prépositions). Au niveau lexico-sémantique, nous avons trouvé essentiellement des emprunts lexicaux. Il existe également des prêts sémantiques, des calques et des changements de fréquence de certains mots. Concernant le niveau pragmatique, nous avons remarqué un ralentissement du rythme dans les conversations de l'échantillon qui pourrait être dû à la situation du bilinguisme fonctionnel. En résumé, le discours des Cubains participants dans cette étude montre quelques-uns des traits caractéristiques à toute situation de contact de langues, mais aussi des particularités relatives aux caractéristiques de la communauté étudiée (les attitudes linguistiques, par exemple), à la distance typologique entre les langues impliquées (espagnol et français) et au contraste entre les sociétés d’origine et d’accueil, entre autres. / This paper presents a first general characterization of the speech of the Cuban community in Montreal, with special attention to two aspects: the behavior of some of the characterizing features of Cuban Spanish in migrant speakers, and the possible contact-induced variations. To do this, we use data from a corpus collected by the researcher through recorded conversations (colloquial speech) with 19 Cubans: ten men and nine women currently living in Montreal. After analyzing the data, we have found that the characterizing features are preserved in the speech of Cuban residents in the city. The data also show some variations induced by the contact with the dominant languages (French-Spanish and, to a lesser extent, English-Spanish) band other varieties of Spanish, as well as with a new reality that is socio-economically, politically and culturally very different from the Cuban one. The detected variations at the morphosyntactic level are mainly in invariable words (prepositions).At the lexical-semantic level, we have found predominantly loanwords. There are also semantic loans, calques and frequency changes of some words. Concerning the pragmatic level, a slower rhythm of speech, possibly due to the condition of functional bilingualism, has been observed. In sum, the speech of the Cuban participants in this study shows some of the characteristic features of any language contact situation, but also has peculiarities relating to the characteristics of the community under study (language attitudes, for example), the typological distance between the languages involved (Spanish-French) and the contrast between the societies, among other factors. / El presente trabajo contiene una primera caracterización general del habla de la comunidad cubana en Montreal, atendiendo especialmente a dos aspectos fundamentales: el comportamiento de algunos de los rasgos tipificantes del español de Cuba en hablantes migrantes, y las posibles variaciones sufridas producto del contacto lingüístico (francés-español, y en menor medida inglés-español). Para ello, empleamos los datos de un corpus confeccionado por la propia investigadora gracias a las conversaciones semidirigidas grabadas (habla coloquial) con 19 cubanos: diez hombres y nueve mujeres residentes en Montreal. El análisis de los datos nos permite comprobar que los rasgos tipificantes objeto de estudio se conservan en el habla de los cubanos residentes en la ciudad, pero esta ha sufrido algunos cambios provocados por el contacto con las lenguas dominantes y con otras variedades del español, así como con una realidad muy diferente a la de origen desde el punto de vista socioeconómico, político y cultural. Las variaciones se han detectado tanto en el nivel morfosintáctico, principalmente en las palabras invariables (preposiciones), como en el nivel léxico-semántico. En este último, predominan los préstamos léxicos. También se observan préstamos semánticos, calcos y cambios de frecuencia de algunas palabras. Desde el punto de vista pragmático, es posible observar una mayor lentitud en el ritmo de habla de los informantes, que podría deberse a la condición de bilingüismo funcional. Con todo, el habla de los cubanos participantes en este estudio presenta algunos de los rasgos característicos de cualquier situación de contacto lingüístico, pero posee también peculiaridades debidas a las características propias de la comunidad objeto de estudio (actitudes lingüísticas, por ejemplo), a la distancia tipológica de las lenguas implicadas (español-francés) y al contraste entre las sociedades de origen y de acogida, entre otros factores.

Page generated in 0.1347 seconds