• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 123
  • 46
  • 8
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 184
  • 184
  • 116
  • 100
  • 79
  • 63
  • 63
  • 61
  • 60
  • 58
  • 46
  • 46
  • 45
  • 45
  • 45
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

El uso de la tecnología y el aprendizaje de una lengua extranjera: estudios y recursos didácticos para el siglo XXI

Ballart, Adam 03 February 2009 (has links)
Indiana University-Purdue University Indianapolis (IUPUI) / El propósito de esta investigación es conocer mejor los estudios sobre el aprendizaje de la segunda lengua que se han hecho sobre la tecnología, ver algunos ejemplos de cómo se puede utilizar las varias tecnologías tratadas para realizar actividades en la lengua meta y destacar las posibles áreas de interés que tiene el profesorado en cuanto al entrenamiento o desarrollo profesional. Se empieza con un repaso de la bibliografía relacionada con el uso de la tecnología y el aprendizaje de una segunda lengua y su uso para lograr objetivos socioculturales. El tercer capítulo señala formas específicas de tecnología y cómo se puede usarlas para enseñar una segunda lengua. El cuarto presenta los resultados de un estudio cuantitativo y cualitativo sobre la formación docente en el uso de tecnología. Trata de determinar si existe alguna correspondencia entre el uso de la tecnología y el entrenamiento de ella, y busca cómo las creencias y actitudes de los maestros hacia la tecnología influyen su uso durante la enseñanza. Finalmente, al concluir se intenta establecer una reciprocidad entre el uso incrementado de la tecnología y el logro de objetivos pedagógicos.
72

¿Qué hablamos hoy? Un estudio de las creencias docentes sobre el uso de la lengua extranjera en la enseñanza

Piqueras Hernandez, Carlos January 2022 (has links)
Este trabajo tiene como base las entrevistas realizadas a tres profesores de Lengua Extranjera (LE) uno de español, uno de alemán y uno de francés. Las entrevistas pretenden dar a conocer las creencias de los docentes al respecto del uso de la lengua meta por parte de los profesores en sus clases. La asignatura de LE (Moderna Språk) tiene carácter comunicativo según nos indican los documentos de referencia de Skolverket y de la Comisión Europea. En otras palabras, se pretende con la enseñanza de la LE el desarrollo de las habilidades comunicativas del estudiante. Estos documentos de referencia juntamente con diversas teorías de aprendizaje me servirán para analizar las respuestas de las entrevistas que he realizado con los profesores. Los profesores van a dar su punto de vista y sus razones para el uso o no de la lengua meta en sus lecciones. Mi estudio muestra como resultado que existen ciertos condicionantes en las lecciones que hacen que el profesor decida a menudo utilizar en menor medida de lo recomendado la LE como lengua vehicular en sus lecciones El estudio refleja el proceso constante de toma de decisiones del profesor durante sus lecciones, debiendo adaptarse a los diferentes escenarios que se plantean en los momentos pedagógicos. Los resultados de mi estudio coinciden con estudios anteriores que también son reflejados en el trabajo y mostraré los razonamientos de los profesores sobre el uso de la LE en sus lecciones.
73

­­Educación especial en la práctica: Adaptaciones de la enseñanza de español como lengua extranjera

Andersson, Tim January 2024 (has links)
El propósito de la tesina ha sido investigar el enfoque hacia la atención a las necesidades individuales en la enseñanza del español como lengua extranjera en la escuela sueca. La teoría que se emplea en el estudio se basa en dos perspectivas dominantes en el discurso de la educación especial para identificar la orientación pedagógica que se presenta en la enseñanza actual. El instrumento para recoger los datos es una encuesta con una orientación cualitativa y preguntas sobre el enfoque y la actitud hacia las adaptaciones a las necesidades individuales en la clase. Los participantes del estudio son cinco profesores de español como lengua extranjera y el estudio pretende identificar qué métodos específicos utilizan los profesores, así como si su actitud y el conocimiento sobre las necesidades individuales del alumno afectan el proceso de la enseñanza-aprendizaje. También se investiga cómo los profesores realizan la participación pedagógica a través de su enseñanza. Los resultados muestran que los profesores tienen varias estrategias para adaptar la enseñanza como: la modificación del material de clase, instrucciones precisas de las tareas, un diálogo individual con los alumnos y adaptaciones específicas de las actividades pedagógicas. El esfuerzo por adaptar el entorno educativo en lugar de atribuir las dificultades a deficiencias individuales indica que la mayoría de los profesores adoptan un enfoque relacional hacia los alumnos. Según las respuestas de los profesores, se observa también que la actitud propia del profesor es un factor más determinante para el diseño pedagógico que el contenido del Currículo sueco. Se ha podido identificar que los profesores en la mayoría de los casos adaptan la enseñanza en función de las necesidades de los alumnos pero se requieren estudios más profundos de los efectos de la enseñanza adaptada para establecer la eficacia de los enfoques utilizados.
74

Hablar y pronunciar el español no es lo mismo : Un estudio comparativo acerca de la enseñanza de la pronunciación del español en el bachillerato sueco / To speak and to pronounce Spanish is not the same thing : A comparative study about teaching Spanish pronunciation in the Swedish high schools

Ibrahim, Gabriel January 2018 (has links)
Teniendo en cuenta que no hay suficientes estudios acerca de la destreza oral en la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera para alumnos suecos, investigamos acerca de los métodos de enseñanza de la pronunciación en el bachillerato en correspondencia con el Marco común europeo de referencia para las lenguas y el plan curricular del bachillerato sueco. Los participantes del estudio fueron dos grupos, el primer grupo de nivel 3 de español y el segundo de nivel 4. Había 22 estudiantes en el primer grupo y 15 en el segundo grupo. Los instrumentos para recolectar los datos fueron una encuesta, observaciones, grabaciones, y transcripciones. Los resultados mostraron que el primer grupo necesitaba mucho más apoyo de la profesora para desarrollar su pronunciación que el segundo grupo. Además, la profesora utilizaba el mismo método de enseñanza de la pronunciación para ambos grupos, en lo que se podía llamar “escuchar y repetir”. La conclusión es que se necesita más trabajo explicito para la enseñanza-aprendizaje de la pronunciación en el bachillerato sueco.
75

La disposición comunicativa en la clase de español como lengua extranjera : ¿Qué estrategias usan los profesores para motivar a sus alumnos a comunicarse en español en clase? / Willingness to communicate in Spanish as a foreign language class. : What Strategies do the Teachers Use to Motivate their Students to Speak Spanish in the Classrooo?

marusic, anja January 2016 (has links)
El objetivo del presente trabajo es investigar la motivación por aprender una nueva lengua y la disposición comunicativaen la lengua meta. Nuestra investigaciónla hemos realizado con la ayuda de dos herramientas: la observación y la entrevista. Hemos observado seis clases de seis profesores de español como lengua extranjera, y en cada clase contamos cuántas veces los alumnos han hablado en sueco, español o una mezcla de las dos lenguas, para poder sacar una conclusión de su competencia y su disposición comunicativa.Después de las clases hemos hecho entrevistas con los profesores, preguntándoles qué métodos usan para motivar a sus alumnos que hablen, qué hacen si ellos no quieren hablar en español, si han tenido alguna educación sobre la motivación y si conocen las directrices de Skolverket.Para analizar estos resultados hemos usado el modelo hecho por MacIntyre et al. (1998) que se llama heuristic model of influences on second language willingness to communicate que demuestra y explica los factores que influyen en la disposición comunicativa, como por ejemplo el estado de la confianza en sí mismo en una conversación, o la situaciónsocial.Los resultados mostraron que lo que influye más en el desarrollo de la disposición comunicativay de la competencia comunicativa es la relación entre el profesor y los alumnos, si los alumnos están decididosa comunicarse en la lengua meta y si tienen una educación variada e interesante.
76

Apprendre le français en tant que langue étrangère : question d'investissements subjectifs ? / Learning French as a foreign language : would it be a question of subjective investment question ? / Aprender Francés como lengua extranjera : ¿Cuestión de implicaciones subjetivas?

Mennella Villalobos, Maria Sandra 16 September 2011 (has links)
Apprendre une langue étrangère constitue une expérience qui déborde l’orientation cognitive que ladidactique de langues promeut ; laquelle est une perspective qui ne tient pas en compte la dimension du sujetet qui comprend la langue dans une vision utilitariste, en évacuant ainsi sa portée expressive et créatrice.Pourtant, le langage s’institue comme la dimension par laquelle le sujet se constitue en tant que tel, commenous le révèle la théorie psychanalytique. C’est pourquoi, dans les objectifs de cette recherche, nousquestionnons certaines notions fondamentales exprimées par les pratiques discursives du paradigmedidactique actuel. Pour le faire, nous nous appuyons sur la conceptualisation à l’égard du sujet que cettethéorie nous apporte. Cela nous permet de montrer que les investissements subjectifs constituent une questionessentielle lorsque le sujet apprend le Français en tant que langue étrangère, étant donné qu’il y inscrit sesrapports (aux autres, à soi-même, à la langue cible). Cette étude met en oeuvre une démarche rationnellefondée sur un schéma que nous avons dégagé de l’épistémologie bachelardienne, dans un paradigme derecherche qualitative. Nous avons analysé un corpus constitué du discours de vingt élèves en milieuuniversitaire – quatorze entretiens et six journaux d’apprentissage – ainsi que l’observation de trois classes.Pour parvenir à nos buts, nous avons examiné quatre questions : 1) Qu’est-ce qu’apprendre ? 2) Qu’est-cequ’apprendre une langue étrangère ? 3) Comment le sujet est-il envisagé en didactique de langues ?4)Comment le sujet investit-il la langue étrangère ? Celles-ci sont sous-jacentes dans la question centrale decette recherche : en quoi les investissements subjectifs du sujet représentent-ils une question essentielle pourapprendre le Français en tant que langue étrangère ? Aussi, avons-nous obtenu une nouvelle conceptualisationde l’acte d’apprendre une langue étrangère et du sujet qui apprend cette autre langue : le discens linguam.Parallèlement, nous avons proposé et conceptualisé l’instauration d’expériences discursives jouissantes afinde parvenir à l’appropriation de la langue. / Learning a foreign language constitutes an experience which goes beyond the cognitive orientation thatdidactics of languages promotes. This perspective does not take into account the dimension of the subject andit considers the language in a utilitarian vision that puts aside the language expressive and creative impact.Nevertheless language is instituted as that dimension through which subject defines itself as such, as outlinedin the psychoanalytic theory. It is for this reason, in determining the objectives of this research that wequestion some fundamental notions brought out by current discursive practices of didactic paradigms. To dothis, we base our conceptualization as pertains to the subject that this theory presents us. This allows us toshow that while the subject learns French as a foreign language, the subjective investments remains anessential question, given that in it are his relations (with others, with oneself, to the target language). Thisstudy implements a rational approach based on a model extracted from Bachelard’s epistemology, in aqualitative research paradigm that analyzed data obtained from the discourse of twenty university students –fourteen interviews and six learning diaries – as well as observation of three classes. In order to achieve ourgoals, we examined four questions: 1) What is learning? 2) What is foreign language learning? 3) How is seensubject in language didactic? 4) How does the subject invest the foreign language? These questions underliethe central research question: in what way subjective investments are essential in learning French as a foreignlanguage? As a result, we obtained a new conceptualization of the act of learning a foreign language and ofthe subject who learns this other language: the discens linguam. Similarly, we proposed and weconceptualized the establishment of discursive enjoyment experiences which will enable languageappropriation / Aprender una lengua extranjera constituye una experiencia que desborda la orientacióncognitiva que la didáctica de lenguas promueve, la cual es una perspectiva que no tomaen cuenta la dimensión del sujeto y que comprende la lengua según una visiónutilitarista, descartando de esa manera su impacto expresivo y creador. Sin embargo, ellenguaje se instituye como la dimensión por la cual el sujeto se constituye como tal,según lo revela la teoría psicoanalítica. Es por ello que, dentro de los fines de estainvestigación, cuestionamos algunas nociones fundamentales expresadas por lasprácticas discursivas del paradigma didáctico actual. Para esto nos apoyamos en laconceptualización referente al sujeto que esta teoría nos aporta. Esto nos permitemostrar que las implicaciones subjetivas cuando el sujeto aprende Francés como lenguaextranjera, constituyen una cuestión central, dado que él adscribe sus relaciones (con losdemás, consigo mismo, con la lengua meta). Este estudio aplica un procedimientoracional basado en un esquema que obtuvimos de la epistemología de Bachelard, dentrode un paradigma de investigación cualitativa. Analizamos una muestra constituida por eldiscurso de veinte estudiantes universitarios – catorce entrevistas semi-estructuradas yseis diarios de aprendizaje – así como la observación de tres cursos. Para lograr nuestrosobjetivos, examinamos cuatro preguntas: 1) ¿Qué es aprender? 2) ¿Qué es aprender unalengua extranjera? 3) ¿Cómo el sujeto es considerado en la didáctica de lenguas? 4)¿Cómo el sujeto se implica en la lengua extranjera? Éstas se encuentran subyacentes enla interrogante central de esta investigación: ¿De qué manera las implicacionessubjetivas del sujeto representan una cuestión esencial para aprender el Francés comolengua extranjera? Como resultado, obtuvimos una nueva conceptualización del acto deaprender una lengua extranjera así como del sujeto que aprende esta otra lengua: eldiscens linguam. Igualmente, propusimos y conceptualizamos la instauración deexperiencias discursivas de goce a fin de lograr la apropiación de la lengua
77

El uso de herramientas lexicográficas ante problemas terminológicos: estrategias de profesores y estudiantes de ELE/EL2

Perez Canizares, Pilar, Schnitzer, Johannes January 2019 (has links) (PDF)
Con el objetivo de contribuir al desarrollo de las estrategias de búsqueda lexicográfica de los estudiantes de español LE/L2, se realizó un estudio empírico para averiguar el uso concreto de recursos lexicográficos por parte tanto de profesores como de estudiantes. Con tal finalidad se observaron y anotaron los recursos usados, el orden de consulta y también las estrategias aplicadas por ambos grupos al realizar una traducción técnica del alemán al español. El análisis de los datos revela que existen pocas diferencias entre las estrategias de ambos grupos de usuarios: si bien los estudiantes realizan un mayor número de consultas y usan más recursos, no necesitan más tiempo que los profesores y además llegan a resultados similares respecto a la corrección de las traducciones. Todo ello apunta a que, antes de entrenar a los estudiantes de ELE en el manejo de recursos lexicográficos, es necesario capacitar al profesorado en su uso.
78

"Quem sou eu? Quem é você? Será que a gente pode se entender? As representações no ensino / aprendizagem do espanhol como língua estrangeira" / "?Quién soy? ?Quién eres? ?Nos podemos entender? Las representaciones en la enseñanza y en el aprendizaje del español como lengua extranjera

Santos, Helade Scutti 24 June 2005 (has links)
A partir de uma pesquisa empírica com estudantes de espanhol de diferentes estágios e distintas instituições e modalidades de ensino, este trabalho procura traçar as principais representações que brasileiros, aprendizes de espanhol como língua estrangeira, têm de si mesmos e do outro —neste caso, especificamente espanhóis e argentinos—, bem como da própria língua e da língua que estão estudando —neste caso o espanhol, especialmente nas variedades faladas na Espanha e na Argentina. A partir das respostas dadas aos testes formulados, faz-se uma análise semântico-enunciativa tanto da adjetivação quanto das construções sintático-discursivas mais recorrentes nos enunciados produzidos pelos estudantes. Esta análise se apóia teoricamente sobre os modelos da teoria da enunciação e da análise do discurso e permite, após passar por diferentes níveis, chegar às principais representações e identificar um modo de enunciar marcado por contornos e evasivas, que evita a afirmação direta e taxativa, razão pela qual foi classificado como oblíquo. Por fim, considerando que a linguagem tem para o sujeito uma dimensão social e outra afetiva, dimensões essas que põem em jogo sua identidade/alteridade social e lingüística, procura-se formular hipóteses sobre a relação que há entre as representações e a aprendizagem do espanhol como língua estrangeira. Sendo assim, tanto as materialidades lingüísticas do português e do espanhol postas em contato quanto o imaginário brasileiro sobre cada uma das línguas e sobre seus falantes devem ser responsáveis por certas respostas no encontro com o estrangeiro e na aprendizagem de sua língua. / A partir de una investigación empírica con estudiantes de español de diferentes niveles y distintas instituciones y modalidades de enseñanza, este trabajo se propone trazar las principales representaciones que los brasileños, aprendices de español como lengua extranjera, tienen de sí mismos y del otro —en este caso, específicamente españoles y argentinos—, como también de la propia lengua y de la lengua que están estudiando —en este caso el español, especialmente en sus variedades habladas en España y en Argentina. A partir de las respuestas obtenidas en los test, se hace un análisis semántico-enunciativo tanto de la adjetivación como de las construcciones sintáctico-discursivas más frecuentes en los enunciados que han producido los estudiantes. Este análisis está apoyado teóricamente sobre los modelos de la teoría de la enunciación y del análisis del discurso y permite, después de haber pasado por diferentes niveles, llegar a las principales representaciones e identificar una forma de enunciar marcada por rodeos y evasivas, que evita la afirmación directa y taxativa; razón por la que se la denominó enunciación oblicua. Por fin, considerando que el lenguaje tiene para el sujeto una dimensión social y otra afectiva, dimensiones estas que ponen en juego su identidad/alteridad social y lingüística, se intenta formular hipótesis sobre la relación que existente entre las representaciones y el aprendizaje de español como lengua extranjera. Así, tanto las materialidades lingüísticas del portugués y del español puestas en contacto como el imaginario brasileño sobre cada una de las lenguas y sobre sus hablantes pueden ser responsables por ciertas respuestas en el encuentro con el extranjero y en el aprendizaje de su lengua.
79

La comunicación oral como clave para el aprendizaje del español en la escuela sueca. : El empleo del método Audio-Lingual en las lecciones de español del åk 6,7,8 y 9 de dos escuelas suecas. / Oral communication practice as a key to learn Spanish in the Swedish school : The use of the Audio-Lingual method in 6th to 9th grade of Spanish as a foreign language

Condori, Efrain January 2019 (has links)
A number of previous international studies have shown that many non-native Spanish speaking students lack sufficient oral communication skills. The aims of the study were twofold: 1) to investigate the possible effects of the Audio-Lingual method in the improvement of oral communication skills and 2) to test the effectiveness of two different teaching methods, i.e. the Audio-Lingual method and the Traditional method. A quantitative study was performed based on two different groups of students. One group worked with the Audio-Lingual method and the other group worked with the Traditional method. After a few lessons with the respective methods, the two groups were given a Fill-in the gap test that consisted of three parts: Greetings, Gender agreement and Number agreement. The test in Greetings and Number agreement showed no significant differences in results between the Audio-Lingual and the Traditional method. On the other hand, the test in Gender agreement showed that the Audio-Lingual method led to a significantly better result compared with the Traditional method. The study also demostrated that the students showed a greater interest in the Audio-Lingual method and this method helped the students to use their Spanish knowledge in other situations as well.
80

EL VALOR AXIOLÓGICO DEL OBLÍQUO EN BRASIL, RELACIONADO AL GÉNERO DISCURSIVO Y REFLEJADO EN LA LENGUA EXTRANJERA

Contreras, Matilde 25 November 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-22T17:26:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Matilde - Tesis FINAL - FINAL - FINALLLLLL.pdf: 1941333 bytes, checksum: c75b4ce38b32e05a7bdd6382d38ba95b (MD5) Previous issue date: 2011-11-25 / The thesis researchers the way native Portuguese and Spanish speakers use objective pronouns in their speech, and proposes that, in spite of the proximity of the two languages which have a common origin from the Latin language, and in spite of the similarities both languages show in the use and functions of the direct and indirect pronouns, there is a possibility that the Brazilian Portuguese may be experiencing a syncronic historical change in the use of the objective pronouns which is not followed by the Spanish language or speakers. For this reason, the study presents a careful description of the pronouns in the two languages, resourcing to the Normative as well as to the Descriptive Grammars, in order to verify the similariteis and-or differences which are outlined in the Grammars of the two languages. This way, the analyst can compare what the prescriptive grammars prescribe, and the way the native speakers use the pronouns in each of the languages. Additionally, the data from the two grammars can then be compared in terms of what is prescribed, and what is effectively used by the speakers of the two languages. The study also analyses texts written by native Portuguese and Spanish language speakers, as well as compositions written by Brazilian learners preparing themselves to be future Spanish teachers. Based on these texts, the analyst, according to what has been proposed by Bakhtin, can then conclude that the Brazilian speakers either use the pronouns according to the prescriptive grammar, or they are replaced by another form or they are being deleted. This allow the analyst to conclude that the oscillation is dictated by the discourse genre, according to the axiological value of the utterance. Other concepts that the analyst introduces refer to the notions of ‗signal and ‗sign , the dialogical relations established in the languages, and the notions of primary, and secondary discourse genres. This way, the analyst hopes to offer to the educational community, and to the professionals who produce taching materials, that there is a clear oscillation in the use of the objective pronoun in Brazilian Portuguese the pronoun is either present, or it is deleted, or the speaker uses the subjective form of the pronoun. The analyst also concludes that this oscillation only happens in the Brazilian Portuguese, and that Brazilian speakers-learners when speaking-learning Spanish follow the Brazilian Portuguese pattern in the use of the foreign language / Este trabajo se dedica a observar cuál es el uso de los pronomes oblíquos y los pronombres personales complementarios, en la construcción lingüística del nativo brasileño e hispánico, respectivamente, planteando que aunque ambas lenguas, española y portuguesa, originarias del latín, presenten semejanzas en la existencia de los clíticos con funciones de objeto directo e indirecto, existe la posibilidad de que haya en la lengua brasilera un cambio histórico-sincrónico en el uso de los oblíquos que no es acompañado en el uso de los personales complementarios de lengua española. Para ello, se busca información sobre los pronombres clíticos de ambas lenguas consultando datos gramaticales en la Gramática Normativa, con el fin de conocer lo que la norma determina, y en la Gramática Descriptiva, con el propósito de saber el uso que los nativos dan a dichos pronombres. Los datos retirados de las dos gramáticas son comparados para distinguir la diferencia entre lo exigido en las reglas y lo que el nativo usa. También se analizan producciones escritas, en lengua materna de nativos de portugués brasilero y de lengua española, y redacciones en español como lengua extranjera de alumnos de un curso de profesorado en Brasil, concluyendo, tomando como base los criterios establecidos por Bajtín, que en el portugués brasileño hay colocación, reemplazo y ausencia de los mencionados pronombres, indicando una oscilación ocasionada por el género discursivo, siguiendo el valor axiológico que les es otorgado en el enunciado y otros conceptos del teórico, señal, signo, relaciones dialógicas y géneros discursivos primario y secundario. Con lo determinado, se intenta ofrecer una descripción sincrónica del uso de los pronombres clíticos en portugués brasilero y español a la comunidad científica, educacional y a los profesionales dedicados a producir manuales, alertando que sólo existe oscilación en la producción lingüística brasilera presencia, supresión de los pronombres estudiados o su sustitución por los pronombres personales. Actitud que se detecta reflejada en la producción en lengua extranjera, debido al valor atribuido a los referidos pronombres

Page generated in 0.0541 seconds