Spelling suggestions: "subject:"linguoculturology"" "subject:"linguaculturology""
1 |
Эргонимы в городском пространстве Китая: лингвокультурологический аспект : магистерская диссертация / Ergonyms in the urban space of China: linguoculturological aspectЧжан, Б., Zhang, B. January 2022 (has links)
В магистерской диссертации проводится лингвокультурологический анализ названий заведений общественного питания крупных городов Китая – Пекина, Шанхая и Харбина. В работе выявлены группы эргонимов, выполняющих информативную и прагматическую функции. Определено, что в Китае чаще используются информативно нагруженные эргонимы, которые указывают на род деятельности заведения или тип кухни, которую заведение предлагает своим посетителям. В классе эргонимов, выполняющих прагматическую функцию, выделены номинации ассоциативного характера, объединенные общей позитивной направленностью; семантикой родственных связей и дома, а также использованием цифр, обладающих положительной символикой. / The master's thesis provides a linguistic and cultural analysis of the names of public catering establishments in major cities of China – Beijing, Shanghai and Harbin. The paper identifies groups of ergonyms that perform informative and pragmatic functions. It is determined that informatively loaded ergonyms are more often used in China, which indicate the type of activity of the institution or the type of cuisine that the institution offers to its visitors. In the class of ergonyms that perform a pragmatic function, associative nominations are highlighted, united by a common positive orientation; the semantics of family ties and home, as well as the use of numbers with positive symbols.
|
2 |
Система работы над русскими фразеологизмами в иностранной аудитории : магистерская диссертация / The system of working on Russian phraseological units in a foreign audienceНезнанова, М. С., Neznanova, M. S. January 2023 (has links)
В нашей магистерской диссертации приводится разработка методики работы над фразеологизмами в иностранной аудитории, креативный подход к изучению лексики, грамматики, фонетики. В нашем исследовании мы рассматриваем фразеологию в широком смысле и относим к фразеологическому фонду идиомы, фразеологические сочетания, в которых лишь один из компонентов обладает фразеологически связанным значением, пословицы, поговорки, крылатые выражения, речевые штампы, а также слова со связанным значением. В работе приведена система тщательно подобранных упражнений и материалов, которые можно широко использовать на уроках РКИ. Разная сложность материалов позволяет использовать их для учащихся разных уровней владения русским языком. / Our master's thesis provides the development of a methodology for working on phraseological units in a foreign audience, as well as a creative approach to the study of vocabulary, grammar, phonetics. In our study, we consider phraseology in a broad sense and refer idioms, phraseological combinations in which only one of the components has a phraseologically related meaning, proverbs, sayings, winged expressions, speech stamps, as well as words with a related meaning to the phraseological fund. The paper presents a system of carefully selected exercises and materials that can be widely used in lessons of Russian as a foreign language. The different complexity of the materials allows them to be used for students of different levels of Russian language proficiency.
|
3 |
Англоязычные фразеологизмы с антропонимами: лингвокультурные характеристики и особенности перевода : магистерская диссертация / English phraseological units with anthroponyms: linguocultural characteristics and features of translationГоленева, Е. В., Goleneva, E. V. January 2022 (has links)
Работа посвящена изучению особенностей перевода фразеологических единиц с компонентом антропонимом в составе на базе современной литературы. Материал исследования составили отрывки из произведений Стивена Кинга, Терри Праттчета и Нила Геймана. В Главе 1 мы даем определение понятия фразеологической единицы, рассматриваем основные классификации фразеологизмов (В.В. Виноградов, А.В. Кунин и т.д.) и общепринятые способы перевода. Затем мы рассматриваем место фразеологической единицы в разделе лингвокультурологии и ее особенности, как лингвокультурного феномена. В последнем пункте теоретической части мы разбираем основные способы перевода фразеологических единиц с антропонимом в составе. В Главе 2 данной работы мы проанализируем фразеологические единицы с компонентом антропонимом, взятые из отрывков произведений Стивена Кинга, Терри Праттчета и Нила Геймана, и посмотрим, какие переводческие стратегии были использованы, а также какие лингвокультурные тенденции можно наблюдать на их фоне. Основные выводы, а также практический материал, представленные в работе, могут быть использованы в курсе лексикологии английского языка, а также в курсе теории и практики перевода. / The work is devoted to the study of the features of the translation of phraseological units with an anthroponym component on the basis of modern literature. The material of the study was taken from books of Stephen King, Terry Pratchett and Neil Gaiman. In Chapter 1, we define the concept of a phraseological unit, consider the main classifications of phraseological units (V.V. Vinogradov, A.V. Kunin, etc.) and generally accepted methods of translation. Then we consider the place of the phraseological unit in the section of linguoculturology and its features as a linguocultural phenomenon. In the last paragraph of the theoretical part, we analyze the main ways of translating phraseological units with an anthroponym included. In Chapter 2 of the work, we will analyze phraseological units with an anthroponym component, taken from books of Stephen King, Terry Pratchett and Neil Gaiman, and observe what translation strategies were applied, and what linguistic and cultural trends can be observed against their background. The main conclusions, as well as practical material presented in the work, can be used in the course of English lexicology, as well as in the course of theory and practice of translation.
|
4 |
La réalisation du type linguoculturel "héros combattant" dans le discours littéraire / The realization of the linguocultural type "hero fighter" in literary discourseOmelichkina, Elena 14 June 2013 (has links)
Dans la présente thèse en cotutelle qui a pour titre: «La réalisation du type linguoculturel « héros combattant» dans le discours littéraire» nous abordons les domaines de la linguistique théorique actuelle: le langage et la société, le langage et la culture, études cognitives et axiologiques. La linguoculturologie est une nouvelle branche de la linguistique qui traite le type linguoculturel comme une variété de concept, dont le contenu est une personnalité linguistique typifiée. L’actualité de l’étude du type linguoculturel « héros combattant » est conditionnée par la nécessité d’étudier les particularités du raisonnement et du comportement de la personnalité héroïque comme reflet du caractère national et de valeurs propres à telle ou telle linguoculture, mais également comme personnalité modèle fixant les orientations les valeurs de comportement pour les représentants de la nation. La compréhension de la symbolisation de l’image du héros combattant est importante pour comprendre la mentalité française. Les caractéristiques générales du type étudié et les outils linguistiques, l’objectivant dans le discours littéraire servent de matière de l’étude. L’objectif de la thèse est de réaliser une analyse complexe de la réalisation du discours du type linguoculturel « héros combattant ». Nous nous sommes servi pour notre matériel d’études de fragments de textes de cinq œuvres littéraires... [...] / The PhD dissertation accomplished under the joint guidance and entitled «The Realization of the Linguocultural Type «HERO FIGHTER» in Literary Discourse» discusses a number of issues relevant to current theoretical linguistics: language and society, language and culture, cognitive and axiological studies. Linguocultural studies is a relatively new branch of linguistics which describes the linguocultural type as a variety of the concept whose content is a typified linguistic personality. The topicality and importance of studying the linguocultural type «hero fighter» is conditioned by the necessity to explore the motivation and behaviour peculiarities of a heroic personality both as a reflection of the national character and the values accepted by a particular linguoculture, and as a model personality who establishes the value guidelines of demeanour for the nation. To better understand the French mentality it seems significant to describe the specific character of symbolization of the hero fighter’s image. Various characteristics of the discussed type and the linguistic means objectifying it in literary discourse serve as the subject of the presented research. The aim of the thesis consists in a complex analysis of discourse realization of the linguocultural type «hero fighter». The sources for the language material are the texts of five literary works of the 20th... [...]
|
5 |
Cesty k optimalizaci výuky jazyků a výukových materiálů: Jiný přístup k pokročilé jazykové výuce a učení / Cesty k optimalizaci výuky jazyků a výukových materiálů: Jiný přístup k pokročilé jazykové výuce a učeníJovanov, Jane January 2019 (has links)
The PhD thesis "Optimizing Language Teaching and Learning Materials: A Different Approach to Advanced Language Teaching and Learning" deals with the most recent advances in linguoculturology and pushes forward the idea of a new advanced level language-teaching material. The first chapter of the thesis serves as an overture to the importance of using linguoculturology in the creation of language-learning materials. It also puts forth the importance of language in the creation of the language persona, which is further explained in the following chapters. Chapter two presents the development stages of contemporary linguoculturology and the basic terminology used in the study of this linguistic study. Chapter number three explores the advances in foreign language learning, combining different methods and finally introducing the concept of polycontextuality in foreign language-learning, along with the basic theoretical structure the proposed e-textbook. The fourth chapter presents the e- textbook intended for foreign advanced level language-learning, along with descriptions on similar projects and textbooks that exist today. In conclusion, a topic example is presented with examples coming from the native language of the author (Macedonian) along with English translation. This topic example is presented...
|
6 |
Конфронтация и кооперация в речевом поведении Владимира Познера (на материале авторского ток-шоу) : магистерская диссертация / Confrontation and cooperation in speech behavior of Vladimir Pozner (based on material of author talk-show)Кузнецова, Е. О., Kuznetsova, E. O. January 2017 (has links)
The master thesis is devoted to the linguopragmatic description of speech behavior of one of the most authoritative TV hosts of the Russian media space - Vladimir Vladimirovich Pozner. The research is based on the concept of confrontational communication, connected with the idea of speech conflict, and the concept of cooperative communication, connected with the idea of harmonization. Two key strategies were singled out in speech behavior of V.V. Posner in the framework of the portrait interview: presentation strategy of the program's guest and self-presentation strategy of the host. A registry of basic tactics were compiled and they implement these strategies in a conflict or cooperative dialogue. Typical speech moves manifesting tactics were described. / Магистерская диссертация посвящена лингвопрагматическому описанию речевого поведения одного из самых авторитетных телеведущих российского медийного пространства – Владимира Владимировича Познера. Исследование опирается на понятие конфронтационного общения, связанное с идеей речевого конфликта, и понятие кооперативного общения, связанное с идеей гармонизации. В речевом поведении В.В. Познера в рамках портретное интервью были выделены две ключевые стратегии: стратегия презентация героя программы и стратегия самопрезентации ведущего. Составлен реестр базовых тактик, реализующих данные стратегии в рамках конфликтного или кооперативного диалога, описаны типичные речевые ходы, манифестирующие тактики.
|
Page generated in 0.0652 seconds