Spelling suggestions: "subject:"literatura"" "subject:"iteratura""
1121 |
Aspectos de la oralidad en la Bhagavad GītāPeralta Pujol, Miquel 23 March 2015 (has links)
La tesis “Aspectos de la oralidad en la Bhagavad Gītā” parte de la constatación de la enorme divergencia de las traducciones de la Bhagavad Gītā y de la constatación paralela de la inexistencia de estudios sobre su poética, a pesar de que la obra es, precisamente, un poema.
Huyendo de las perspectivas tradicionales usadas para explorar el contenido de la obra, esta tesis se centra en demostrar la relevancia de los postulados de la teoría de la oralidad para poner mejor de manifiesto la realidad subyacente de su forma y sus contenidos.
Gracias a este nuevo enfoque, se consigue establecer un mejor marco teórico en el que es posible tratar satisfactoriamente la problemática propuesta inicialmente y determinar la profunda relación de los dos aspectos observados en el punto de partida, a pesar de su aparente independencia inicial.
Como complemento a la investigación la tesis aporta un análisis de los versos de la obra sin sandhi, que posibilita el estudio técnico detallado de sus contenidos. / The dissertation “Aspects of Orality in the Bhagavad Gītā”, starts realizing the enormous difference between the different translations of that work. At the same time, one is puzzled to observe that, although the Bhagavad Gītā is a poem, no relevant study dealing with its poetics is currently available.
The approach used in this dissertation avoids the perspectives with which the contents of the Bhagavad Gītā are traditionally analyzed and centers on the relevance of orality to bring forward more convincingly the complexity of its contents.
Thanks to this new approach, this dissertation makes possible to establish a new theoretical frame where the problems that prompted the investigation in the first place find a more satisfactory resolution.
As a complement to the analysis it undertakes, and in order to make possible the study of the technicalities of its contents this dissertation offers a version without sandhi of the verses forming the Bhagavad Gītā.
|
1122 |
The evolution of cyberpunk into postcyberpunk: The role of cognitive cyberspaces, wetware networks and nanotechnology in science fictionMiranda Huereca, Rafael 16 September 2011 (has links)
pendents resums
|
1123 |
Italia-España, un entramado de relaciones literarias: la “Escuela de Barcelona”Luti, Francesco 11 October 2012 (has links)
La presente tesis de doctorado tiene como objeto de estudio demostrar la relación de la cultura literaria italiana de la posguerra con la española, y muy especialmente la influencia de Italia en el grupo catalán de la generación poética de los cincuenta, conocida como la Escuela de Barcelona.
En la investigación se ha tratado principalmente del intercambio entre la Escuela de Barcelona (José Agustín Goytisolo, Jaime Gil de Biedma, Carlos Barral y Josep Maria Castellet) y el ámbito literario italiano representado por autores, poetas, hispanistas y asesores editoriales. El periodo de referencia del estudio cubre las décadas 1950 y 1960, época en que se consolidan los lazos entre los editores internacionales y los españoles.
El trabajo tiene como fin presentar bajo una nueva perspectiva a la Escuela de Barcelona con el objetivo de determinar cómo la interacción con el ámbito literario italiano influye en la producción intelectual (literaria, crítica, memorialística, editorial) de José Agustín Goytisolo, Josep Maria Castellet, Carlos Barral y en menor medida, en Jaime Gil de Biedma.
La tesis muestra el entramado de contactos con los principales hispanistas de la época. Carlo Bo, Vittorio Bodini, Dario Puccini, Mario Socrate, Oreste Macrí, (también importantes traductores), ya que fueron los indispensables interlocutores de los barceloneses y artífices del vínculo entre la cultura italiana de la posguerra y la España intelectual anti-franquista. Se ha llevado a cabo también un estudio de las publicaciones más significativas que ligan a ambos países, y de las polémicas que algunas de estas desataron contribuyendo a focalizar la atención en España.
He considerado esencial prestar especial atención a la figura de Giulio Einaudi por su continua interacción dialéctica con los miembros de la Escuela de Barcelona. Para precisar el destacado papel de Einaudi en la cultura española me ha sido imprescindible consultar su correspondencia todavía inédita conservada en el “Archivio di Stato” de Turín, gracias a la amabilidad de Malcolm Einaudi y Pamela Giorgi. El material estudiado ilustra cómo se desarrollan las conexiones entre seixbarralianos y einaudianos desde sus primeros contactos. Los libros intercambiados y los “proyectos editoriales” permiten reconstruir el mosaico del futuro catálogo de la colección “Biblioteca Breve” de Seix Barral, y al mismo tiempo evidencian la apertura hacia nuevas literaturas por parte de las dos editoriales.
Recojo en un apéndice la lista de traducciones realizadas en Italia de las obras escritas por los miembros de la Escuela de Barcelona desde entonces hasta hoy, con el fin de multiplicar las fuentes de las que disponemos de la forma más completa posible. Para de este modo, gracias al examen de la correspondencia “italiana” de nuestros autores con sus traductores y principales impulsores, entender mejor su proyección en Italia. El apéndice pretende ser también un instrumento de consulta para quienes quieran recorrer este complejo camino.
En la parte final, me he centrado en especial en las traducciones del italiano realizadas por José Agustín Goytisolo, cuya imprescindible tarea de difusor y receptor de la literatura italiana contemporánea llega a constituir una de las más eficaces del siglo XX. La traducción se confirma así como un válido instrumento de estudio y de comparación en las líneas esenciales del proceso de acercamiento de los dos sistemas literarios. / The key objective of the following doctoral thesis is to investigate the ties between post-war Italian literary culture and that of Spain. The thesis focuses, in particular, on the Italian influence in the 1950s on the Catalan group known as the ‘School of Barcelona’.
The research deals mainly with the dialogue between the School of Barcelona (José Agustín Goytisolo, Jaime Gil de Biedma, Carlos Barral and Josep Maria Castellet) and the Italian literary sphere, represented at the time by an ensemble of different individual authors, poets, Hispanicists and publishing editors. The reference period of the study covers the decades of the 1950s and the 1960s, because this was the time during which the links between the various representatives of Spanish publishing houses and their foreign counterparts were consolidated.
The work proposes to present the School of Barcelona from a new perspective in order to illustrate the way in which the relationship with a foreign literary system could influence the intellectual output (literary, critical, memoirs, editorial) of José Agustín Goytisolo, Josep Maria Castellet, Carlos Barral and, to a lesser extent, of Jaime Gil de Biedma.
The thesis seeks to explain the network of contacts between the principal Hispanicists of the time. Carlo Bo, Vittorio Bodini, Dario Puccini, Mario Socrate, Oreste Macrí (all first-class translators as well) would prove themselves indispensable interlocutors with respect to the Barcelona group and true instigators of the bond between post-war Italian culture and the anti-Francoist intellectuals in Spain. Furthermore, the thesis studies the most significant publications that linked the two countries together. It examines the controversies that sprang from some of these publications which contributed to focusing attention on Spain.
It is deemed necessary to dedicate a certain amount of space in this work to the figure of Giulio Einaudi, renowned for his constant “dialectic” with members of the School of Barcelona. In order to award him his rightful place in Spanish culture, I sought and then benefited from direct access to the considerable nucleus of still unpublished letters in the care of the ‘State Archives’ of Turin, thanks to the cooperation of Malcolm Einaudi and Pamela Giorgi. The researched material illustrates how relations between the Seix Barral and Einaudi groups developed from their first tentative attempts at communication onwards. Mapping out the exchanged books and the editorial projects in this way permits the reconstruction of the mosaic of the future catalogue of ‘Biblioteca Breve’ of Seix Barral. It also underlines the opening up that occurred vis-à-vis “new” literature on the part of the two publishing houses.
Furthermore, I assemble an appendix concerning the Italian translations of the work of the authors of the School of Barcelona up until the present day. This is to increase the available source material in the most complete manner possible. In this way, thanks to an examination of the “Italian” correspondence of these Spanish authors with their translators and main promoters, it was possible to achieve a more precise account of their Italian projection. At the same time, the appendix may serve as a useful consultative instrument for anyone interested in the further pursuit of this complex research route.
In the concluding section, I dedicated myself, in particular, to the Italian translation undertaken by José Agustín Goytisolo, whose indispensable work in embracing and circulating contemporary Italian literature can be considered one of the most valuable efforts of the 20th century. Translation can be confirmed then as a valid instrument in studying and in comparing the key elements that characterise the process that drew the two literary systems in question together.
|
1124 |
La traducción de "La plaça del Diamant" de Mercè Rodoreda: formulación y aplicación de un modelo dinámico de análisis traductológico y retraducción al españolSánchez Gordaliza, Judith 21 December 2012 (has links)
A partir de la revisió de les característiques generals de les teories de la traducció existents i d'alguns models pràctics d'anàlisi traductològica (MAT) associats a les teories, s'identifiquen aquells trets que puguin formar part d'una proposta integradora d'anàlisi traductològica que no es limiti exclusivament a l'estudi de conceptes absoluts com «llengua», «sentit», «funció» o «cultura». D'aquesta manera s'arriba a elaborar un model propi d’anàlisi traductològica (MAT) per aplicar-lo específicament a La plaça del Diamant (LPD) de Mercè Rodoreda i retraduir la novel•la a l'espanyol.
Posteriorment, es desenvolupen individualment els elements de les dues fases que conformen el MAT propi i es valora la seva implementació en la retraducció de LPD, així com la possibilitat de reformular-lo. La primera fase estudia la traducció com a procés i integra els elements contextuals en quatre grups diferenciats: autor, receptor, text i extratext. La segona fase tracta la traducció com a producte i integra el tractament dels problemes, les tècniques i els errors de traducció en funció de les competències (extra)lingüístiques i (extra)textuals que conformen la competència traductora per proposar una nova traducció a l'espanyol d'acord amb el context de producció que va condicionar la vida de l'autora des del punt de vista del gènere (escriptora), de la cultura (catalana) i de la ideologia (exiliada). / A partir de la revisión de las características generales de las teorías de la traducción existentes y de algunos modelos prácticos de análisis traductológico asociados a las teorías, se identifican aquellos rasgos que puedan formar parte de una propuesta integradora de análisis traductológico que no se limite exclusivamente al estudio de conceptos absolutos como «lengua», «sentido», «función» o «cultura». De esta manera se llega a elaborar un modelo propio de análisis traductológico (MAT) para aplicarlo específicamente en La plaça del Diamant (LPD) de Mercè Rodoreda y retraducir la novela al español.
Posteriormente, se desarrollan individualmente los elementos de las dos fases que conforman el MAT propio y se valora su implementación en la retraducción de LPD, así como la posibilidad de reformularlo. La primera fase estudia la traducción como proceso e integra los elementos contextuales en cuatro grupos diferenciados: autor, receptor, texto y extratexto. La segunda fase trata la traducción como producto e integra el tratamiento de los problemas, las técnicas y los errores de traducción en función de las competencias (extra)lingüísticas y (extra)textuales que conforman la competencia traductora para proponer una nueva traducción al español de acuerdo con el contexto de producción que condicionó la vida de la autora desde el punto de vista del género (escritora), de la cultura (catalana) y de la ideología (exiliada). / From the review not only of the general characteristics of the existing translation theories but also of some practical models for translation analysis associated with theories, those features that may be part of an integrative approach for translation analysis are identified without being exclusively limited to the study of absolute translation concepts as 'language', 'meaning', 'function' or 'culture'. In this way, an own model for translation analysis (MAT) is developed to be implemented on La plaça del Diamant (LPD) by Mercè Rodoreda to retranslate the novel into Spanish.
Subsequently, individual items of the two phases that comprise the MAT itself are developed to assess its implementation on LPD retranslation. The first phase analyses translation as a process and it integrates contextual elements into four groups: author, reader, text and extratext. The second phase analyses translation as a product and it integrates the treatment of translation problems, techniques and errors in terms of the four competences —(extra)linguistic and (extra)textual— required for the acquisition of the translation competence, which allows to offer a new Spanish translation of LPD according to the production context that conditioned the author's life from the point of view of gender (woman writer), culture (Catalan) and ideology (exile).
|
1125 |
Enrique LoncánMigo Pizarro, Mariela Beatriz January 2002 (has links)
No se posee.
|
1126 |
Literatura y arquitectura en el cambio de siglo : diversidad de lo modernoFuster Martí, Albert 07 July 2014 (has links)
The thesis proposes an analysis of the relationship between literature and architecture at the turn of 19th to 20th century.
From the verification of the importance of literature and reading in the period previous to modern movement, and observing the critique some avantgarde manifestos threw to a so called literary architecture, research seeks to interpret to what extent architecture fed on storytelling and especially on the novel. The analysis of the relationship between these two disciplines is not only focused in the area of ideas or creative methodology, aspects widely discussed in various studies, but also includes the field of fiction. Taking this concept of fiction, essential resource in novel that along the 19th century is also applied to the built environment, the thesis aims to identify common elements between literary and architectural creation, especially the link between the creative subject, the inhabitant and the reader.
The work is divided into two main parts. In the first one, broad and diverse series of texts of writers and architects in English, French and German from the last decade of 18th century to the first decade 20th century are analyzed. This analysis has been attempted to identify resources, common figures and constructions in the conception, creation and interpretation of space.
This regard includes the realization of the idea of a narrative architecture, based on fictional, environment, memory and trace of life aspects, in contrast to a compositional architecture. This idea allows the approach to two authors, Marcel Proust and Adolf Loos, who have been taken as a case study for the interpretation of the possible influence between architecture and literature in the period of development of modernity.
The second part of the thesis is centered on this interpretation. The selection of Proust and Loos is based on the importance architecture and literature had in both authors and the fact that written production of the both is fully contemporary- between 1896 and 1922 in the case of Proust, from 1897 to 1933 in the case of Loos. However, despite this complete chronological coincidence, both authors have received various and sometimes contradictory interpretive approaches in historiographical literature. Therefore, the study has given special importance to studies and monographs on both, with the conviction that could give clues to possible new interpretation keys.
Throughout the thesis fundamental concepts have been developed, such as truth, individuality, style, ornament, gesture, artist or concretion, which seem to have been condensed through a constant dialectic between literary prose and architecture writings. Understanding these concepts in modern literature, and especially in the work of Marcel Proust, has served to establish interpretive criteria that may clarify and refine the analysis of some buildings of the turn of 19th to 20th century, and mainly the work of Adolf Loos. / La tesis propone un análisis de las relaciones entre literatura y arquitectura en el cambio de s. XIX al s. XX. A partir de la constatación de la importancia de la literatura y la lectura en el periodo anterior al movimiento moderno, y ante la crítica de ciertos manifiestos de vanguardia a una supuesta arquitectura literaria, la investigación trata de interpretar en qué medida la arquitectura se alimentaba de la narración y, especialmente, de la novela. El análisis de las relaciones entre ambas disciplinas no se centra sólo en el ámbito de las ideas de partida o la metodología creativa, aspectos ya abordados ampliamente en diversos estudios, sino que incluye también el ámbito de la ficción. Atendiendo a esta ficción, recurso esencial de la novela que a lo largo del s. XIX se acabó aplicando sobre el espacio construido, la tesis propone identificar elementos comunes entre la creación literaria y la arquitectónica, especialmente en el vínculo entre el sujeto creador, el habitante y el lector. El trabajo está estructurado en dos partes fundamentales. En la primera se analizan un serie amplia y diversa de textos de escritores y arquitectos en lengua inglesa, francesa y alemana desde la última década del s. XVIII a la primera del s. XX. Mediante este análisis se han tratado de identificar recursos, figuras y construcciones comunes en la concepción, creación e interpretación del espacio. En este sentido cabe destacar la concreción de la idea de una arquitectura narrativa, basada en aspectos ficcionales, de entorno, de memoria y de rastro de vida , que contrasta con una arquitectura compositiva. Esta idea permite interpretar a dos autores, Marcel Proust y Adolf Loos, que han sido tomados como casos de estudio para la interpretación de la posible influencia entre arquitectura y literatura en el periodo de desarrollo de la modernidad. A esta interpretación se ha dedicado la segunda parte de la tesis. La selección de Proust y Loos está basada en la importancia que tuvieron la arquitectura y la literatura en ambos autores y en el hecho de que la producción escrita de ambos es plenamente contemporánea - entre 1896 y 1922 en el caso de Proust, de 1897 a 1933 en el caso de Loos. Sin embargo, a pesar de esta plena coincidencia cronológica, ambos autores han sido objeto de diversos y a veces contradictorios enfoques interpretativos por la literatura historiográfica. Por ello, se ha dado una especial importancia a los estudios y monografías sobre ambos, con la convicción de que podrían dar pistas de posibles nuevas claves de interpretación. A lo largo de la tesis se han desarrollado conceptos fundamentales como verdad, individualidad, estilo, ornamento, gesto, artista o concreción, que parecen haber sido condensados a través de una dialéctica constante entre la prosa literaria y los escritos de arquitectura. La comprensión de estos conceptos en la literatura moderna y especialmente en la obra de Marcel Proust, ha servido para establecer unos criterios interpretativos que permitan analizar de forma matizada algunas de las obras arquitectónicas del cambio de s. XIX al s. XX y, especialmente, la obra construida de Adolf Loos.
|
1127 |
A SOCIOCULTURAL ANALYSIS OF RETRANSLATIONS OF CLASSIC ENGLISH NOVELS IN MAINLAND CHINA 1949-2009Tian, Chuanmao 14 February 2014 (has links)
Aquest estudi analitza les (re)traduccions al xinès de novel•la clàssica anglesa en relació als canvis d’estratègia traductora i el boom retraductor dels anys 90. L’estudi es divideix en dos períodes: economia planificada i economia de mercat, i es centra en dos estudis de cas, Orgull i Prejudici de JaneAusten i David Copperfield de Charles Dickens, i en les seves (re)traduccions al xinès. Es comparen les diferents versions en relació a la seva exactitud semàntica i formal mitjançant anàlisis qualitatiu i quantitatiu. A continuació es realitza una anàlisis del mercat traductor i les polítiques governamentals que pugin donar raons dels canvis observats. / Este estudio analiza las (re)traducciones al chino de novela clásica inglesa en relación a los cambios de estrategia traductora y el boom retraductor de los años 90. El estudio se divide en dos períodos: economía planificada y economía de mercado y se centra en dos obras, Orgullo y Prejuicio de Jane Austen y David Copperfield de Charles Dickens, y sus (re)traducciones al chino. Se comparan las diferentes versiones en relación a exactitud semántica y formal mediante análisis cualitativo y cuantitativo. Se procede luego a un análisis del mercado traductor y las políticas gubernamentales que justifiquen los cambios observados. / The research deals with Chinese (re)translations of classic English novels with special reference to changes in translation strategy as well as the retranslation boom in the 1990s. It divides the period into the planned-economy period and the market-economy period. The object of study arePride and Prejudice by Jane Austen and David Copperfield by Charles Dickens, with their Chinese (re)translations of the 50s and 90s.
Comparative and descriptive methods are employed to with respect to formal and semantic accuracies, which are analyzed through quantitative and qualitative analyses. The study, then, goes from the text to the translation market to explore the reasons for the changes in translation strategy and the causes of the (re)translation boom from a sociocultural perspective, with special reference to government policy.
|
1128 |
"Nosotros" y "los otros" en el discurso sobre Europa y Asia : un estudio comparativo de los libros de texto de España y JapónShinabe, Naomi 18 February 2014 (has links)
Los libros de texto transmiten de manera bastante uniforme un determinado
conocimiento e ideología a una generación entera en un determinado ámbito
territorial. Esta tesis pretende analizar, desde la perspectiva crítica, una parte de
dicho conocimiento, representado en los libros de texto utilizados en la
asignatura de Ciencias Sociales de la educación secundaria obligatoria en
España y en Japón. En particular, se examinarán dos cuestiones principales: 1)
cómo se representan Europa y Asia, y 2) cómo se construyen discursivamente
las identidades de endogrupos en relación con las representaciones de Europa y
de Asia. Para ello, se lleva a cabo un análisis del discurso, que se centra, sobre
todo, en las estrategias semánticas según las cuales se categorizan y se comparan
diferentes grupos sociales.
Los resultados del análisis sobre los libros de texto de España y Japón se
contrastan y se muestra que existen importantes semejanzas en la manera de
representar a Europa y a Asia en los libros de ambos países. Asimismo,
se observa que el discurso se construye a favor de la autopresentación positiva
del endogrupo nacional, situando al propio país, España o Japón, a una distancia
apropiada con respecto a otros grupos sociales, incluidos Europa y Asia.
Palabras clave: libros de texto, análisis del discurso educativo, ideología,
identidad, Ciencias Sociales / School textbooks pass on certain knowledge and ideology to a whole generation
in a certain territory. This thesis explores part of the knowledge represented in
textbooks used for the Social Science subject in compulsory
secondary education in Spain and Japan. In particular, it studies, from a critical
perspective, two basic questions: 1) how textbooks of both countries portray
Europe and Asia, and 2) how own-group identities are discursively built with
respect to Europe and Asia’s portrayals. To this purpose, we develop a discourse
analysis that focuses especially on semantic strategies that are employed to
categorize and to compare different social groups.
The results from the analysis of Spanish and Japanese school textbooks are
compared with each other and reveal that there are important similarities
between textbooks of both countries in the way they portray Europe and Asia.
Moreover, we find the discourse is built in order to obtain a positive selfrepresentation
of the national group, placing the own country, Spain or Japan, at
a proper distance from other social groups, including Europe and Asia.
Keywords: school textbooks, educational discourse analysis, ideology, identity,
Social Science
|
1129 |
The good seed childhood and the gothic in children’s fiction (1990s– early 2000s)Llompart Pons, Auba 21 November 2014 (has links)
Aquesta tesi estudia el gòtic a la literatura infantil de finals del s. XX i principis del XXI, i analitza com la tendència a transgredir del gòtic entra en conflicte amb el caràcter didàctic de la literatura infantil i el seu afany per promoure models de comportament socialment acceptables. Actualment, castells gòtics i cementiris, víctimes innocents perseguides pels dolents, la figura inquietant del doble, i molts altres motius propis del gòtic han passat a formar part de la literatura infantil. La infància es representa com una època plena de pors i preocupacions, i es qüestionen, aparentment, visions bucòliques i romàntiques de la infància. Segons estudis anteriors, aquesta irrupció relativament recent del gòtic en la literatura infantil reflecteix una preocupació amb la infància pròpia del tombant de segle, així com l’actual escepticisme de la nostra cultura pel que fa a la innocència dels nens, una qualitat que ja no es dóna per feta, degut, en gran part, als avenços en psicologia infantil i a esdeveniments recents que han fet palès que els nens també són capaços de cometre crims i altres actes de crueltat. El principal objectiu d’aquesta tesi és qüestionar la idea que les novel·les gòtiques per nens reflecteixen, d’una manera tan directa, les preocupacions actuals envers la infància. Tot i que les històries sobre nens estan ambientades en indrets cada cop més foscos, cal destacar que la figura del nen/a com a refugi de la bondat és més visible que mai. Per tal d’argumentar aquesta tesi, els quatre capítols que composen el meu treball ofereixen una lectura detallada de quatre de les novel·les gòtiques per nens més populars publicades en anglès des de la dècada dels 90: la saga de Harry Potter de J.K. Rowling (1997-2007), Coraline de Neil Gaiman (2002), la trilogia His Dark Materials de Philip Pullman (1995-2000) i A Series of Unfortunate Events de Daniel Handler (1999-2006). El gòtic en aquestes novel·les ofereix, certament, moltes possibilitats per qüestionar visions romàntiques de la infància i complicar els rols de ‘nen/a víctima’ i ‘adult dolent’. Tot i així, una lectura detallada dels texts revela que els elements gòtics no són gairebé mai utilitzats per qüestionar, de manera permanent, la creença en la bondat inherent del nen, d’acord amb les convencions del gènere infantil que estableixen la representació positiva dels nens gairebé com una norma. Així, la caracterització del nen/a revela una gran insistència en preservar una visió idealitzada de la infància, més que no pas un intent de subvertir aquests ideals. / This dissertation sets out to examine Gothic elements in children’s novels written in the 1990s and early 2000s, exploring the tension between the Gothic’s concern with the transgression of boundaries, on the one hand, and the preference of children’s literature for keeping certain boundaries fixed and promoting acceptable behavior, on the other. Gothic castles and graveyards, innocent victims persecuted by Gothic villains, the disruptive figure of the double and many other Gothic motifs are all now part of children’s novels. Childhood is depicted as a time that is not devoid of fears and anxieties, and pastoral and romanticized views of childhood are, apparently, challenged. According to previous studies, this relatively recent irruption of the Gothic in children’s literature reflects a turn-of-the-century preoccupation with childhood, as well as our culture’s current skepticism over the innocence of children, which is no longer taken for granted. This is in great part due to advances in child psychology as well as recent events that have proved children capable of perpetrating crimes and other acts of cruelty to others. The main objective of this dissertation is to question the idea that children’s Gothic novels reflect, in such a straightforward manner, these present-day anxieties over childhood. I argue that, although the child’s environment has indeed become Gothicized, the child figure as a repository of goodness is more visible than ever. To support my thesis, the four chapters composing my dissertation provide close readings of four of the most celebrated and popular works of children’s Gothic published in English during the 1990s and early 2000s; namely, J.K. Rowling’s Harry Potter series (1997-2007), Neil Gaiman’s Coraline (2002), Philip Pullman’s His Dark Materials trilogy (1995-2000) and Daniel Handler’s A Series of Unfortunate Events (1999-2006). Certainly, the Gothic in these novels offers many opportunities to question romantic visions of innocent childhood and complicate the ‘child victim’/’adult abuser’ status. Yet, a close examination of the texts reveals that Gothic elements hardly ever question permanently the belief in the child’s inherent goodness, in keeping with children’s literature conventions that establish positive visions of children as the norm. The child’s characterization in children’s Gothic thus reveals an insistence on clinging to an idealized vision of childhood, rather than an attempt to subvert these ideals.
|
1130 |
La poesía de Julio Cortázar. Discurso del no método, método del no discursoGarcía Cerdán, Andrés 25 February 2008 (has links)
Julio Cortázar hizo de la poesía una de las pasiones de su vida. En la creación poética encontró las formas de buscar al hombre total y el sentido de la existencia. A pesar del injustificado olvido al que está abocado su poesía, en su obra poética encontramos al Julio Cortázar más libre, más original y más crítico. Por otro lado, la evolución de su poesía lo convierte en testigo de excepción de los diversos dominios y ámbitos por que fue decantándose la poesía del siglo XX, desde los restos del simbolismo mallarmeano de Presencia al surrealismo, el existencialismo, los libros caleidoscópicos y la poesía de crítica social. Además, el lenguaje se muestra como objeto de conocimiento y vehículo de expresión de las ideas más modernas y más críticas. / Julio Cortázar had the poetry as one of the passions of his life. In the poetic creativity he found out the ways of looking for the total man and the meaning of existence. Although the non-justified forgetfulness in which his poetry is immersed, in his poetic works we find the most free and original and critical Cortázar. In the other hand, his poetry evolution makes him an exceptional witness of the different domains and ambits the XXth century poetry covered, from the last mallarmean Simbolism in Presencia to the Surrealism, the Existencialism, the caleidoscopical books and the social poetry. Furthermore, the language is shown as an object of knowledge and way of expression for the most modern and critical ideas.
|
Page generated in 0.0659 seconds