Spelling suggestions: "subject:"literatura irlandesa"" "subject:"literatura irlandesas""
1 |
Instâncias da perspectiva feminina na Irlanda de meados do século XX : tradução anotada de quatro contos de Edna O'BrienTeixeira, Gabriela Alexandra Sousa January 2010 (has links)
Esta dissertação de Mestrado sobre a escritora Irlandesa Edan O‟Brien divide-se em três grandes capítulos que incluem: a tradução de quatro contos; as reflexões teóricas sobre a sua escrita e sobre a sua recepção crítica e as reflexões práticas relativamente às opções tomadas pela tradutora. Os contos em questão têm como temática a perspectiva feminina das pressões que as mulheres sofriam por parte de uma cultura irlandesa fortemente católica e patriarcal que destruía o “eu” das mulheres e as confinava à esfera privada da vida. As traduções têm como principal objectivo ser o mais fiel possível à escrita descritiva e coloquial da autora, ao mesmo tempo que há a preocupação de dar aos textos de chegada naturalidade e fluidez nas palavras usadas para que a leitura se torne o mais harmoniosa possível, tendo sempre em atenção o respeito pelas marcas culturais presentes nos textos.
|
2 |
Awakening from the nightmare: a study of the democratic hero in James Joyce's UlyssesSilva, José Célio 05 December 2013 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 1978. / Made available in DSpace on 2013-12-05T18:59:27Z (GMT). No. of bitstreams: 1
321916.pdf: 3599860 bytes, checksum: 25df8accc4c2cfeadf2ea8383d58a71b (MD5)
|
3 |
"I am of ireland"Oliveira, Leide Daiane de Almeida January 2016 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários, Florianópolis, 2016. / Made available in DSpace on 2016-09-27T04:05:47Z (GMT). No. of bitstreams: 1
339426.pdf: 852235 bytes, checksum: 840b9d409c5695d41d92e938c37f3265 (MD5)
Previous issue date: 2016 / Abstract : The present thesis aimed at investigating modern Irish poetry and its relation to the historical and political context in which it is inserted. More specifically, the poetry of William Butler Yeats, who was one of the major organizers of the Irish Literary Revival. A movement that had the objective of revitalizing the national identity of Ireland after the process of colonization. The corpus was composed of seven poems from different books. They were: ?To Ireland in the Coming Times? (1892), ?September 1913? (1913), ?The Fisherman? (1916), ?Easter, 1916? (1916), ?Nineteen Hundred and Nineteen?, (1921), ?Come Gather Around me, Parnellites?(1937), ?Politics?(1939). The chronological order of publication of the poems was followed in order to investigate changes in relation to the political positioning of the poet. This study was grounded on the presupposition that the political poems written by Yeats were important to the process of decolonization of Ireland and that history and politics can present other possibilities when they are discussed by means of poetry. / A presente dissertação teve como objetivo investigar a poesia irlandesa moderna e sua relação com o contexto histórico e político no qual está inserida. Mais especificamente, a poesia de William Butler Yeats, um dos principais organizadores do Irish Literary Revival. Um movimento que teve o objetivo de revitalizar a identidade nacional da Irlanda após o processo de colonização. O corpus foi composto por sete poemas de diferentes livros. Foram eles: To Ireland in the Coming Times (1892), September 1913 (1913), The Fisherman (1916), Easter, 1916 (1916), Nineteen Hundred and Nineteen , (1921), Come Gather Around me, Parnellites (1937), Politics (1939). A ordem cronológica de publicação dos poemas foi seguida a fim de investigar as mudanças em relação ao posicionamento político do poeta. Este estudo baseou-se no pressuposto de que os poemas políticos escritos por Yeats foram importantes para o processo de descolonização da Irlanda e que a história e a política podem apresentar outras possibilidades quando eles são discutidos por meio da poesia.
|
4 |
"I am of ireland"Oliveira, Leide Daiane de Almeida January 2016 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Inglês: Estudos LinguÃsticos e Literários, Florianópolis, 2016. / Made available in DSpace on 2016-05-24T17:58:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1
339426.pdf: 852235 bytes, checksum: 840b9d409c5695d41d92e938c37f3265 (MD5)
Previous issue date: 2016 / Abstract : The present thesis aimed at investigating modern Irish poetry and its relation to the historical and political context in which it is inserted. More specifically, the poetry of William Butler Yeats, who was one of the major organizers of the Irish Literary Revival. A movement that had the objective of revitalizing the national identity of Ireland after the process of colonization. The corpus was composed of seven poems from different books. They were: ?To Ireland in the Coming Times? (1892), ?September 1913? (1913), ?The Fisherman? (1916), ?Easter, 1916? (1916), ?Nineteen Hundred and Nineteen?, (1921), ?Come Gather Around me, Parnellites?(1937), ?Politics?(1939). The chronological order of publication of the poems was followed in order to investigate changes in relation to the political positioning of the poet. This study was grounded on the presupposition that the political poems written by Yeats were important to the process of decolonization of Ireland and that history and politics can present other possibilities when they are discussed by means of poetry. / A presente dissertação teve como objetivo investigar a poesia irlandesa moderna e sua relação com o contexto histórico e polÃtico no qual está inserida. Mais especificamente, a poesia de William Butler Yeats, um dos principais organizadores do Irish Literary Revival. Um movimento que teve o objetivo de revitalizar a identidade nacional da Irlanda após o processo de colonização. O corpus foi composto por sete poemas de diferentes livros. Foram eles:  To Ireland in the Coming Times (1892),  September 1913 (1913),  The Fisherman (1916),  Easter, 1916 (1916),  Nineteen Hundred and Nineteen , (1921),  Come Gather Around me, Parnellites (1937),  Politics (1939). A ordem cronológica de publicação dos poemas foi seguida a fim de investigar as mudanças em relação ao posicionamento polÃtico do poeta. Este estudo baseou-se no pressuposto de que os poemas polÃticos escritos por Yeats foram importantes para o processo de descolonização da Irlanda e que a história e a polÃtica podem apresentar outras possibilidades quando eles são discutidos por meio da poesia.
|
5 |
Making a home from home : a tradução como espaço de hospitalidade em Derek MahonAlves, Fernando Ferreira January 1999 (has links)
Com base nos principais sentidos de escrita de Derek Mahon, pretende-se, com o presente estudo, enquadrar a prática da tradução em solo irlandês num contexto fortemente marcado pela demanda de um lar alternativo. Analisaremos a forma como a tradução de poemas de Philippe Jaccottet, enquanto estratégia de distanciamento, reforça características e incidências da obra poética do autor norte-irlandês e, ao mesmo tempo, prolonga o relacionamento que a cultura irlandesa estabelece com a língua e cultura francesas, enquanto perspectiva de alteridade e contributo para uma redefinição contrapontual da escrita poética. O trajecto proposto levar-nos-á a considerar a tradução como o corolário de um movimento de exílio que impele a palavra rumo a uma viagem sem fim, no decurso da qual o poeta é transportado ao encontro do outro, uma alteridade cúmplice que é também espaço privilegiado de hospitalidade e apaziguamento.
|
6 |
Correspondências : Seamus Heaney e a tradição poética irlandesa pós-W. B. YeatsHomem, Rui Carvalho January 1994 (has links)
No description available.
|
7 |
"Não se pode lutar uma batalha com sussurros": a prática epistolar de W. B. Yeats e sua correspondência para periódicos no século XIXViana, Maria Rita Drumond January 2015 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2015-12-08T03:12:11Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2015
|
8 |
Paralysis revisited in the light of social, political and religious aspects in James Joyce's The DeadBittencourt, Ana Lúcia Trevisan January 2005 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Inglês e Literatura Correspondente. / Made available in DSpace on 2013-07-16T00:31:11Z (GMT). No. of bitstreams: 0 / A proposta da pesquisa tem por objetivo a análise dos eventos sociais e políticos que ocorreram no período em queThe Dead foi escrito, e também verificar a posição de Joyce dentro daquele contexto. Partindo da intenção do autor de criticar a sociedade irlandesa motivado por uma luta a nível nacional para restaurar a identidade cultural, o leitor deve estar atento aos acontecimentos históricos que refletem o catolicismo irlandês como emblema do nacionalismo. Outro fator importante foi a década de 1840, na qual muitos irlandeses foram dizimados pela fome, assim como a queda do importante líder político Parnell. Joyce acreditava realmente que a capital, Dublin, era o centro de uma paralisia espiritual, devido à estagnação econômica e cultural, em conseqüência da dominação britânica. O New Historicism foi adotado com o propósito de analisar o texto literário dentro de um contexto sociológico. A aproximação biográfica é também utilizada para a obtenção de um efeito similar, pois a motivação de Joyce em escrever The Dead teve origem em circunstâncias familiares. Em seguida, estudos sobre o conto ilustram como Joyce transformou a situação política e social na Irlanda em uma obra-prima.
|
9 |
A tradução da obra de Oscar Wilde para o português brasileiroRuffini, Mirian January 2015 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2015-10-13T04:08:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1
334956.pdf: 11203180 bytes, checksum: 18ca5fc652cfe37f32ec1a54a057d872 (MD5)
Previous issue date: 2015 / Esta pesquisa desenvolveu um estudo descritivo das traduções da obra de Oscar Wilde no Brasil publicadas no período de 1899 a 2012. Seus objetivos eram: pesquisar as marcas da inserção de Oscar Wilde no polissistema de literatura traduzida no Brasil, do esteticismo e do decadentismo, e das políticas de tradução nos paratextos da tradução brasileira da obra O retrato de Dorian Gray, dentro do período abarcado; verificar a imagem literária do escritor constituída no contexto brasileiro por intermédio dos subsídios dos paratextos de suas traduções brasileiras e, especialmente, da obra O retrato de Dorian Gray; delinear um panorama das traduções da obra do escritor no Brasil no período coberto pela pesquisa; e investigar a quantidade e autoria das traduções das obras de Oscar Wilde. Para tanto, utilizou-se o suporte teórico de Itamar Even-Zohar (1990) e sua Teoria dos Polissistemas, de Gideon Toury (2012), com os Estudos Descritivos da Tradução, de José Lambert e Hendrik Van Gorp (2006) e seu esquema para análise de traduções. Os postulados de Andre Lefevere (1992) serviram de base para discussões acerca das políticas de publicação de tradução, levando em conta aspectos como a patronagem, a poética e a ideologia nas decisões dos agentes do polissistema literário de literatura traduzida. Por fim, a teoria dos Paratextos proposta por Gerard Genette (2009) foi utilizada para o desenvolvimento das análises dos paratextos das traduções das obras consultadas. Verificou-se que a tradução da obra wildiana no Brasil é bastante produtiva, com destaque para os seus contos, o gênero textual mais traduzido no período abarcado pela pesquisa, o seu romance, O retrato de Dorian Gray e seu teatro, com intensa atividade tradutória de Salomé e suas peças de costumes. Descobriu-se que Oscar Wilde se inseriu no polissistema de literatura traduzida no Brasil por intermédio da tradução de Salomé (1908), traduzida por João do Rio, e d A balada do Cárcere de Reading (1899), traduzida por Elysio de Carvalho, ambos os autores esteticistas e decadentistas. A obra de Wilde consolida-se nesse polissistema ao longo do período da pesquisa, conforme evidenciado pelos paratextos de traduções analisados. Esses paratextos também evidenciam marcas das estéticas do escritor, o esteticismo e o decadentismo nas traduções, bem como elementos ligados a essas estéticas, como as figuras do flâneur e do dândi, e a ênfase na arte e na beleza. Os dados referentes às políticas de tradução e publicação do romance de Wilde no Brasil apontam para interesse constante, bem como em outros textos do autor. Por fim, revelam-se as imagens literárias de Oscar Wilde constituídas no Brasil, por meio dos subsídios dos paratextos de suas traduções.<br> / Abstract : This research developed a descriptive study of Oscar Wilde s works translated in Brazil within the period of 1899 and 2012. Its objectives were: to research the marks of Oscar Wilde s insertion into the Brazilian polysystem of translated literature, aestheticism and decadentism, and translation policies within The Picture of Dorian Gray?s paratexts; to verify the writer s literary image constituted in the Brazilian context through paratextual information from his Brazilian translations and, particularly, The picture of Dorian Gray; to outline a panoramic view of the writer s works translations in Brazil during the period covered by the research; and to investigate the quantity and authorship of Oscar Wilde s works translations. For this purpose, its theoretical basis comprises Itamar Even-Zohar s Polysystem Theory (1990); Gideon Toury s proposal of Descriptive Translation Studies (2012); and José Lambert and Hendrik Van Gorp s scheme for translation analysis (2006). Andre Lefevere s theoretical work (1992) was the basis for discussions regarding translation publishing policies, taking into account aspects such as patronage, poetics and ideology in the decisions by translated literature polysystem agents. Finally, The paratext theory proposed by Gerard Genette (2009) was utilized for the development of paratextual analyses of Oscar Wilde s works translations. It was verified that the author s works translation is very productive in Brazil, especially his short stories, the most frequently translated literary genre in the period of this research, his novel, The picture of Dorian Gray and his theatre, with intense translation activity of the play Salomé and his society plays. It was found out that Oscar Wilde was inserted inside the Brazilian translated literature polysystem with Salomé?s translation (1906), by João do Rio, and The ballad Reading gaol (1899), by Elysio de Carvalho, both aestheticist and decadentist authors. Wilde s work has been consolidated in this polysystem along the research time scope, as it is supported by the paratexts of the analyzed translations. These paratexts also confirm the marks of the author s literary poetics, aestheticism and decadentism, as well as elements connected with these aesthetics, such as the figures of the flâneur and the dandy, and the emphasis on art and beauty. The data concerning translation and publishing policies of Oscar Wilde s novel in Brazil show constant interest in it, as well as in the other works by the author. Finally, Oscar Wilde s literary images constituted in Brazil are revealed, by means of subsidies from his translations paratexts.
|
10 |
Ritmos oceânicos do consciente: memória, arte e metaficção em O mar, de John Banville / Oceanic rhythms of consciousness: memory, art and metafiction in The Sea, by John BanvilleLustoza, Bruno Ochman 23 September 2015 (has links)
Em uma entrevista feita por Travis Elborough para uma edição especial de quarenta anos da editora Picador, exatamente no ano em que o romance The Sea (2005), de John Banville, recebe o Booker Prize, o escritor irlandês responde da seguinte maneira a uma indagação sobre o título da obra: Acho que eu tinha o título antes de qualquer coisa, e gosto de pensar num ritmo oceânico através de cada página (p.2, tradução nossa). Realmente Banville consegue produzir o deslumbrante efeito de um movimento marítimo que percorre ciclicamente os três eixos espaço-temporais e narratológicos do romance. Entretanto, não há linearidade cronológica na orquestração desses momentos. Apresentam-se na realidade os percursos criativos de uma mente irrequieta, revelando assim os diferentes estados de consciência de Max Morden, o narrador e estudioso dos quadros de Pierre Bonnard. Nota-se, sobretudo, que essa passagem fluida de informações mnemônicas e cognitivas dentro do universo subjetivo do herói é mediada pela presença de outras artes essencialmente as visuais, tais como a pintura e a fotografia , resultando não apenas numa prosa poética que é a marca registrada de Banville, mas igualmente numa rica linguagem interartística, as quais tornar-se-ão o instrumento essencial para a construção metaficcional da narrativa do romance. Não menos relevante é o centro catalisador dessas memórias, ou seja, o recorrente e doloroso sentimento de perda de pessoas queridas, o qual impulsiona Morden na escrita de seu diário. Portanto, buscaremos investigar as características, propósitos e desdobramentos dessa estética multiforme na obra Banvilliana, considerando, mediante noções teóricas sobre ekphrasis, como a interface entre uma linguagem incrivelmente embuizada de poeticidade e o recurso de representações visuais contribuem para uma nova síntese narratológica diante de um mundo mnemônico que tende a se esfacelar, e como a metaficção de The Sea reconstitui, reproduz e, em última instância, celebra os processos intrigantes das memórias de um ser humano. / In an interview carried out by Travis Elborough for a special edition celebrating Picadors 40th anniversary, in the same year the novel The Sea (2005) by John Banville is awarded the Booker Prize, the Irish writer gives the following answer to a question concerning the title of his work: I think I had the title before I had anything else, and I like to think an oceanic rhythm through every page (p. 2). In fact, Banville is able to convey a mesmerising effect of an oceanic movement that cyclically flows through the novels three narratological and spatiotemporal axes. However, there is no chronological linearity in the orchestration of these moments. Actually the creative meanderings of a restless mind are shown, thus revealing the different states of Mordens conscience, the narrator who studies Pierre Bonnards paintings. It is seen, above all, that this fluidic passage of mnemonic and cognitive pieces of information within the heros subjective domain is mediated by the presence of other forms of art especially the visual ones, such as painting and photography , resulting not only in a poetic prose that is Banvilles hallmark, but similarly in a rich interartistic language. These formal aspects will serve as the essential tool for the metafictional construction of the novel narrative. The galvanising centre of these memories has equal importance, that is, the recurrent and painful feeling of losing endeared people, which propels Morden to write his diary. Therefore, we will investigate the characteristics, purposes and unfoldings belonging to this multiform aesthetics of the Banvillian novel, considering by means of theoretical notions of ekphrasis how the interface between an incredibly poeticised language and the resource of visual representations contributes to a new narratological synthesis in the face of a mnemonic world that tends to fall apart, and how the metafiction of The Sea reconstitutes, reproduces and ultimately celebrates the intricate processes of a human beings memories.
|
Page generated in 0.0728 seconds