• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 33
  • 22
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 56
  • 56
  • 20
  • 17
  • 17
  • 16
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

Smithy of my [Irish] soul : a forja da identidade nacional em “The Dead” de James Joyce e na adaptação fílmica feita por John Huston.

Figueiredo, Mariana Luísa de January 2015 (has links)
Programa de Pós-Graduação em Letras. Departamento de Letras, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto. / Submitted by Oliveira Flávia (flavia@sisbin.ufop.br) on 2015-11-26T16:24:41Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 22190 bytes, checksum: 19e8a2b57ef43c09f4d7071d2153c97d (MD5) DISSERTAÇÃO_SmithyIrishSoul.pdf: 2980563 bytes, checksum: 676c9009d04ff78628da8a02f757ff24 (MD5) / Approved for entry into archive by Gracilene Carvalho (gracilene@sisbin.ufop.br) on 2015-11-26T16:47:14Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 22190 bytes, checksum: 19e8a2b57ef43c09f4d7071d2153c97d (MD5) DISSERTAÇÃO_SmithyIrishSoul.pdf: 2980563 bytes, checksum: 676c9009d04ff78628da8a02f757ff24 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-11-26T16:47:14Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 22190 bytes, checksum: 19e8a2b57ef43c09f4d7071d2153c97d (MD5) DISSERTAÇÃO_SmithyIrishSoul.pdf: 2980563 bytes, checksum: 676c9009d04ff78628da8a02f757ff24 (MD5) Previous issue date: 2015 / O presente estudo discute a importância da identidade nacional irlandesa e sua caracterização tanto no conto “The Dead”, de James Joyce, quanto na sua adaptação fílmica homônima dirigida por John Huston em 1987. A cidade de Dublin, a Irlanda e James Joyce se apresentam indivisíveis na experiência de ler um dos seus livros de uma forma um pouco mais plena. Também assim se descobre a identidade, mais especificamente, a identidade irlandesa, como primordial para a compreensão de sua obra. A problematização da identidade nacional é, no entanto, ainda mais salientada em “The Dead”, o último dos quinze contos de Dubliners considerado por Joyce como um capítulo na história moral da Irlanda. A adaptação fílmica de 1987 é onde Joyce e Huston se encontram e problematizam questões relacionadas à nacionalidade irlandesa. Embora o cineasta fosse de ascendência irlandesa e se considerasse Irishman, sua carreira artística internacional esteve vinculada ao país onde nasceu, os Estados Unidos. Joyce e Huston ambos optaram pelo autoexílio, espaço onde suas identidades nacionais eram reconfiguradas. O arcabouço teórico para a discussão proposta foi construída a partir de conceitos desenvolvidos por Stuart Hall, Homi Bhabha e Benedict Anderson. Os conceitos de identidade propostos por esses autores caracterizam a identidade nacional como algo passível de constante reflexão e ressignificação. _________________________________________________________________________________________________________ / ABSTRACT: This study aims to discuss the importance of Irish national identity and its characterization both in James Joyce’s short story “The Dead”, and in its homonymous filmic adaptation directed by John Huston in 1987. The city of Dublin, Ireland and James Joyce are indivisible when experiencing a deeper reading of one of his books. Also, the identity, more specifically the Irish identity, shows itself as a central part to the understanding of his work. A broad discussion of the national identity is, however, more emphasized in “The Dead”, the last of the fifteen stories of Dubliners considered by Joyce as a chapter in the moral history of Ireland. The filmic adaptation of the short story is where Joyce and Huston meet and problematize issues of Irish nationality. Although the filmmaker was of Irish descent and considered himself an Irishman, his international artistic career was linked to the country where he was born, the United States. Both Joyce and Huston lived in self-exile, a space where their national identities were reconfigured. The theoretical framework for the proposed discussion was built from concepts developed by Stuart Hall, Homi Bhabha and Benedict Anderson. The concepts of identity proposed by these authors characterize national identity as something subject to constant reflection and redefinition.
22

Tradução comentada de contos de Desmond Hogan : Três Contos do Exílio

Zimbres, Patricia de Queiroz Carvalho 17 November 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2018-03-12T19:17:30Z No. of bitstreams: 1 2017_PatriciadeQueirozCarvalhoZimbres.pdf: 4714964 bytes, checksum: b488ff50fa2d4a140e00c0b8be176849 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-03-13T20:24:45Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_PatriciadeQueirozCarvalhoZimbres.pdf: 4714964 bytes, checksum: b488ff50fa2d4a140e00c0b8be176849 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-03-13T20:24:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_PatriciadeQueirozCarvalhoZimbres.pdf: 4714964 bytes, checksum: b488ff50fa2d4a140e00c0b8be176849 (MD5) Previous issue date: 2018-03-13 / A presente dissertação de mestrado, partindo de uma visada literária que vê a tradução, simultaneamente, como parte do corpo maior da literatura mundial e como fazer textual e reescritura, tem como tema a tradução comentada de contos de Desmond Hogan, escritor irlandês contemporâneo ainda não traduzido no Brasil. Os três contos selecionados tratam da questão do exílio e da diáspora, de importância central na literatura irlandesa. O trabalho começa por apresentar o autor e passa em seguida ao exame do contexto irlandês que condicionou tanto a temática quanto a forma das obras de Hogan, que é em seguida situado na história do espaço literário irlandês moderno, desde as primeiras manifestações nacionalistas e o alto modernismo de Joyce e Beckett até os dias de hoje. Na segunda parte do trabalho, apresento minha tradução dos três contos, em formato bilíngue. Em meu comentário à tradução, tento entrelaçar as dimensões de fazer e reflexão, usando para tal as ideias colocadas por Henri Meschonnic em sua poética do traduzir, identificando aspectos da poética de Desmond Hogan - semântica, ritmo e pontuação - e apontando a maneira com que esses elementos foram ecoados na tradução. Em seguida, comento minha tradução de passagens selecionadas. / This master's degree thesis takes a literary standpoint that places translation within the greater body of world literature, and views it as the rewriting of a literary work. Its theme is the commented translation of three short-stories by Desmond Hogan, a contemporary Irish writer still unpublished in Brazil. All three short-stories deal with the issues of exile and diaspora, of crucial importance in Irish literature. I start out by introducing the author, and proceed to describe the Irish context that conditioned both the themes and the formal aspects of Hogan's work. The author is then located within the history of the modern Irish literary space, from the early nationalistic manifestations and the high modernism of Joyce and Beckett until the present. In the second part I present my translation of the three short-stories in a bilingual format. In my commentaries, I try to interweave experience and reflection by using the ideas of Henri Meschonnic, as presented in his poetics of translation. I identify different aspects of Hogan's poetics - semantics, rhythm and punctuation - and indicate the manner in which these elements were echoed in the translated text. Lastly, I comment my translation of selected passages.
23

Tom Paulin's poetry: politics, history and language

Wolwacz, Andrea Ferrás January 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2014-04-09T02:01:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1 000456579-Texto+Completo-0.pdf: 2100707 bytes, checksum: 279623607cb475d3a54ed510f99e6b8f (MD5) Previous issue date: 2014 / This dissertation examines contemporary Northern Irish Literature written in English with the help of the theoretical approach of Irish Studies. It aims to introduce and make a critique of poetry written by Tom Paulin, a contemporary British poet who is regarded one of the major Protestant Irish writers to emerge from Ulster province. The thread pursued in this analysis relates to an investigation of how ideological discourses and the issues of identity are represented in the poet’s work. The author’s critical evaluation of existing ideologies and identities and his attempt to respond to them will also be analyzed. To perform this analysis, this dissertation is divided into three chapters. The first chapter presents an account of historical events in Ireland from its conquest to the present focusing in Northern Ireland after partition by the Anglo-Irish Treaty of 1922. The second chapter is dedicated to a reflection on the establishment of Irish national literature written in English and its close relation to Irish social and political history. Finally, the third chapter is dedicated to a detailed analysis of selected poems from five different collections: State of Justice (1977), The Strange Museum (1980) Liberty Tree (1983), Fivemiletown (1987) and The Wind Dog (1999). In order to investigate the issues of identity and ideology, this chapter is divided in three sections according to three important recurring themes. The first section analyzes poetry and politics; the second investigates poetry and history and the third evaluates poetry and Language. Among the authors consulted to form the basis of the discussion are Terry Eagleton, Edward Said, Seamus Deane, Elmer Andrews, Norman Vance, Peter MacDonald, Sara Broom, Patrícia Craig, Neil Corcoran, and John Goodby. Most of them belong to this specific line of Postcolonial literature that is called Irish Studies. / A presente tese analisa a literatura contemporânea da Irlanda do Norte de língua inglesa com apoio teorico dos Estudos Irlandeses. Tem como objetivo introduzir e criticar a poesia escrita por Tom Paulin, poeta britânico contemporâneo, considerado um dos grandes escritores irlandeses protestantes surgidos na província de Ulster. A linha percorrida nesta análise diz respeito à investigação de como os discursos ideológicos e as questões de identidade são representados no trabalho do poeta. Uma avaliação crítica do autor sobre ideologias e identidades existentes na Irlanda do Norte e sua tentativa de responder a elas também serão analisadas. Para realizar esta análise, a tese está dividida em três capítulos. O primeiro apresenta um relato de eventos históricos na Irlanda desde sua conquista pelo Império Britânico até o presente momento, concentrando-se na Irlanda do Norte depois da Partição gerada pelo Tratado Anglo-Irlandês de 1922.O segundo capítulo dedica-se a uma reflexão sobre a criação da literatura nacional irlandesa escrita em inglês e sua estreita relação com a história social e política do país. Finalmente, o terceiro capítulo constrói uma análise detalhada de poemas selecionados de cinco coleções diferentes: State of Justice (1977), The Strange Museum (1980) Liberty Tree (1983), Fivemiletown (1987) e The Wind Dog (1999). A fim de investigar as questões de identidade e ideologia, este capítulo está dividido em três subcapítulos de acordo com três importantes temas recorrentes. A primeira parte analisa poesia e política, a segunda investiga poesia e história, e o terceiro subcapítulo examina poesia e linguagem. Entre os diversos autores consultados para fundamentação do estudo sobre a poesia de Tom Paulin destacam-se Terry Eagleton, Edward Said, Elmer Andrews, Norman Vance, Peter MacDonald, Sara Broom, Patrícia Craig e Neil Corcoran. Grande parte destes teóricos pertencem a uma corrente específica da literatura pós-colonial, denominada Estudos Irlandeses .
24

A mulher na mitologia e dramaturgia irlandesa : o feminino no mito de Deirdre, em peças de John M. Synge e Vincent Woods /

Tokita, Juliana Figueiredo. January 2012 (has links)
Orientador: Peter James Harris / Banca: Maria Celeste Tommasello Ramos / Banca: Beatriz Kopschitz Xavier Bastos / Resumo: O resgate da antiga tradição literária irlandesa é um contínuo processo de ressignificação e manutenção de todo arcabouço que representa a própria identidade do país. As personagens mitológicas estão presentes na memória da população e servem como inspiração para novas leituras e adaptações. O trabalho de releituras mitológicas intensificou- se principalmente durante o movimento do revivalismo celta (Celtic Revival, início do século XX), tendo como principal figura o dramaturgo William Butler Yeats. Inspirado pelo espírito nacionalista de dado movimento, John Millington Synge produziu diversas peças voltadas para a temática da vida e história celta, entre elas está Deirdre of the Sorrows (1910). Quase um século mais tarde, Vincent Woods escreveu A Cry from Heaven (2005), peça que também tem por base o mito The Exile of the Sons of Uisliu, vulgarmente conhecido como o mito de Deirdre. Esta dissertação analisa uma particularidade acerca da mitologia irlandesa, ou seja, o fato de esta tradição nos presentear com uma vasta quantidade de importantes personagens femininas. O mito de Deirdre, que originalmente leva o nome dos guerreiros, e filhos de Uisliu (The Exile of the Sons of Uisliu), possui como principal personagem uma mulher, Deirdre. Esta característica foi mantida e revisada por Synge e Woods. Neste sentido, averiguamos aspectos acerca da caracterização das personagens femininas presentes em cada uma das peças, de modo comparativo com as presentes no mito. Para tanto, utilizamos a tradução de Thomas Kinsella, presente na obra The Táin (1969), The Exile of the Sons of Uisliu. As ações e os discursos das personagens foram examinados. Deste modo, utilizamos a hipótese de que as personagens femininas nas peças de Synge e Woods poderiam (ou não) ser caracterizadas como mulheres mais independentes... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: The work of deliverance from the ancient Irish literary tradition is a continuous process of re-signification and maintenance of all the collection of stories that represent the country's own identity. The mythical characters are present in the people's memories and are a source of inspiration for new readings and new adaptations. The work of mythological rereading became intense mainly during the Celtic Revival Movement, having as leading role the playwright William Butler Yeats. Inspired by the nationalist spirit from this period, John Millington Synge produced several plays regarding the celtic life and history, among them is Deirdre of the Sorrows (1910). Almost a century after Vincent Woods wrote A Cry from Heaven (2005), a play that is also shaped having the myth The Exile of the Sons of Uisliu, widely known as the myth of Deirdre, as source. This dissertation aimed to analyze one specificity regarding the Irish mythology, in other words, the fact that this traditions presents us with a wide amount of important female characters. The myth of Deirdre, that originally has the name of its warriors, and sons of Uisliu, has as the main character a woman, Deirdre. This feature was maintained and revised in a special manner by Synge and Woods. Thus, our goal was to research aspects of the female characterization present in each play, in a comparative manner with the same ones present in the myth. For such, Thomas Kinsella's translation, present in The Táin (1969), The Exile of the Sons of Uisliu was used. The female actions and speeches were examined, especially in dialogues with the male figure. Therefore, we worked with the hypothesis that the female characters in Vincent Woods's and Synge's plays could (or couldn't) have been characterized as independent and powerful women, if compared with their traditional... (Complete abstract click electronic access below) / Mestre
25

Translating ireland : Brian Friel's Translations beyond words

Oliveira, Mariana Lessa de January 2013 (has links)
Encenada pela primeira vez em 1980 em Derry, na Irlanda do Norte, pela Companhia de Teatro Field Day, Translations de Brian Friel é considerada um marco na história teatral irlandesa, suscitando diversas interpretações e análises que abrangem diversos campos de estudo: do pós-colonialismo aos estudos de linguagem. O foco desta dissertação é o estudo da linguagem dentro da criação artística na Irlanda, tanto na formação do teatro irlandês como na formação da literatura irlandesa, tendo como objetivo a leitura de Translations como uma metáfora para a criação da literatura irlandesa como um todo. O presente trabalho também propõe uma tradução da peça para o português brasileiro e é dividido em três capítulos com o objetivo de: 1) apresentar a peça e as discussões que circundavam o contexto de sua criação, assim como a recepção da peça por jornais e estudiosos literários; 2) apresentar uma breve história da criação do teatro nacional irlandês a partir da fundação do Irish Literary Theater em 1897 pelo dramaturgo e poeta W.B. Yeats e comparar a fundação da Companhia de Teatro Field Day, além de situar Translations dentro da tradição iniciada no século XIX. Ademais, o segundo capítulo também trata sobre a criação literária na Irlanda e a relação de escritores com a língua de produção, inglês ou irlandês, tentando traçar comparações entre estes e os personagens da peça; 3) apresentar traduções da peça para o irlandês, grego, italiano e português brasileiro assim como apresentar reflexões sobre a tradução aqui proposta. O presente estudo se utiliza de teorias sobre estudos irlandeses de teóricos como Declan Kiberd, teóricos do teatro como Christopher Murray, Scott Boltwood, além dos textos publicados pela própria companhia Field Day. Também foram utilizadas extensivas pesquisas em jornais irlandeses e colunas de escritores no que tange a língua de criação. A base bibliográfica utilizada é variada a fim de que se possa chegar ao objetivo deste estudo: apresentar uma leitura em que Translations não seja lida como a morte da língua irlandesa, mas como o renascimento de uma língua que incorpora a língua inglesa, formando uma terceira língua de criação para a arte literária irlandesa. / First staged in 1980 in Derry, Northern Ireland, by the Field Day Theater Co., Translations is considered a milestone in the history of Irish theater, bringing up various interpretations and analysis, from post-colonial to language studies. The present research aims at studying language as a tool in the crafting of a national art in Ireland, especially in the foundation of a theater and in the creation of a literary tradition, presenting Translations as a metaphor for this process. This study presents a possibility for the translation of the play and is divided in three main parts: 1) a presentation of the play and the discussions surrounding the time of its creation as well as the reception of critics and scholars; 2) a brief presentation of the history of the Irish national theater starting by the foundation of the Irish Literary Theater in 1897 by W.B. Yeats, and a comparison with the foundation of the Field Day Theater Company where their first production, Translations, stands in the tradition started in late 19th century. Besides that, the second part also presents some periods in Irish literature and the relation between writers and the language of production: English or Irish, comparing this relationship to the one found amongst characters in the play; 3) analysis of the translations the play has received to Irish, Greek, Italian and Brazilian Portuguese as well as reflections on the process of translating the play. The following study uses theories in Irish studies such as the ones by Declan Kiberd, theater scholars such as Christopher Murray and Scott Boltwood and texts published by Field Day. Newspapers columns and articles were also researched for this study, especially when concerning the language of literary production in Ireland. The main objetive of this study is to present a reading of the play that does not refer to the death of a language, but to the rebirth of a new Irish language incorporated in the English language, a third language used in the creation of Irish art.
26

O fluir-ricorso e os tempos de Finnegans wake / The flowing-ricorso and the times of Finnegans wake

Freitas, Luísa Leite Santos de 16 December 2014 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Programa de Pós-Graduação em Literatura, 2014. / Submitted by Ana Cristina Barbosa da Silva (annabds@hotmail.com) on 2015-03-02T17:48:56Z No. of bitstreams: 1 2014_LuisaLeiteSantosdeFreitas_Parcial.pdf: 846131 bytes, checksum: 7ddcf00b9bdb533416d68f6d2828c2f7 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2015-03-04T19:06:49Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_LuisaLeiteSantosdeFreitas_Parcial.pdf: 846131 bytes, checksum: 7ddcf00b9bdb533416d68f6d2828c2f7 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-03-04T19:06:49Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_LuisaLeiteSantosdeFreitas_Parcial.pdf: 846131 bytes, checksum: 7ddcf00b9bdb533416d68f6d2828c2f7 (MD5) / Esta dissertação percorre investigações acerca do tempo, tanto como instância narrativa, tanto como conceito de teorias filosóficas, a partir da obra última do escritor irlandês James Joyce (1882-1941), Finnegans wake (1939). O aporte teórico perpassa a fenomenologia e, em especial, a filosofia de Jacques Derrida (1930-2004). O ricorso, termo que provém da obra do filósofo Giambattista Vico (1668-1744), é aqui relido como fluir-ricorso, em uma ampliação das investigações sobre o tempo no Finnegans wake para além da Scienza nuova (1725), seu paradigma central. O tempo como também formador de memória, diacronia coletiva, compartilhada, traz à tona o questionamento da inserção ou exclusão de certos textos no cânone da história da literatura e como esse sistema pôde lidar com as peculiaridades do texto de Finnegans wake, desde a recepção de seus contemporâneos modernistas. Sobre o tempo do próprio texto, suas relações com música e outras artes, outro importante filósofo para o trabalho é Emmanuel Levinas (1906-1995). Lidando com sincronia, diacronia e anacronismo, traçamos as possibilidades de entender o tempo do texto do Wake, com o apoio desses termos como abordados pelo filósofo. Ainda nesse âmbito, é também discutido, em parte deste trabalho, o tempo da tradução — ou seus tempos — e apontadas as traduções brasileiras para o texto de James Joyce. A leitura das traduções é feita sempre no esteio das discussões do tempo, bem como o questionamento sobre o cânone literário e a história da literatura, que partem igualmente dessas noções, passando também por Agostinho, Martin Heidegger e Paul Ricoeur. / This dissertation investigates different notions of time, considered as a narrative concept as well as a philosophical concept and center of philosophical theories, from the last work by the Irish author James Joyce (1882-1941), Finnegans wake (1939). The theoretical framework goes through phenomenology and especially the philosophy of Jacques Derrida (1930-2004). The ricorso, term we take from the works of the Italian philosopher Giambattista Vico (1668-1744), is reinterpreted here as a flowing-ricorso, invoking the movement of a river, broadening the investigations on time concerning Finnegans wake beyond what we can see with Scienza nuova (1725), its central paradigm. The notion of time also as a memory, a shared collective diachronic vision, elicits the questioning of the insertion or exclusion of some texts among the canonical ones in the history of literature and how this system can deal with the peculiarities of Finnegans wake, ever since its first reception, by the contemporary modernists. About the time within the text itself, its relations with music and other forms of art, another important philosopher here is Emmanuel Levinas (1906-1995). Dealing with synchronic, diachronic and anachronism, we find the possibilities of understanding the time of the text in the case of Finnegans Wake, with the support of Levinas’ approach of these terms. Still concerning those themes, the time of a translation is also brought to this analysis — or its sundry times — and the different Brazilian translations for James Joyce’s text are indicated. The approach of this analysis of translations is based on the investigation of the concept of time and the questions concerning the literary canon and the history of literature, all of these being connected notions, also reading the works of Agostinho, Martin Heidegger and Paul Ricoeur.
27

Espelhos distorcidos : o romance At Swim-Two-Birds de Flann O'Brien e a tradição literária irlandesa

Hejmanowski, Pawel Jerzy 15 December 2011 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, 2011. / Submitted by Elna Araújo (elna@bce.unb.br) on 2012-06-27T22:08:04Z No. of bitstreams: 1 2011_PawelJerzyHejmanowski.pdf: 1129883 bytes, checksum: 135839d0de6f31d7685cb16bd0cb2482 (MD5) / Approved for entry into archive by Jaqueline Ferreira de Souza(jaquefs.braz@gmail.com) on 2012-06-29T10:26:39Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2011_PawelJerzyHejmanowski.pdf: 1129883 bytes, checksum: 135839d0de6f31d7685cb16bd0cb2482 (MD5) / Made available in DSpace on 2012-06-29T10:26:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2011_PawelJerzyHejmanowski.pdf: 1129883 bytes, checksum: 135839d0de6f31d7685cb16bd0cb2482 (MD5) / Esta tese tem como objeto de análise o romance At Swim-Two-Birds (1939) do escritor irlandês Flann O’Brien (1911-1966). O romance pode ser visto, na perspectiva de hoje, como uma das primeiras tentativas de se implementar a poética de ficção autoconsciente e metaficção na literatura ocidental. Publicado na véspera da 2ª Guerra, o livro caiu no esquecimento até ser re-editado em 1960. A partir dessa data, At Swim-Two-Birds foi adquirindo uma reputação cult entre leitores e despertando o interesse crítico. Ao lançar mão do conceito mise en abyme de André Gide, o presente estudo procura mapear os textos dos quais At Swim-Two-Birds se apropria para refletí-los de forma distorcida dentro de sua própria narrativa. Estes textos vão desde narrativas míticas e históricas, passam pela poesia medieval e vão até os meados do século XX. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The present thesis analyzes At Swim-Two-Birds, the first novel of the Irish author Flann O´Brien (1911-1966). From today’s perspective, the novel may be seen as an early attempt at implementing the poetics of self-conscious fiction and metafiction in Western literature. Published on the eve of the Second World War, the book had sunk into oblivion until it was republished in 1960. From then on At Swim-Two-Birds has gained a critical interest and a cult following among readers. With the aid of André Gide’s concept of mise en abyme, this study seeks to map the texts appropriated by O’Brien’s novel, and reflected in the distorted mirrors of its own narrative. Those texts range from mythical and historical narratives, medieval poetry, to the early 20th-century literature.
28

Memória e recordação: uma leitura de The Sea, de John Banville / Memory and remembering: an analysis of The Sea, by John Banville.

Tatiana Monica de Campos 05 October 2009 (has links)
Focada na análise do romance de John Banville, The Sea, esta dissertação de mestrado procura analisar os elementos que julga fundamentais na obra: a memória e o processo de recordação. A parte I concentra-se na figura do narrador, o qual foi estudado sob quatro aspectos diferentes: a posição de onde narra, a relação que mantém com a memória, o viés ensaísta e o estilo, nesta parte nossos principais referenciais teóricos foram Walter Benjamin, Anatol Rosenfeld e Theodor Adorno. Na parte II, o foco foi a revisitação do passado e, dentro desse aspecto, estudou-se o cunho mítico da memória da infância, a partir das considerações de Joseph Campbell sobre esse assunto; além disso, estudou-se a relação entre tempo, espaço e memória, tendo como base Henri Bergson e George Poulet. / Focused on the analysis of John Banvilles novel, The Sea, this dissertation tries to analyze what it considers to be the most important elements in the novel: memory and the process of remembering. Part I investigates the narrator who was studied in four different aspects: position from which he narrates, his relationship with memory, his talent for the essay and his style; to that, Walter Benjamim, Theodor Adorno and Anatol Rosenfeld were of great help. Part II had as its focus the revisited past in which the mythic connotation of the narrators childhood was studied using Joseph Campbells considerations about myth; besides that, the relationship established among time, space and memory was analyzed with the help of Henri Bergson and George Poulet.
29

Translating ireland : Brian Friel's Translations beyond words

Oliveira, Mariana Lessa de January 2013 (has links)
Encenada pela primeira vez em 1980 em Derry, na Irlanda do Norte, pela Companhia de Teatro Field Day, Translations de Brian Friel é considerada um marco na história teatral irlandesa, suscitando diversas interpretações e análises que abrangem diversos campos de estudo: do pós-colonialismo aos estudos de linguagem. O foco desta dissertação é o estudo da linguagem dentro da criação artística na Irlanda, tanto na formação do teatro irlandês como na formação da literatura irlandesa, tendo como objetivo a leitura de Translations como uma metáfora para a criação da literatura irlandesa como um todo. O presente trabalho também propõe uma tradução da peça para o português brasileiro e é dividido em três capítulos com o objetivo de: 1) apresentar a peça e as discussões que circundavam o contexto de sua criação, assim como a recepção da peça por jornais e estudiosos literários; 2) apresentar uma breve história da criação do teatro nacional irlandês a partir da fundação do Irish Literary Theater em 1897 pelo dramaturgo e poeta W.B. Yeats e comparar a fundação da Companhia de Teatro Field Day, além de situar Translations dentro da tradição iniciada no século XIX. Ademais, o segundo capítulo também trata sobre a criação literária na Irlanda e a relação de escritores com a língua de produção, inglês ou irlandês, tentando traçar comparações entre estes e os personagens da peça; 3) apresentar traduções da peça para o irlandês, grego, italiano e português brasileiro assim como apresentar reflexões sobre a tradução aqui proposta. O presente estudo se utiliza de teorias sobre estudos irlandeses de teóricos como Declan Kiberd, teóricos do teatro como Christopher Murray, Scott Boltwood, além dos textos publicados pela própria companhia Field Day. Também foram utilizadas extensivas pesquisas em jornais irlandeses e colunas de escritores no que tange a língua de criação. A base bibliográfica utilizada é variada a fim de que se possa chegar ao objetivo deste estudo: apresentar uma leitura em que Translations não seja lida como a morte da língua irlandesa, mas como o renascimento de uma língua que incorpora a língua inglesa, formando uma terceira língua de criação para a arte literária irlandesa. / First staged in 1980 in Derry, Northern Ireland, by the Field Day Theater Co., Translations is considered a milestone in the history of Irish theater, bringing up various interpretations and analysis, from post-colonial to language studies. The present research aims at studying language as a tool in the crafting of a national art in Ireland, especially in the foundation of a theater and in the creation of a literary tradition, presenting Translations as a metaphor for this process. This study presents a possibility for the translation of the play and is divided in three main parts: 1) a presentation of the play and the discussions surrounding the time of its creation as well as the reception of critics and scholars; 2) a brief presentation of the history of the Irish national theater starting by the foundation of the Irish Literary Theater in 1897 by W.B. Yeats, and a comparison with the foundation of the Field Day Theater Company where their first production, Translations, stands in the tradition started in late 19th century. Besides that, the second part also presents some periods in Irish literature and the relation between writers and the language of production: English or Irish, comparing this relationship to the one found amongst characters in the play; 3) analysis of the translations the play has received to Irish, Greek, Italian and Brazilian Portuguese as well as reflections on the process of translating the play. The following study uses theories in Irish studies such as the ones by Declan Kiberd, theater scholars such as Christopher Murray and Scott Boltwood and texts published by Field Day. Newspapers columns and articles were also researched for this study, especially when concerning the language of literary production in Ireland. The main objetive of this study is to present a reading of the play that does not refer to the death of a language, but to the rebirth of a new Irish language incorporated in the English language, a third language used in the creation of Irish art.
30

Do narrar à beira da morte: uma leitura crítica de Malone Dies, de Samuel Beckett / To narrate on the brink of death: a critical reading of Malone Dies

Brunette, Vinicius Cherobino 25 May 2018 (has links)
Publicado em 1956 em inglês, Malone Dies foi o segundo romance do que se convencionou chamar de trilogia de romances do pós-guerra de Samuel Beckett. O presente trabalho estuda como o narrador em primeira pessoa, Malone, cria, ao longo das mais de 120 páginas, um tipo de narrar diferente, recheado de incertezas com base na aporia e na memória em frangalhos, o que leva o leitor a um terreno pantanoso em que as antigas certezas do romance tradicional foram eliminadas. O objetivo desta dissertação está em explorar como a materialidade histórica tanto do período de produção do romance, a Segunda Guerra Mundial na França ocupada, quanto o da sua publicação, imediatamente após o encerramento do conflito, são pontos cruciais para esse novo tipo de narração desenvolvido por Samuel Beckett. Paralelamente, este projeto tenta dar a sua pequena contribuição ao movimento crítico de resgate empirista realizado por uma série de críticos beckettianos que, nos últimos anos, passaram a se focar na materialidade histórica da produção do romancista e enfrentar a ideia até então consensual de que Samuel Beckett era um autor a-histórico e focado apenas em questões metafísicas. / Malone Dies was published in 1956 in English, being the second novel of what became Samuel Becketts trilogy. This work aims to study how the first person narrator, Malone, is able to establish, in 120 pages, a different kind of narration, full of uncertainties based upon aporia and in his memory in shambles, which leads the reader to an unstable ground in which the old certainties of the traditional novel are eliminated. The main goal of this dissertation is to explore how the historical materiality of both the period of the novels writing, the Second World War in occupied France, and that of its publication, soon after the war ended, are crucial points to this new type of narration developed by Samuel Beckett. At the same time, this project attempts to make its small contribution to the empiricist trend developed by many Becketts scholars which, in the last years, have focused on the historical materiality of the novelists production to confront the hitherto consensual idea that Samuel Beckett was an ahistorical author, focused only in metaphysical issues.

Page generated in 0.0799 seconds