• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 78
  • Tagged with
  • 78
  • 78
  • 61
  • 43
  • 32
  • 27
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 22
  • 22
  • 20
  • 20
  • 19
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

Identidade, gênero e história: representações do feminino em A veinte años, Luz

Parizote, Amanda Dal Zotto 20 August 2008 (has links)
O presente trabalho trata da representação da identidade de gênero e de que forma pode-se lançar um novo olhar sobre a história da ditadura argentina a partir de personagens femininas, tendo por objeto de estudo o romance A veinte años, Luz, de Elsa Osório. Procura-se examinar de que modo as figuras femininas são representadas e se vão ao encontro de ou transgridem o discurso patriarcal instituído. Para tal, levantam-se, nesta pesquisa, questões como o papel desempenhado pelas mulheres na representação da história argentina, dando ênfase à atuação das Avós da Praça de Maio. Além disso, estabelece-se uma relação entre produção e crítica feministas na América Latina, de modo a esboçar vínculos que possibilitem o levantamento de índices de regionalidade. Para relacionar tais temas, foi realizada uma abordagem interdisciplinar, utilizando-se a Literatura e a Antropologia como principais bases teóricas. / This study deals with the gender identity representation and how a new version about the history of Argentina´s dictatorship can be derived from female characters. Its object of study is the novel A veinte años, Luz, by Elsa Osorio. Its aim is to identify how the female characters are represented and if they follow the patriarchal standard or go against it. For this purpose, this research broaches the role performed by women in the representation of Argentina´s history, emphasizing the action of Avós da Praça de Maio. Beside this, a relation between feminist production and criticism is established in order to outline bonds that enable the survey of indications of regionality. To relate such subjects, an interdisciplinary approach was made, placing Literature and Anthropology as part of the main theoretical supports.
72

Alencar: A Nação em Cartas / Alencar: The Nation In Letters

Sousa, Antonio Marcos Cabral January 2010 (has links)
SOUSA, Antonio Marcos Cabral. Alencar: a nação em cartas. 2010. 124f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Literatura, Programa de Pós-Graduação em Letras, Fortaleza-CE, 2010. / Submitted by Liliane oliveira (morena.liliane@hotmail.com) on 2012-06-21T15:39:26Z No. of bitstreams: 1 2010_DIS_AMCSOUSA.pdf: 667420 bytes, checksum: e925a31324cc210c824c1c5a1b4120a5 (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2012-07-23T12:18:01Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2010_DIS_AMCSOUSA.pdf: 667420 bytes, checksum: e925a31324cc210c824c1c5a1b4120a5 (MD5) / Made available in DSpace on 2012-07-23T12:18:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2010_DIS_AMCSOUSA.pdf: 667420 bytes, checksum: e925a31324cc210c824c1c5a1b4120a5 (MD5) Previous issue date: 2010 / This study makes a reading of critical studies of theory and literary criticism that José de Alencar wrote especially about for his work of fiction, with the following purposes: to demonstrate the technical-literary knowlegde of the Ceara writer on the construction of his fiction as a realization of a project of literary nationalism and examine the relationship between his writings about literature and his own work of literary creation. To this end we established a cut on the studies literary writings by Alencar, and was chosen the following texts corpus for this research: Cartas à Confederação dos Tamoios, Cartas de Erasmo, “Como e porque sou romancista”, “Bênção paterna” and “Carta ao Dr. Jaguaribe”. The analysis of this corpus allowed us to evaluate the literary knowlegde of the author and his nationalist ideas, as well as possible to prove the intimate relationship between the texts that make up the corpus and the work of creation alencariana alluded to. / Esta pesquisa efetua uma leitura de textos críticos que José de Alencar escreveu, sobretudo, em relação a sua obra de ficção, com os objetivos de demonstrar os conhecimentos técnico-literários do escritor cearense sobre a construção de sua obra ficcional como realização de um projeto de criação literária da nação e de analisar a relação desses escritos com sua própria obra de ficção literária. Para esse fim foi estabelecido um recorte no conjunto de textos críticos escritos por Alencar, tendo sido escolhidos os seguintes textos que se constituem como cartas abertas e paratextos: Cartas à Confederação dos Tamoios, Cartas de Erasmo, Como e porque sou romancista, “Bênção paterna”, “Carta ao Dr. Jaguaribe”. A análise desse corpus permitiu avaliar o conhecimento literário do autor e seu ideário nacionalista, assim como possibilitou comprovar a íntima relação existente entre os textos que compõem o corpus e a obra de criação alencariana.
73

Nanetto Pipetta : modos de representação

Perotti, Tania 10 November 2007 (has links)
Este estudo busca analisar determinados elementos de representação, presentes no Nanetto Pipetta de Aquiles Bernardi (1937). Entre eles, os aspectos culturais foram analisados de maneira mais detida, ao lado de questões sociais e políticas. A partir da análise e da interpretação, buscou-se compreender como aconteceu o trânsito da cultura da imigração italiana do Rio Grande do Sul de seu contexto real para os limites comportados pelo âmbito da ficção apresentados na obra. Nesse processo de transfiguração, buscou-se compreender de que maneira a cultura da imigração italiana e a cultura clerical colaboraram para que o texto literário analisado assumisse os contornos que o constituem, bem como qual o resultado dessa conjugação. / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-05-15T17:43:38Z No. of bitstreams: 1 Dissertacao Tania Perotti.pdf: 661348 bytes, checksum: 565b097bf4f823776f7a601377c84d49 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-05-15T17:43:38Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Tania Perotti.pdf: 661348 bytes, checksum: 565b097bf4f823776f7a601377c84d49 (MD5) / This study has searched the comprehension about certain representation structures found in Aquiles Bernardi s (1937) work. Among the aspects which build up this representation, the cultural aspects had been analysed in order to be more specific, which doesn t exclude social and politic questions when necessary. It s about a route where, from the analyses and interpretation, i tried to understand how the Italian Immigration culture from Rio Grande do Sul changes happened from its real context to the limits concerning the fiction aspect present in the book which is this work s corpus. In this process i intended to comprehend in what way the Italian Immigration and the clergy culture were helpful to the analysed work, as well as the result of this conjugation.
74

Sob o pó das carretas: imaginário e identidade em No Galpão, de Darcy Azambuja

Sangalli, Dúlcima 13 August 2008 (has links)
Esta dissertação examina elementos formadores da identidade cultural gaúcha na obra No Galpão (1925), de Darcy Azambuja, com base em pressupostos teóricos do Imaginário Social. Para tanto, analisa os contos tendo em vista a representação da paisagem campeira, a distribuição dos papéis sociais, a relação entre patrão e peão, o contraste entre o masculino e o feminino, o confronto entre o rural e o urbano, e a afirmação de crenças e tradições populares. Este trabalho configura-se por meio de um diálogo interdisciplinar com a História, a Sociologia e a Antropologia. / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-05-21T19:20:05Z No. of bitstreams: 1 Dissertacao Dulcima Sangalli.pdf: 645439 bytes, checksum: 852d80fbe6561733b92e20b7fbe0e5f8 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-05-21T19:20:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Dulcima Sangalli.pdf: 645439 bytes, checksum: 852d80fbe6561733b92e20b7fbe0e5f8 (MD5) / This research examines the elements used to form the gaúcha cultural identity in the work by Darcy Azambuja, No Galpão (1925), based on the technical presuppositions of the Social Imaginary. Therefore, it analyses the short stories considering the representation of the rural landscape, the distribution of the social roles, the relationship between master and peon, the contrast between masculine and feminine, the confrontation between rural and urban, and the affirmation of beliefs and popular traditions. This work is presented through an interdisciplinary dialogue with History, Sociology and Antropology.
75

Regionalidade e tradução em Aventuras de Tom Sawyer, de Monteiro Lobato

Soppelsa, Fernanda Bondam 17 August 2015 (has links)
Mark Twain, renomado autor realista e local colorist, é conhecido pelo seu estilo coloquial de escrever. A modalidade oral regional da língua inglesa é representada na fala dos personagens do romance The Adventures of Tom Sawyer (Aventuras de Tom Sawyer). Nesta dissertação, é feita uma análise comparativa entre alguns trechos da obra original de Mark Twain, publicada em 1876, e da tradução feita por Monteiro Lobato, em 1934. A partir dos conceitos de regionalidade apresentados por Arendt (2012) e Stüben (2013), o objetivo desta pesquisa é analisar as especificidades culturais da obra original e verificar de que forma o tradutor, Lobato, as transpõe para o texto da língua-meta, o português brasileiro. Além disso, a partir da análise dos trechos selecionados, são identificadas as técnicas tradutórias utilizadas por Monteiro Lobato, com base nas propostas de Vinay e Dalbernet (1971), Barbosa (1990) e Hurtado Albir (2001). Duas línguas nunca serão suficientemente iguais para serem consideradas representativas de uma mesma realidade cultural, sendo possível analisar se há perdas e ganhos na tradução, como corrobora Bassnett (2005). Nos moldes de Venuti (1995), verifica-se se a tradução é sobretudo domesticadora ou estrangeirizadora. / Submitted by Ana Guimarães Pereira (agpereir@ucs.br) on 2015-11-27T17:11:31Z No. of bitstreams: 1 Dissertacao Fernanda Bondam Soppelsa.pdf: 1404862 bytes, checksum: c9db702a15ee99a35256e0741dba0f7c (MD5) / Made available in DSpace on 2015-11-27T17:11:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Fernanda Bondam Soppelsa.pdf: 1404862 bytes, checksum: c9db702a15ee99a35256e0741dba0f7c (MD5) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado do Rio Grande do Sul, FAPERGS. / Mark Twain was a prominent realistic author and local colorist, known by his colloquial style of writing. He represents the regional oral modality of the English language in the speech of the characters in the novel The Adventures of Tom Sawyer (Aventuras de Tom Sawyer). This master’s thesis aims at comparatively analyzing parts of the original work by Mark Twain, published in 1876, and the translation made by Monteiro Lobato, from 1934. Using the concepts of regionality from Arendt (2012) and Stüben (2013), the objective of this research is to analyze the cultural characteristics of the original novel and verify how the translator, Lobato, transposes the text to the target language, Brazilian Portuguese. In addition, the translational techniques used by Monteiro Lobato are identified, based on the proposals by Vinay and Dalbernet (1971), Barbosa (1990) and Hurtado Albir (2001). Two languages are never enough alike to be considered representative of the same cultural reality, so it is possible to analyze whether there are losses and gains in translation, as confirmed by Bassnett (2005). Following the ideas systematized by Venuti (1995), this work analyzes to what extend the selected translation is a domestication or keeps the cultural elements from the original novel.
76

Sob o pó das carretas: imaginário e identidade em No Galpão, de Darcy Azambuja

Sangalli, Dúlcima 13 August 2008 (has links)
Esta dissertação examina elementos formadores da identidade cultural gaúcha na obra No Galpão (1925), de Darcy Azambuja, com base em pressupostos teóricos do Imaginário Social. Para tanto, analisa os contos tendo em vista a representação da paisagem campeira, a distribuição dos papéis sociais, a relação entre patrão e peão, o contraste entre o masculino e o feminino, o confronto entre o rural e o urbano, e a afirmação de crenças e tradições populares. Este trabalho configura-se por meio de um diálogo interdisciplinar com a História, a Sociologia e a Antropologia. / This research examines the elements used to form the gaúcha cultural identity in the work by Darcy Azambuja, No Galpão (1925), based on the technical presuppositions of the Social Imaginary. Therefore, it analyses the short stories considering the representation of the rural landscape, the distribution of the social roles, the relationship between master and peon, the contrast between masculine and feminine, the confrontation between rural and urban, and the affirmation of beliefs and popular traditions. This work is presented through an interdisciplinary dialogue with History, Sociology and Antropology.
77

Regionalidade e tradução em Aventuras de Tom Sawyer, de Monteiro Lobato

Soppelsa, Fernanda Bondam 17 August 2015 (has links)
Mark Twain, renomado autor realista e local colorist, é conhecido pelo seu estilo coloquial de escrever. A modalidade oral regional da língua inglesa é representada na fala dos personagens do romance The Adventures of Tom Sawyer (Aventuras de Tom Sawyer). Nesta dissertação, é feita uma análise comparativa entre alguns trechos da obra original de Mark Twain, publicada em 1876, e da tradução feita por Monteiro Lobato, em 1934. A partir dos conceitos de regionalidade apresentados por Arendt (2012) e Stüben (2013), o objetivo desta pesquisa é analisar as especificidades culturais da obra original e verificar de que forma o tradutor, Lobato, as transpõe para o texto da língua-meta, o português brasileiro. Além disso, a partir da análise dos trechos selecionados, são identificadas as técnicas tradutórias utilizadas por Monteiro Lobato, com base nas propostas de Vinay e Dalbernet (1971), Barbosa (1990) e Hurtado Albir (2001). Duas línguas nunca serão suficientemente iguais para serem consideradas representativas de uma mesma realidade cultural, sendo possível analisar se há perdas e ganhos na tradução, como corrobora Bassnett (2005). Nos moldes de Venuti (1995), verifica-se se a tradução é sobretudo domesticadora ou estrangeirizadora. / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado do Rio Grande do Sul, FAPERGS. / Mark Twain was a prominent realistic author and local colorist, known by his colloquial style of writing. He represents the regional oral modality of the English language in the speech of the characters in the novel The Adventures of Tom Sawyer (Aventuras de Tom Sawyer). This master’s thesis aims at comparatively analyzing parts of the original work by Mark Twain, published in 1876, and the translation made by Monteiro Lobato, from 1934. Using the concepts of regionality from Arendt (2012) and Stüben (2013), the objective of this research is to analyze the cultural characteristics of the original novel and verify how the translator, Lobato, transposes the text to the target language, Brazilian Portuguese. In addition, the translational techniques used by Monteiro Lobato are identified, based on the proposals by Vinay and Dalbernet (1971), Barbosa (1990) and Hurtado Albir (2001). Two languages are never enough alike to be considered representative of the same cultural reality, so it is possible to analyze whether there are losses and gains in translation, as confirmed by Bassnett (2005). Following the ideas systematized by Venuti (1995), this work analyzes to what extend the selected translation is a domestication or keeps the cultural elements from the original novel.
78

Nanetto Pipetta : modos de representação

Perotti, Tania 10 November 2007 (has links)
Este estudo busca analisar determinados elementos de representação, presentes no Nanetto Pipetta de Aquiles Bernardi (1937). Entre eles, os aspectos culturais foram analisados de maneira mais detida, ao lado de questões sociais e políticas. A partir da análise e da interpretação, buscou-se compreender como aconteceu o trânsito da cultura da imigração italiana do Rio Grande do Sul de seu contexto real para os limites comportados pelo âmbito da ficção apresentados na obra. Nesse processo de transfiguração, buscou-se compreender de que maneira a cultura da imigração italiana e a cultura clerical colaboraram para que o texto literário analisado assumisse os contornos que o constituem, bem como qual o resultado dessa conjugação. / This study has searched the comprehension about certain representation structures found in Aquiles Bernardi s (1937) work. Among the aspects which build up this representation, the cultural aspects had been analysed in order to be more specific, which doesn t exclude social and politic questions when necessary. It s about a route where, from the analyses and interpretation, i tried to understand how the Italian Immigration culture from Rio Grande do Sul changes happened from its real context to the limits concerning the fiction aspect present in the book which is this work s corpus. In this process i intended to comprehend in what way the Italian Immigration and the clergy culture were helpful to the analysed work, as well as the result of this conjugation.

Page generated in 0.0687 seconds