Spelling suggestions: "subject:"phrases"" "subject:"fhrases""
71 |
Nominalphrasen in medizinischer Fachsprache : Übersetzung von Termini und erweiterten Attributen in einem deutschen wissenschaftlichen ArtikelNilsson, Therese January 2009 (has links)
<p>Medical information must be available for all people in the world. Therefore it is important to translate medical research articles into foreign languages. The aim of this essay was to translate a German medical research article called “Troponinerhöhung und EKG-Veränderungen bei Schlaganfall und Subarachnoidalblutung” into Swedish and to analyse how problems that appeared during the translation process could be solved. The analysis was based on Vinay and Darbelnets, Kollers and Ingos translation theories and dealt with the question how to translate German noun phrases into Swedish. Special attention was paid to noun phrases consisting of medical terms and noun phrases containing extended modifiers.</p><p>The medical terms in the source text were divided into three categories depending on their origin, Greek and Latin terms, German terms and English terms. The translation of a large number of Greek and Latin terms was based on the translation procedure called borrowing. Calque was represented especially in the translation of terms of German origin, whereas borrowing or paraphrasing was preferred when translating English terms.</p><p>There were 63 noun phrases with extended modifiers in the source text. Two fifths of these corresponded to Swedish noun phrases with extended modifiers, whereas the rest must be translated into Swedish noun phrases with adjective premodifiers or relative clauses or into verbal expressions.</p>
|
72 |
Genericitet i text / Genericity in textCarlsson, Yvonne January 2012 (has links)
This dissertation examines genericity from a textual perspective. The material consists of popular science texts about species of animals. The investigation concerns both the distribution of different forms of generic noun phrases and the boundary between generic and non-generic noun phrases. The analytical tools are taken from Accessibility Theory and Blending Theory. Two separate studies have been undertaken. The results of the first study indicate that generic reference on the whole follows the same principles of accessibility as non-generic reference, although there are some differences that can be attributed to the distinction between generic and non-generic reference. Some results suggest that our mental representations of generic referents are generally less accessible than those of non-generic referents. Factors other than accessibility influencing the choice of generic noun phrases are also identified. While genericity is generally treated as an all-or-nothing phenomenon, an important experience of this first study concerns the difficulties facing anyone who tries to distinguish between generic and non-generic noun phrases in authentic texts. These difficulties are the centre of attention in the second study, which shows that genericity is an extremely context-dependent phenomenon. The sentence context may clearly indicate a particular, non-generic reference, while the wider context of the text reveals that the noun phrase in question is in fact generic. Not infrequently, chains of reference involve a great deal of shifting and slithering between a generic and a non-generic meaning, although the references are seemingly coreferential. It is sometimes difficult to decide on the real referents intended. At times there are also clear cases where the noun phrase must be analysed as referring to both generic and non-generic entities at the same time. This implies that it is unlikely that we actually decide for every reference if it is generic or non-generic.
|
73 |
The color word "hong" (red) and its combination in modernChinese languageChung, Ming-wai., 鍾明慧. January 2010 (has links)
published_or_final_version / Chinese / Doctoral / Doctor of Philosophy
|
74 |
A study of the color word "qing" and its combinationLam, Wun-yi, Nicola., 林莞爾. January 2012 (has links)
This study aims at examining the use of color word “qing” and its combinations in Chinese language. “Qing” is one of the earliest appeared color words in Chinese language. It is a unique color word which can represent the colors of green, blue, black and white. Due to its complex meaning, it is difficult to understand which color does “qing” stand for in different cases. On the other hand, “qing” is a frequently used color word in both ancient and modern Chinese language. Words and phrases formed by “qing” can express symbolic meanings other than color.
To begin with, the first chapter introduces the research background, objectives and key points of the study. In the second chapter, the origin, inherent and extended meaning, as well as the combinations of “qing” and other color words will be analyzed.
Apart from their meanings, the grammatical characteristics are also important to a comprehensive study of “qing” and its combinations. In the third chapter, “qing” and its combinations will be discussed in the aspects of word-formation, syntactical functions and sentence structure.
The fourth chapter is about the usage and effect of “qing” and its combinations with regard to rhetoric. Examples of “qing” and its combinations which create specific rhetorical effects in Chinese literature were discussed.
The last chapter serves as a conclusion, highlighting the research results of this study. This dissertation attempts to discuss “qing” and its combinations in different angles to provide nutrition to the overall study of “qing”. / published_or_final_version / Chinese Language and Literature / Master / Master of Arts
|
75 |
A study of the colour word "gold" and its combination = Yan se ci "jin" ji qi zu he yan jiu / A study of the colour word "gold" and its combination = 顏色詞"金"及其組合研究Luk, Ka-wai, 陸家慧 January 2013 (has links)
“Gold” is a colour indicating the colour of an object. It is a unique colour word which represents the colour of gold. From ancient to the present, “gold” is a common Chinese word which is frequently used in the literature. Furthermore, “gold” is the symbol of goodness in the traditional Chinese society. Nowadays, “gold” represents noble, luxury, wealth, hope, etc in the cultural connotation.
This dissertation consists of five chapters. The first chapter introduces the research background, purpose of the topic and key points of the study.
The second chapter is divided into three parts. In the first part, it begins to look for the semantic origin of the colour word “gold” by analyzing its original meaning, aboriginal meaning and quotative meaning. In the second part, it demonstrates the development of cultural connotation in China and elaborates the cultural connotation in the present Chinese society. In the third part, the colour word “gold” is compared with the colour words “yellow” and “red” to identify their differences and similarities of cultural connotations.
In the third chapter, it mainly focuses on phraseology function of “gold” and its combinations. Meanwhile, the aspects of word-formation, syntactical functions, sentence structure of “gold” and its combinations will be discussed.
The fourth chapter analyzes the usage and effect of “gold” and its combinations with regard to rhetoric. It also illustrates and explains the features of usage and rhetorical effects on seven categories of figures of speech which are fairly typical.
The last chapter is the conclusion of the whole dissertation. “Gold” is a very unique colour word which differentiates from other colour words such as “red”, “yellow” and so on. “Gold” has been representing a positive image from the past, even nowadays, “gold” is still one of the most glamorous colours. / published_or_final_version / Chinese Language and Literature / Master / Master of Arts
|
76 |
Lithuanian translations of English noun phrases in popular journalism: analysis of texts from ''Business & Exhibitions'' / Angliškų daiktavardžių grupių vertimas į lietuvių kalbą populiariojoje spaudoje: žurnalo „Verslas ir parodos“ tekstų analizėGvildytė, Aurelija 23 December 2008 (has links)
This thesis examines the Lithuanian translations of English noun phrases in the popular journalism magazine ''Business & Exhibitions''. The corpus of data of noun phrases was collected from the articles found in seven issues of the magazine published in 2006 and 2007. The analysis is based on the definitions of translation strategies put forward by by Eirlys E. Davies. The aim of the study is to find the most common noun phrase types and translation strategies used for their rendering into Lithuanian in order to test the hypothesis that noun phrases can be used as a device to manipulate the audience that reads articles in magazines of popular journalism. Tables and figures presented in the thesis show the frequency of noun phrases and the employed translation strategies in percent. The interpretation of the statistics allows us to test the validity of the hypothesis. / Šis darbas nagrinėja angliškų daiktavardžių grupių vertimą į lietuvių kalbą populiariosios spaudos žurnale „Verslas ir parodos“. Daiktavardžių grupėms surinkti iš verslo žurnalo straipsnių buvo išanalizuoti septyni žurnalo numeriai, publikuoti 2006 - 2007 metais. Vertimo strategijų analizė pagrįsta Eirlys E. Davies pasiūlytų apibrėžimų pagrindu. Šios analizės tikslas – surasti labiausiai paplitusias tam tikros sintaksinės struktūros daiktavardžių grupes ir joms versti naudojamas vertimo strategijas, kad būtų patikrinta hipotezė, jog tam tikra daiktavardžių grupės struktūra gali būti naudojama kaip populiariosios spaudos skaitytojų manipuliacinė priemonė. Lentelės bei grafikai, vaizduojantys daiktavardžių grupių ir vertimo strategijų vartosenos dažnumą procentais, parodo tikrinamos hipotezės rezultatus.
|
77 |
Languages in contact : error analysis of Italian childrens' compositions in a multilingual contextSamperi-Mangan, Jacqueline. January 1991 (has links)
Children of Italian immigrants in Montreal are in contact with many languages and kinds of speech. French and English are used publicly, formal Italian is studied in heritage classes, a dialect of the family's region of origin is used at home, and a kind of koine is frequently used in interactions with other Italian immigrants. The contact of these languages produces various kinds of interferences. These lead a child to make errors when he tries to use the Standard Italian code. In this research, children's compositions are examined for errors which in turn are analysed and classified. The causes of these errors are investigated and statistics are presented to indicate the frequency of errors or the power of various causes. / An effort is made to show all the different errors and interferences that occur, and to discover a pattern of their causes. The data put forth might eventually serve as a base for further studies on the pedagogical prevention or correction of errors in the teaching of Standard Italian as adapted to the specific situation in Montreal.
|
78 |
Statut de la langue française au Canada, 1840-1867 : étude du vocabulaire parlementaireBookless, Catherine Dominica. January 1983 (has links)
No description available.
|
79 |
Automatinio frazių atpažinimo tekste sudarytų šablonų pagrindu tyrimas / An investigation of template-based automatic recognition of phrases in the textŽlabys, Eimantas 18 August 2014 (has links)
Šiame darbe pateikiama teksto analizės bei daiktvardinių ir veiksmažodinių frazių radimo ir paieškos analizė. Analizuojami algoritmai kurių pagalba būtų galima atpažinti frazes. Algoritmai kurie sugebėtų surasti veiksmažodines bei daiktvardines frazes lietuviškame tekste. Taipogi analizuojami sprendimai bei algoritmai kurių pagalba galima būtų sudaryti šablonus, kurių dėka būtų įmanoma ieškoti frazių. Atlikus išsamią algoritmų bei esminių sprendimų analizę buvo nustatyta, jog nėra algoritmo kuri lietuviškame tekste, naudodamas vartotojo sudarytus šablonus, galėtu aptikti veiksmažodines ir daiktvardines frazes. Darbo tikslas - ištirti daiktavardinių bei veiksmažodinių frazių atpažinimą lietuviškame tekste. Siekiamas rezultatas – daiktavardinių bei veiksmažodinių frazių šablonų sudarymo programos prototipas bei algoritmo, kuris galėtu ieškoti frazių lietuviškame tekste naudojant sudarytus šablonus prototipas.
Suprojektuotas algoritmas leidžia aptikti įvairios struktūros daiktvardines ir veiksmažodines frazes. Leidžia surasti tam tikro norimo ilgio frazes. Suprojektuota frazių paieškos sistema leidžia laisvai sudaryti šablonus su norimomis detalėmis (kalbos dalis, linksnis, giminė, skaičius ir t.t.). Eksperimento metu buvo pasirinkti atsitiktiniai tekstai kuriose algoritmas, pagal tam tikrus sistemos sudarytus šablonus, aptiko frazes. Algoritmo surastų frazių algoritmo pagrindžiamumui, buvo atliktas eksperimentas su asmenimis, kurie patys rankiniu būdu atliko frazių paiešką... [toliau žr. visą tekstą] / This paper provides an analysis of the text , and nouns and verbal expressions of detection and analysis of the search . Analyzing algorithms which make it possible to identify phrases. The algorithms are able to find the verb and noun Lithuanian phrases in the text. We also analyzed solutions and algorithms which permit to create templates that make it possible to search for phrases . After a detailed algorithms , and key decision- analysis it was found that there is no algorithm that Lithuanian text using user -defined templates to detect noun and verb phrases. The aim - to explore the noun and verbal phrases recognition Lithuanian text. To achieve the desired result - noun and verbal phrases in the template of the program of the prototype and the algorithm is to search for phrases in Lithuanian text using templates consisting of a prototype . Designed by the algorithm allows to detect different types of noun and verb phrases. Let’s find some desired length phrases. Allows you to easily create templates with the desired parts ( parts of speech, case, gender, number , etc.) . The experiment was randomly chosen texts with the algorithm in a system- defined templates found phrases. Algorithm find phrases algorithm experiment was carried out with individuals who have to manually search for phrases by those texts. During the experiment, the algorithm has been successfully implemented and applied to the analysis of the text.
|
80 |
English loanwords in Thai and optimality theoryRung-ruang, Apichai January 2007 (has links)
This study focuses on English loanwords in Thai, particularly the treatment of consonants in different environments, namely onset/coda simplification, laryngeal features, medial consonants, and liquid alternation, within the framework of Optimality Theory (OT: Prince and Smolensky 1993/2004). The major objectives are: (1) to examine the way English loanwords are adapted to a new environment, (2) to investigate how conflict between faithfulness and markedness constraints is resolved and in what ways through OT grammars, and (3) finally to be a contribution to the literature of loan phonology in OT since there has not been much literature on English loanwords in Thai within the recent theoretical framework of Optimality TheoryThe data are drawn from an English-Thai dictionary (Sethaputa 1995), an on-line English-Thai dictionary, an English loanword dictionary (Komutthamwiboon 2003), and earlier studies of English loans in Thai by Udomwong (1981), Nacaskul (1989), Raksaphet (2000), and Kenstowicz and Atiwong (2004).The study has found that Thais replace unlicensed consonants with either auditory similar segments or shared natural class segments, as in /v/ in the English and [w] in word borrowing due to auditory similarity, /g/ in the English source replaced by [k] because of shared place of articulation. Vowel insertion is found if the English source begins with /sC/ as in /skaen/ scan -> [stkc cn]. Since Thai allows consonant clusters, a second segment of the clusters is always retained if it fits the Thai phonotactics, as in /gruup/ `group' -4 [kruip]. In coda, consonant clusters must be simplified. Consonant clusters in the English source are divided into five main subgroups. Sometimes Thais retain a segment adjacent to a vowel and delete the edge, as in /lcnzi lens -4 [len].However, a postvocalic lateral [1] followed by a segment are replaced by either a nasal [n] or a glide [w]. In terms of repair strategies, the lowest ranked faithfulness constraints indicate what motivates Thais to have consonant adaptation. MAX-I0, DEP-I0, IDENT-I0 (place) reveal that segmental deletion, insertion, and replacement on the place of articulation are employed to deal with marked structures, respectively. The two lines of approaches (Positional Faithfulness, Positional Markedness) have been examined with respect to segments bearing aspiration or voicing. The findings have shown that both approaches can be employed to achieve the same result. In medial consonants, ambisyllabic consonants in the English source undergo syllable adaptation and behave like geminates in word borrowings in Thai. Most cases show that ambisyllabic/geminate consonants in loanwords are unaspirated. A few cases are aspirated.The study has revealed that there is still more room for improvement in 0T. The standard OT allowing only a single output in the surface form is challenged. Some English loanwords have multiple outputs. For instance, /aesfoolt/ `asphalt' can be pronounced either [26tf6n] or [26tf6w]. Another example is the word /k h riim / `cream' can be pronounced as [k h riim], [khliim], and [khiim]. To account for these phenomena requires a sociolinguistic explanation. / Department of English
|
Page generated in 0.0467 seconds